a horse with no name byへなちょこまふゆ

a horse with no name byへなちょこまふゆ

カレンダー

キーワードサーチ

▼キーワード検索

コメント新着

むろやくん@ ありがとうございます 元々主張が正反対ですから、 真面目な話を…
midwinter @ >むろやくんさん 謹んで新年のお慶びを申し上げます ちうて…
むろやくん@ ごあいさつ 明けましておめでとうございます。 数年の…
midwinter @ >通りすがりの桃太郎さん あ、初めまして~ そして、あけましておめ…
通りすがりの桃太郎@ Re:01月09日(木)予想:サラ系C級5組&サラ系C1級一組 4歳以上特別(01/09) 桃太郎2世といいます。 はじめまして あ…
midwinter @ >アオちゃんさん うわ、うわ、うわー!!! 掌の小説家・純ち…

サイド自由欄

バックナンバー

・2026.05
・2026.04
・2026.03
・2026.02
・2026.01
2005.11.02
XML
ばんえい競馬を題材にした映画「雪に願うこと」が第18回東京国際映画祭でグランプリを受賞したことについて、昨日の当日記ブログ 記事 の続報:


(1)根岸吉太郎監督&佐藤浩市さんのインタビューが、東京国際映画祭 公式ホームページ をはじめ、各マスメディア記事で取り上げられています。

・根岸吉太郎監督:
馬の生命力とともに日本の家族を見つめ直したいと思った。

・佐藤浩市さん:
今風に言うと、僕の受賞は想定外です。キャストやスタッフ、帯広のみなさん、馬たちに感謝したい。



(2)「かちまい」こと 十勝毎日新聞 には、地元ならではの反響が掲載されました。

・現地で撮影に協力した「とかちフィルムコミッション連絡協議会」関口好文代表幹事:
大きな賞を取れた作品に携われた。思い入れが深かっただけにうれしい。

・出演者に北海道弁を指導し、団員もエキストラで参加した帯広の劇団「ほうき座」佐藤秀麿代表:
撮影は寒い中で1シーンに何時間もかけて作った思い出がある。地方の方言の作品がグランプリを取り、何ともうれしいの一言。

・撮影で使われたビニールハウスレストラン「スノー・フィールド・カフェ」を経営する深尾雅人支配人:
純粋に映画を通じて十勝をアピールしたくて応援した。出演者と監督、スタッフの尽力のたまもの。


赤字が続くばんえい競馬界にとって認知度が高まる起爆剤。

・モデルになった平田厩舎の平田義弘調教師:
厩舎も関係者もばんえい競馬の発展のきっかけになればと協力した。


各賞が発表されるたびに体がぞくっとし、グランプリ受賞を聞いて涙があふれた。根岸監督や佐藤(浩市)さんが『帯広の人々、競馬場関係者に感謝』というたびに、2、3月のロケを思い出し涙が止まらなかった。

・授賞式に同席した砂川敏文帯広市長:
感激した。これを機会にばんえい競馬をPR、そして帯広・十勝を日本中、世界中に発信できる。


地元の感激ぶりを伝え聞いて、来春と伝えられる一般公開がますます楽しみになってきました。また、これをきっかけにして、地元北海道の人たちにもこれまで以上にばんえい競馬を愛して盛り上げてほしいと思います。知名度が上がっても馬券の売り上げが伸びなければ北海道遺産ばんえい競馬の未来は存在しないのですから。



(3)自分自身は未見ですから、グランプリ受賞は素晴らしい、観客賞受賞には意義がある、と言えるだけなので、実際にこの映画を鑑賞された方々のブログ記事を紹介しておきます。

地方競馬に行こう! 」(by landsliderさん)の 記事
  ジンワリと落ち着いた感動が迫ってくる

NO GUTS,NO GLORY. 」(by NO GUTS,NO GLORY.さん)の 記事
  この映画を観たら、ばんえい競馬の見たくなる事、必至

AS OF TODAY 」(by step_to_farさん)の 記事
  スピード感がなく、華のないばんえい競馬





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2005.11.02 03:49:32
コメント(2) | コメントを書く


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


英題  
landslider@地方競馬に行こう さん
英語は得意じゃないんですが、

「WHAT THE SNOW BRINGS」

邦題とちょっとニュアンスが違う気がするんですが、どうなんでしょうか?(英語(  ′∇ソ ヨーワカラン)
頂いたトラックバックのタイトルを見てちょっと思いました。
僕は、なんとなく、英題のほうが好きだなぁ。 (2005.11.02 06:02:21)

>landsliderさん  
「雪に願うこと」・・・「WHAT THE SNOW BRINGS」

英題は・・・直訳すると
「雪がもたらすもの」とか「雪が運んでくるもの」
てな感じでせうか…

邦題は人間が主役的で、
英題はなんていうか
自然の力というか運命的というか、
そんな響きがありますネ
でも、映画の内容を知らないあちきには
どっちがどーなのか、サパーリわかりましぇん(^^ゞ

外国人の観客や審査委員の方々にとっては
英題の響きも好印象につながったかも知れませんネ
(2005.11.02 13:41:34)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

×

© Rakuten Group, Inc.
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: