全2件 (2件中 1-2件目)
1

________________________________________東日本大震災で被災された皆様が一日も早く通常の生活に戻れますよう被災地域の一日も早い復興を心よりお祈り申し上げます。________________________________________こんにちはiaxs vancouver のオグリです。アイアクセス・バンクーバーからのお知らせ!メルマガ「学校で教えてほしかった、こんな英文法!」や「TOEIC プラス」のネタ元にもなっているアイアクセス・バンクーバーのテキスト本「ザ・英文法」ダウンロード版 オンライン販売中! 100点以上のイラストを使って英語の仕組みをよりわかりやすく解説。 百聞は一見にしかず、まずは無料サンプルをご覧ください。ザ・英文法DL版本日の問題☆★☆ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーカギを持っているのはどっち?John : I’ve lost my key.Mike : I lost my key last month.答:Mike 詳しい解説についてはメルマガ “学校で教えて欲しかった、こんな英文法!” でチェックしてくださいね。 登録はこちら:学校で教えて欲しかった、こんな英文法!TOEICメルマガも発行中。TOEICにご興味のあるかた是非登録して問題を解いてみて下さい。登録はこちら: TOEIC プラスTOEICメルマガ関連ブログはこちら:こんな TOEIC 教えて欲しかったーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー☆★☆パーティーに来られるのはどっち?John : I’ve broken my leg.Mike : I broke my leg last winter.簡単じゃん「ジョンもマイクも、どちらも松葉杖と車を使えばパーティーに行けるよ」なんて言わないでくださいね。そう言ってしまっては身も蓋もありません。やや言葉が足りなかったかもしれませんが、今回の問題は「足を骨折してパーティーに行けない」のはどっちという意味です。現在完了形はおそらく多くの英語学習者が悩まされる英文法の1つでしょう。その原因は、日本語を仲介させると、過去のことなのか現在のことなのかよくわからなくなるからです。 さて、今回の問題文ですが、John : I’ve broken my leg.学校英語で習った訳し方をすると、おそらく「私は足を骨折してしまった」というような訳になるのではないでしょうか?では、マイクの Mike : I broke my leg.「足を骨折した」との意味的違いは何でしょうか?「私は足を骨折してしまった」「足を骨折した」う〜ん、よくわからん! となるのがオチですよね。受験英語に真っ向から対立する私の意見を言わせてもらえば、それは日本の受験(学校)英語における現在完了形の訳し方がよくないのです!!そもそも現在完了を時制という側面から説明すると、その字の如く、過去ではなく、「現在」に属すのです。「現在」に属する現在完了を「過去形」のような訳し方をする日本語訳がやっぱり不自然なんですよ。現在完了は話し手の意識はあくまでも「現在」にあるということです。ただ話題にしている動作(状態)が終了しているので、「完了」という言葉がつくのです。PEU(Swan)は、現在完了はほとんど一種の現在時制に等しく、現在完了の文を作る場合、同じ状況に対して下記のようにふつう現在時制の文を作ることができると説明しています。Have you read the Bible? [現在完了]= Do you know the Bible?[現在時制] (聖書の内容を知っていますか)このように現在完了で一番重要なことは「話題にしている事柄(動作)は過去のこと、しかし、話し手の意識は現在にある」ということです。もし意識が現在になく、単に過去にあるなら、それは単純過去で表現されるのです。この観点からもう一度今回の問題文を考えてみましょう。John : I’ve broken my leg.ジョンの現在完了形の意味は、「足を骨折したのは過去のできごとだが、ジョンの意識は現在にある」ということです。したがって、現在形に置き換えて考えればよいのです。つまり、足を骨折した結果、現在 My leg is broken. (足を骨折している) となるのです。それに対して、マットの Mike : I broke my leg last winter. は、過去形だから単に過去の事柄であって、意識は現在にありません。つまり、足を骨折したのは去年の冬のことなのです。だから過去形を用いた場合、足を骨折したのは去年のことで、今はおそらく足は治っていることになるのです。最後にもう一度現在完了形と過去形の違いを簡単に説明します。John : I’ve broken my leg. = My leg is broken now. So I can’t come to the party.(今、足を骨折しているので、パーティーへは行けません)Mike : I broke my leg last winter. = My leg is healed. So I can come to the party. (足はもう治っているので、パーディーへ行けます)どうです、現在完了と過去形、こんな風にみると180度違った時制であることがわかりますね。そもそも「現在」と「過去」という名前から考えても、全く意味が異なるのは当たり前と言えば当たり前ですよね。どうです、日本語で考えてもよくわからなかった現在完了形も、これでスッキリですね。* 今回の内容はテキスト「ザ・英文法」DL版 P-74,75 で解説しています。応援ポッチもよろしくお願いします! ⇒ スクールホームページ iaxs vancouverTOEICブログ こんなTOEIC教えて欲しかった!日記ブログ Life in Vancouver発行者 小栗 聡 本ブログの著作権は小栗聡に属します。無断転載はお断りします。Copyrights (c) 2007-2013 by Satoshi Oguri All rights reserved.
2013年08月19日
コメント(2)

________________________________________東日本大震災で被災された皆様が一日も早く通常の生活に戻れますよう被災地域の一日も早い復興を心よりお祈り申し上げます。________________________________________こんにちはiaxs vancouver のオグリです。アイアクセス・バンクーバーからのお知らせ!メルマガ「学校で教えてほしかった、こんな英文法!」や「TOEIC プラス」のネタ元にもなっているアイアクセス・バンクーバーのテキスト本「ザ・英文法」ダウンロード版 オンライン販売中! 100点以上のイラストを使って英語の仕組みをよりわかりやすく解説。 百聞は一見にしかず、まずは無料サンプルをご覧ください。ザ・英文法DL版本日の問題☆★☆ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー「私は朝食を食べた」を英文にすると?答:2通りの英文が可能詳しい解説についてはメルマガ “学校で教えて欲しかった、こんな英文法!” でチェックしてくださいね。 登録はこちら:学校で教えて欲しかった、こんな英文法!TOEICメルマガも発行中。TOEICにご興味のあるかた是非登録して問題を解いてみて下さい。登録はこちら: TOEIC プラスTOEICメルマガ関連ブログはこちら:こんな TOEIC 教えて欲しかったーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー☆★☆「私はその映画をみた」を英文にすると?I saw the movie. と「過去形」で書いた人、I have seen the movie. と「現在完了形」で書いた人、または、どちらにしてよいのかスッキリしない人もいたのでは?さて、あなたの答はどうなりましたか?メルマガをすでに読んだ人はもうおわかりかと思いますが、日本語には英語の時制に相当するものがないので、今回の問題は「過去形」を使っても「現在完了形」を使っても正解ということになります。今回は答がはっきりしない意地悪な問題でした 今回の問題ポイントは答を出すというより、英語の「過去形」と「現在完了形」の違いをもう一度考えるという問題なのです。英語の時制を考えるときに重要なことは「日本語には英語の時制に相当するものがない!」という事実を知ることです。ここで簡単に英語と日本語の違いを説明しましょう。英語の時制とは事柄がいつ起きたかを動詞を変化させて表します。要するに時制とは文を発話する時点を軸(基準)として、伝えたい事柄がその軸よりも以前に起きたのか(過去)、発話の時点で起きているのか(現在)、後に起きるのか(未来)を伝えるための時間の流れを表す枠組のことです。それに対して、日本語は「時」「頻度」を表すような副詞(句)を用いて動作がいつ、またはどのような場面で起きているのかを表現する言語なのです。今回の問題文「私はその映画をみた」を英語にするなら、動詞 see を変化させて saw the movie で動作が発話時点より以前(過去)に起きた事柄を表わすのか、have seen the movie として、動作は完了しているが、意識は発話時点にある(現在完了)という時間の流れを表わすのかを決めなければなりません。このように英語は、文(動詞)を見ただけで過去なのか、現在なのか判断がつくのです。しかし、日本語は英語のように動詞を変化させるのではなく「もうすでに」のような副詞をつけたり、「昨日」のような時の副詞をつけたりすることで、どの場面で動作が起きているかを表現するのです。だから、今回の問題で「もうすでに」が頭に浮かんだ人は「現在完了形」を用い、「昨日」のような時の副詞を考えた人は「過去形」を用いたのではないでしょうか。このように、日本語は文(動詞)を見ただけではどちらとも判断がつかないのです。したがって「現在完了形」と「過去形」の区別は日本語で上手く表現することはできないのです。「現在完了形」と「過去形」を考えるときは、日本語訳に頼らず、動作が発話時点より前に起きたのか(過去)、動作は完了しているが意識は現在にあるのか(現在完了)を常に意識することが重要です。学校英語で習ったような日本語の訳し方をしているといつまでたっても過去形との違いがわかりません。現在完了形は字のごとく現在なのです。だから、 I have seen the movie. を「私はその映画をみた」と訳すのは不自然なのです。なぜならば、現在完了形の意識は現在にあるからです。「映画をみた」という動作は完了しているが意識は現在。だから本来ならば「現在形」の訳が出てこなければいけないのです。例えば1例ですが、「(その映画をみた。だから)その映画の内容を知っている」のような訳になるのが現在完了形の自然な訳なのです。「現在完了形」は字のごとく現在形の一種であることをお忘れなく!注:非常に残念なことですが、学校英語や試験でこの和訳を用いると、おそらく「バツ」になると思いますので、受験生は学校の先生が教える訳を用いた方が良いでしょう。* 「日本語には時制がない!」はテキスト「ザ・英文法」DL版 P-63,64 で解説しています。応援ポッチもよろしくお願いします! ⇒ スクールホームページ iaxs vancouverTOEICブログ こんなTOEIC教えて欲しかった!日記ブログ Life in Vancouver発行者 小栗 聡 本ブログの著作権は小栗聡に属します。無断転載はお断りします。Copyrights (c) 2007-2013 by Satoshi Oguri All rights reserved.
2013年08月05日
コメント(0)
全2件 (2件中 1-2件目)
1