2025
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
全16件 (16件中 1-16件目)
1

ライブラリに入れたままになっていたオーディオブックだったのですが、この前hanaさんの記事を読みながら思い出して、昨日からまた聞き始めました。メモを取りながら聞いてみるとなかなかよかったです。残りのチャプターもダウンロードしなくては・・・。全部で28(24と復習が4)のチャプターがあって、ダウンロードするのがちょっと大変ですが、分かれている方が何かと便利です。1冊分のクレジットで6時間45分なので、お買い得感あり。真面目に聞いてみると、各チャプターは4つのセクションに分かれていました。最初のセクションで、そのチャプターのテーマに沿った2分ぐらいの英語(チャプター毎にいろいろパターンがあるようです)が流れます。今日聞いたチャプター2のテーマはRelationshipsで、友だちのことに関する悩みの相談と答えになっていました(←Ann Landersみたいな感じ)。聞こえてきた未知語をメモするように みたいな指示があった(ような気がします)。ここまでで、3分ちょっと。セクション2は、質問。(チャプターによって、4つの単語から一つ違う意味のものを選ぶものとかもあって、飽きないように工夫されてるようです)For each of the following ten questions, choose the correct word to complete the thought(?) in each sentence.というインストラクションの後、Question number one.となって、If you finish all your homework by noon, has your morning been discreet or fruitful?しばらくおいて、The correct answer is fruitful, if you finish all your homework by noon, you had a very productive or fruitful morning. と流れ、Question two と、続いて行きます。チャプター2で出て来た単語は、fruiful以下、discreet, submissive, affinity, amiable, serenity, dour, dependable, mercenary, exemplify8分半セクション3は、セクション2で出て来た単語の定義が流れて来ます。discreet is an adjective, meaning careful, cautious.みたいな感じです。9分50秒セクション4は、ラピッドレビュー。今度は定義が例文とともに流れます。各単語に一つ自分自身で文を作ってみると、その語彙が定着しますよ みたいなStudyTipもありました。Affinity is a noun meaning fondness, an attachement, a liking for something.I enjoy swimming, water-skiing and scuba-diving, so I guess you could say that I have an affinity for being in the water.13分半で、チャプター2終了。昨日聞いたチャプター1は、セクション2の質問パートが、AかBを選ぶタイプでした。Question8でA:Weeds are the ベイン of my life as a gardener.B: Weeds are the terminology of my life.と聞こえて、Aが正しいことは分かるものの、綴りが分からず、後で聞こえてきた定義を参考にして、辞書を引くと「bane」でした。Bならチェック済みのハズ・・・と思い、調べると、辞書チェックに使っている辞書(グランドセンチュリー)に載っていなくて、未チェック単語でした。アルクのSVLでは11だし、ジーニアスにも載ってるのに・・・。チッ。Exams are the bane of a student's life. 試験は学生生活の悩みの種だのように使うらしいですね。オーディオブックの方は、The correct answer is A.In this sentence, bane means something that ruins or spoils something else. Weeds are the bane of my life as a gardener.In other words, weeds are something that spoils the fun of gardening.こんな感じで、10個ずつ、単語が出てくるのですが、何回も繰り返ししつこく出てくるので、出てくる単語だけでも書き留めながら聞くと、少しは覚えられるかもしれません。書き留めた後なら、歩きながら聞いてもいいかもしれません。ノルマ表に加えてみよう。2月中に聞き終えられるかな...こんなチャプター↓があります。
2007年01月31日
コメント(4)
吹き替えの声にも大分慣れて来て、声だけで誰の台詞か分かるようになってきました。今回、みんなそれぞれメチャクチャな感じですね。いつもか...1ページuncanny1 不思議な, 薄気味悪い, ものすごい, 奇怪な, 神秘的な (⇒weird SYN).・an uncanny laugh.2 超人的な, 超自然的な, 異常な (extraordinary).・an uncanny ability to read a person's mind 人の心を読み取る異常な能力.SYNONYMチェック 不気味な:weird 自然でないため不思議で時に恐ろしい: a weird noise 不気味な物音.uncanny 不思議で少し恐ろしい: an uncanny sensation 不気味な感じ.eerie 神秘と恐怖の感情を引き起こす; 上記二語とほぼ同じだが, この順序で不気味さが強く感じられる: the eerie hooting of an owl フクロウの薄気味の悪いホーホーという鳴き声.unearthly この世の物とは思えないほど不思議な: an unearthly light in the sky 空の不思議な光.Velcro 【商標】 ベルクロ 《ナイロン製の付着テープ, 「マジックテープ」》.*《1960》: VEL(VET) に基づく恣意的造語*3ページbook *話*〈警察が〉(…の件で)〈逮捕した容疑者の〉名前を記録に載せる[残す](cf. n.20);*英話*(ラグビー・サッカーで)〈反則した選手の〉名前を記録する*for**.5ページreward oneself with... 自分にご褒美に...を与えるhave a few too many 飲み過ぎる =have one too many7ページjock 《口語》 [しばしば軽蔑的] (大学の)運動選手, スポーツ好きの大学生, 体育ばか.What was that about? 「どういう意味?」ビミョーな違いと言われたトムhalf-ass job やっつけ仕事10ページslutty 〈女が〉自堕落な,身持ちの悪い:slutty behavior 不品行.12ページbadger おちょくるon a tear 興奮している15ページmanhandle 1 手荒く[乱暴に]扱う, 虐待する.2 (機械を使わず)人力で動かす[処理する].18ページcall the shots 采配を振るう本来「砲撃を指示する」という軍事用語だが、転じて「指揮する、管理・運営する」といった意味でも使われる。やはり軍事用語から転用された日本語の「采配を振るう」に近いニュアンス。なお、call one's shots(意図をあらかじめ述べる)という熟語もあるが、例文1の場合はあくまでcall the shotsの変形であるので混同しないよう注意。○その頃から分かっていたんですか? それを望んだ理由は、自分が采配を振るう立場になれるからだ、というのは。Did you know back then that the reason why you wanted to do it was to be able to call your own shots?19ページstay out of~ ~にかかわらない、~とは関係を持たない、~を避ける、~に巻き込まれないようにする、口を挟まない、口出ししない・Stay out of this! It does not concern you. 口出しするな!おまえには関係ないことだ。・I stayed out of the conversation. 私は口を挟まなかった。------------------------------------・stay out of someone's hair(人)を悩ませない、(人)をイライラさせない、(人)にうるさくしない、(人)の邪魔をしないようにする・get in someone's hair(うるさくまつわりついて)人の邪魔をする------------------------------------20ページtwo-time 《口語》1 裏切って[だまして]裏で浮気する.2 だます.21ページWho am I to cast stones? 「言える立場じゃないもの」・Cast not the first stone. 《諺》 先に立って石を投げつけるな《人を責める前に自分のことも反省せよ》.cast [throw] stones [a stone] at… …に石を投げる; …を非難する.23ページstatutory 【4】〈罪などが〉制定法で違法と定められた;法律上罰せられる.??25ページstick it out 《口語》 最後まで辛抱する, 頑張り通す. 《1682》Johnny One Note 《米口語》 一つのことしか考えられない男, 考えの狭い人物, 単純男.27ページsitting duck a ~ 楽にものにできる標的, いいカモ◆If you rely exclusively on what you're being told by someone else, you become a sitting duck. 他人の言うことばかり当てにしていたら, いいカモになってしまいますよ.28ページdoting He's an indulgent [a permissive, a doting] father [husband].彼は甘い父親〔夫〕だ。on the same page 同じ考えを持つ29ページsordid 薄汚れたSYNONYMチェック sordidbase 《主に文語》 〈人や行動などが〉道徳的節操が全くない: It is base to betray a friend for a reward. 報酬のために友人を裏切るのは卑劣である.mean 〈人や行動が〉卑小で恥ずべき: It was mean of you not to allow Mary to go to the party. メアリをパーティーへ行かせてやらなかったなんてあなたも意地が悪い.ignoble 人柄や目的が卑しい《格式ばった語》: an ignoble action 下劣な行為.abject 情けないほど自尊心に欠けている: an abject liar 浅ましいうそつき.sordid 《軽蔑》 〈人や行動・動機などが〉不道徳で汚らわしい: sordid motives さもしい動機.low 人の弱みに付け込むような卑劣な: He is so low as to deceive a man who is helpless. 無力な人をだますような卑劣な男だ.ANT noble, moral, virtuous.32ページcorny*話*(1)〈冗談・映画・劇などが〉古臭い,旧式な;ありふれた,陳腐な;精妙さのない,単純な:corny jokes 陳腐なジョーク.(2)お涙ちょうだい的な,メロドラマ的な:a corny soap opera お涙ちょうだい的な連続メロドラマ.【3】*俗*うぶな,素朴な,朴訥(ぼくとつ)な,田舎っぽい.ロン先生:Let's cut this bitch open.「どんなに腹黒いか見てやりましょ」33ページAA Alcoholics Anonymous 断酒会ブリー:Perception is reality, Andrew.「現実は人の印象で作られるのよ、アンドリュー」34ページget out of someone's hair (人)を悩ませない、イライラさせない、(人)にうるさくしない、(人)の邪魔にならないkeep [or get, stay] out of a person's hair/keep a person out of one's hair 人の邪魔をしない,人を近づけない:Keep him out of my hair. 彼を近寄らせないでくれ.let one's hair down *話*くつろぐ,気楽に振る舞う;ざっくばらんに話す,打ち明ける:He let his hair down and told them about his anxieties. 彼はざっくばらんに自分の心配事を話した
2007年01月31日
コメント(4)
2年前から細々続けている「アンチ・バベルの塔」のための辞書チェック(←辞書に載っている未知単語の選び出し作業)ですが、「D」のチェックがようやく終わり、2,3日前から「E」に入りました。「C」の単語チェックが終わったのが去年の9月なので、終えるのに5ヶ月ぐらいかかりました。今日、辞書の433ページまでたどり着いて、全体の4分の1まで来ました♪若い頃なら、2年近くかかって4分の1ということは、全部で8年ぐらいかかるのか・・・となって、すぐ「やーめた」となったような気がしますが、最近トシのせいか、かなり気が長くなっているので、「ま、いいか」という感じです。還暦までに終わればいい???それと、今は書き出すだけで特に覚えようとしてないので、続いているのかもしれません。「全然覚えられない.....」なんて思い始めると、すぐ嫌気がさして投げ出してしまいそうですが、ひたすら知らない単語をエクセルに書きだし、Jammingで引いた辞書の説明の中で気に入ったものを貼り付けるだけなので続いているような気がします。ビジ英で出て来た「echelon」も出て来た♪
2007年01月29日
コメント(2)
録画した昨日のエピソードを見て、スジを確認するため、いつものようにNHKの海外ドラマのHPに行ったら、海外ドラマの2007年春のラインアップ 発見。何と、デス妻シーズン1が総合テレビで毎週土曜日の深夜に放送♪ http://www3.nhk.or.jp/kaigai/2007spring/index.htmlBSでは、ヒッチコック劇場もあるようですが、深夜なので録画は無理だな・・残念。
2007年01月25日
コメント(0)
今朝の日経で見たので、チェックしました。http://speed.sii.co.jp/pub/corp/pr/newsDetail.jsp?news=1415テキストビューアーつき辞書みたいな機種がどんどん増えるのかもしれませんね。Mobipocketフォーマットのe-bookが読めるらしいのですが、ワードなどで自作のe文書が作れる と書いてあるので、ちょっと安心。テキストファイルがそのまま読める方が、便利なんだけど・・。付属のCD-ROMには、50タイトルの英語小説も収録されているそうです。テキストビューアーのPW-N8000は、辞書の機能がちょっと使いにくいので、セイコーのこれに興味津々です。こんな機能があるそうです↓●ハイライト機能とブックマーク機能 紙の辞書にマーカーで線を引くように、自由にハイライトをつけることができるハイライト機能、覚えたい単語のページや重要なページなどに印をつけることができるブックマーク機能があります。また、ハイライトしたページやブックマークしたページをまとめて表示することができるので、学習にも役立ちます。●ジャンプ機能 収録辞書間はもちろん、ダウンロードしたコンテンツのジャンプもできます。●コメント機能 コンテンツにコメントをつけることができます。たとえば、辞書の語彙部分に覚えておくべきコメントをつける、英語小説に忘れやすい単語の意味をコメントとしてつけるなど、多様な使い方ができます。●単語帳機能 日本語・英語あわせて1,000件の登録ができます。また、単語帳ページから単語を入力して単語帳に追加することもできます。♪♪♪♪
2007年01月24日
コメント(6)
調べたフレーズのうちいくつかを、ノートや例のしおりに書き写してみようと思います。いつも、ここに書いておしまい・・だったので。1ページnoose 輪なわthe noose is hanging準備万端整った、すべて用意ができた、みんなが待ちこがれている、すべての人が首を長くして待っている。vise 万力3ページhave it in one 〈その人〉にその素質[力量]がある.・He has it in him to make his name famous. 彼は有名になる素質がある.have it in for a person 《口語》 〈人〉に恨み[敵意]を抱く, かたき打ち[仕返し]をしようと考えている; 〈人を〉邪険に扱う.・The old woman had it in for all foreigners. その老婆はすべての外国人に敵意をもっていた.・heirloom 家宝、代々受け継がれているもの4ページhigh horse 傲慢な態度get off one's high horse 他人を見下すのをやめるget on one's high horse 威張る, 高飛車に出る.just get off your high horse「上からモノ言うの、やめて」10ページmake house calls 往診する11ページthe hair of the dog (that bit one) 迎え酒bitはbiteの過去形、that以下は省略してもよい。英語は「かみついた犬の毛でその傷がなおる」という昔話からきた表現と言われ「毒を制する毒」「迎え酒」の意で用いられる。ただし、アメリカでは日本ほど「迎え酒」が一般的なものでなく、この英語も誰でも知っている表現とは言いがたいので、相手のアメリカ人がキョトンとしたような場合の対策として次のような説明も用意しておくにしくはない。In Japan it's said that the best cure for a hangover is alcohol.(日本では、二日酔いにはアルコールが一番よく効くと言われている)。○このブラディ・メリーを飲みなさい。迎え酒をやれば二日酔いがなおるから。Here, drink this Bloody Mary. The hair of the dog that bit you will cure your hangover.15ページiffy 《口語》 if の多い, あやふやの (uncertain), 疑わしい (doubtful), 条件つきの (conditional).【1】*話*どうなるか分からない,不確かな,あやふやな:an iffy situation どう転ぶか分からない微妙な情勢an iffy proposition 賭(か)け.【2】*話*問題のある,疑問である:An early decision on this is iffy. この件に関して早期に決断するのは問題だ.16ページstretch marks(pl) 妊娠線17ページcome around (反対だったのに)同意する19ページnot have a leg to stand on (議論などの)よって立つべき根拠がない21ページIf you describe something as crappy, you think it is of very poor quality. Many people consider this word offensive. (INFORMAL) * ...reading a crappy detective novel.ADJ: usu ADJ n disapproval23ページget one's hooks into [on] a person 《口語》 〈女性が〉〈男性〉を(つかまえて)籠絡する; 〈あくどい人間が〉〈相手〉を手中に収める, わなにかける. 《1926》until nature takes its course with Noah. ノアが死ぬまで前回と同じ使い方29ページpop the question質問形式の結婚の申し込みを不意にする→求婚するaではダメ27ページmend one's fence with~ ~との関係を修復する31ページpoison(幸福・安寧などに)有害なもの,弊害;有害な思想[感情];ひどく不快なもの[人],避けたい嫌なやつ;客足を遠のかせるもの:32ページincorrigible 手に負えない、やりたい放題let ... run amok (双子)を野放しにするAnd if I hadn't drifted off, they would have waited until I was in the bathroom or stuck on the phone or upstairs doing laundry.吹き替えでは、「もし、私が眠らなくても、トイレに入ったり、電話したり、2階に行ってる間に、きっと抜け出してたわ」でした・・・33ページcome with a price tag 高くつくcome withは「~がついてくる」で、直訳すると「値札がついてくる」。比喩的に「ただごとではすまない、それなりのことがつきまとう」という意味でも使われる。
2007年01月23日
コメント(2)
![]()
3年ぐらい前、英語で他の外国語を学ぶと一石二鳥かも・・と思って、「Speak French With Michel Thomas」という、英語を話す生徒二人にテキストもノートも使わずフランス語を教えるCDを買ったことがありますが、全く三日坊主で終わりました。2年ぐらい前に、イタリア語をやってみようか・・と思ったときも、また同じことを思い、audibleで「Learn in Your Car: Italian, Level 1」を買ったりしましたが、またしてもあっさり挫折。1年ぐらい前に、ラジオ講座でイタリア語を始めたときにも、懲りもせず、teach yourselfシリーズのitalianを買いました。(←「英語となかよくなる本」で紹介されていたから)買ったものの、難しくてずっと聞いていなかったのですが、久しぶりに聞いてみると、ラジオイタリア語講座で習ったフレーズや単語がいろいろ聞き取れて、ちょっと嬉しくなりました。ラジオ講座の上にも1年3ヶ月。やっぱり、CDを聞き流すだけではダメですね。気をよくして、Amazonでイタリア語のテキストを探していたら、Easy Italian Reader: A Three-part Text For Beginning Students (Easy Reader)がありました。でも、1486円・・・・。「Amazonで「もう少しで送料無料なのに」という時はこれを買おう」で紹介されていた30円のキャンプ用フォークを買うべきだろうか・・・。↑この本に、「珍しい言語も英語でならテキストがあるので学びやすい。英語と構造の似た言語だと英語で書かれている方が分かりやすい・・・」と書いてあって、「おお、そうかも!」と紀伊國屋まで、Barron'sの本を買いに走ったこともあったな...。何冊か買ったけど、どれも活用してないなぁ....。
2007年01月23日
コメント(2)

一年半ほど前、音読用・暗記用にハガキサイズの用紙にいろいろ印刷していたことがありました。(←Miyukiさんのサイトにあったのを真似。プリントゴッコの用紙が沢山あったので)当時は、・イディオムの由来と例文・文法事項ごとの例文集(話すための英文法から)・英会話入門の1回分のダイアログ・レッツスピークのモノローグ・「アンチ・バベルの塔」の辞書チェック などを、エディタやワードで12ポイントのフォントで印刷したので、詰め込むと日本語で36文字*20行ぐらいの情報量でした。こんなの↓そのうち印刷するのが面倒になり、見返すこともなく眠っていたのですが、最近、見つけ、何か使い道はないかと考え、しおり代わりに本に挟んでみることにしました。しおりとして使ってみると、横では見づらい気がして、タテのものも作り始めました。こうなると、またカード作りに勤しんでしまうのですね・・・。で、作ったものの一部がこれ↓(右の二枚がタテバージョンです)手書きの字がキタナクてやる気がなくなります。今回書き出してみたのは、イタリア語の動詞の活用、入門編のスキット(←これは印刷)デス妻やビジ英で出て来た表現、ブログを読んでいるときに気になった単語、言い回し、ことわざ・・・など、ですが、考えてみたら、縦長の形のせいか、A6やA5のノートに書き出しているものとだんだん似てきます。ま、いいか。どうせ、すぐ飽きるし。nothing to loseだ。そうだ・・、ペーパーバックを読むときに、登場人物や単語を書き込みながら読むのもいいかも。
2007年01月19日
コメント(2)
![]()
前から欲しかったけれど、大きな本屋さんに行った時は、探すのを忘れたりして、ずっと出会ったことのなかった『他諺の空似』。なんと近所の本屋にありました。一気に読むと勿体ないのでゆっくり、チビチビ読んでいるところです。言葉も文化も異なる国で同じような諺が使われていたり、正反対のものもあったりで、興味深いです。刻苦勉励を奨励するのは、東アジア圏の風土病だそう。「早いが勝ち」「医者の不養生」「甘い言葉には裏がある」など全部で30個の諺が紹介され、それぞれにマリィさんお得意のジョークつき。そしていろいろな言語での似たような諺が紹介され、比較文化論、文化人類学的な話になったり、ブッシュ批判、日本の政治批判になったりで、面白いです。まだ3つぐらいしか読んでませんが・・。『打ちのめされるようなすごい本』も何故かAmazonにないけど、楽天にあった。
2007年01月16日
コメント(2)
ゴールデングローブ賞、助演女優賞はジェニファー・ハドソン(ドリームガールズ)になり、菊地凛子(バベル)さん、残念でしたね。でも、「硫黄島からの手紙」が外国語映画賞を取りましたね。Best Performance by an Actress In A Television SeriesのMusical Or Comedy部門、ブリーもリネットも残念でした。今回も、なかなか最後まで調べることが出来ず半分ぐらいです。「」内は、吹き替えのディクテーション。(←日本語なので割と簡単)1ページcre`me de la cre`me最良[最高]のもの;より抜き,精髄;超一流の人.the very best of a kind of thing or group of people *Oxford and Cambridge are often seen as the cre`me de la cre`me of British universities. flair スマートさ,センスのよさ2ページbe out of this world 天下一品、この世のものとは思えないorganized 〈人が〉きちんと仕事をこなせる, てきぱきとしたLady #1: "Bree, what’s gotten into you?" 「ブリー、何、言い出すのよ」3ページinvoluntary servitude (非自発的な)強制労働The proof was in the pudding. 「しかし、ブリーは納得だった。彼女の予想通り、このプディングがいい証拠だ」The proof is in the pudding.は、The proof of the pudding is in the eating. という諺の一部で、クリシェとして使われる。プディングの味を確かめるには食べてみることだ→ものは試しだ.人には添うてみよ, 馬には乗ってみよ佳肴ありといえども食らわずんばその旨きを知らず論より証拠など、辞書によっていろいろな訳がついていた4ページmuss 〈衣服・髪などを〉くしゃくしゃにする 〈up〉.「この世は意外性のある友情に満ちている パッと見ただけでは、不釣り合いな組合わせ・・・ ただ違和感を覚えるだけだ。だがもっと目を凝らせば・・・ 理由あっての結びつきだと分かってくる。 共通の目的は、最大の天敵同士でさえも手を組ませてしまうのだから」 mortal 《口語》はなはだしい,大変なWhat gives? どうしたの? 吹き替えは「訳、わかんない」What's cooking?と同じく、その場の雰囲気や会話などにちょっと変わったところがあるのに気づいて軽くきくのに使うことが多い。flip-flop ビジ英で「サンダル」の意味で何度か出て来ましたが、今回は*主に米話*(動向・所信・態度・方針などの)突然の転換,急変,豹変; 逆転;U ターン:「ブリー、急に変わったのは、ダニエルがマシューとつきあってるから?」「やっぱり、食いついた」 Edie: "Bree, could this flip-flop have something to do with the fact that Danielle is dating Matthew?"Bree stops and turns toward them.Edie (to Susan): "Knew that would get her."make out イチャイチャする If two people are making out, they are engaged in sexual activity. (mainly AM INFORMAL)sugar coat 〈悪い知らせを〉うまく伝える,オブラートに包んで言う.「いっけ好かない女!」「イーディ、お願い・・」「思い切りぼかしてこれよ!フン」6ページwarpath 戦争に出るときに通る道; 《口語》 けんか腰.be on the warpath かんかんに怒っているwarpathは直訳すれば「戦争の小道」で、もともとは「(インディアンが戦いに行くときに通る)戦の小道」のことだった。従って、be on the warpathは「戦の小道を歩いている」つまり「(インディアンが)戦いに向かっている」というのがその本来の意味である。西部劇などではYou'd better take your family to the fort. The Indians are on the warpath.(家族を砦に連れて行ったほうがいい。インディアンが出陣してきたんだ)といったせりふもよく出てくる。その際インディアンは常に「怒りを持って」戦いに臨んだところから、(~に対して)激しい怒りを持っていることを表す成句として一般化したもの。7ページGreek *米学生俗*Greek-letter fraternity [sorority] の会員.「入ってたのか?」9ページbeauty, wit, cunning, and insight 美貌、機転、ずるさ、洞察力「だから見た目をしっかり磨きなさい。あなたの武器はそれしかないもの」Bree: So take good care of your look, Danielle. You don't have any other weapons at your disposal.ダニエルには、後の三つはない・・・という訳かbe at one's disposal 好きに使えるdisposal=「処分の自由,思いどおりにできる権利」You [may/can] use my car.と言うと高圧的に聞こえる場合があるのに対し、この表現ならスマートに伝えられる・My car is at your disposal. 私の車を自由にお使い下さい.・I am at [in] your disposal. おことばどおりにいたします.・put [leave] something at a person's disposal 人に物の処分を任せる, 物を自由に処分させる.10ページlapse 【法律】 (条件または相続人などを欠くために)〈権利・財産・官職などが〉無効になる, 失効する; 人手に渡るcareen 《米》(左右に揺れながら)疾走する 11ページrollout ??【2】*話*(新製品などの)初公開: the most lavish rollout in soft-drink history 清涼飲料水史上最もぜいたくに広告費をかけた新製品キャンペーン.「ねぇ、これ、ファームフレッシュ社の企画会議ですけど・・・」15ページI'm out of town.「出張だから」16ページ emphysema 気腫, 《特に》肺気腫 (pulmonary emphysema).diverticulitis 憩室炎:憩室(diverticula)の炎症.憩室〔医〕食道・胃腸・気管・膀胱・尿道など管腔性の臓器に見られる限局性の腔拡張。先天性のものと後天性のものとがあり、また憩室壁の性状から真性憩室と仮性憩室とに分ける。十二指腸・結腸に多く、しばしば炎症(憩室炎)をおこす。let nature take its course 成り行きに任せるThe only thing to do is let nature take its course.自然の成り行きに任せるしかない。吹き替えでは「(このまま黙ってれば、修羅場になる前に)お迎えが来て・・・・」17ページLooks like Delfino's been holding out on me.「マイクがオレに隠し事をしてるらしい」20ページPeople talk.「うわさで」
2007年01月16日
コメント(2)

BBCのサイトに久しぶりに行ったら、トップページの右隅にブリーの顔 発見♪「何だろう???」と思って、記事を読んでみたら、マルシア・クロスが4月に双子を出産の予定で、安静が必要なため、この週末、自宅で二日かけて2話分の撮影が行われる のだとか。(←間違ってら教えてください)http://news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/6251223.stmもうマルシア・クロスの家の一階は、ブリーの家のようになっているのかな。面白そう。お腹の膨らみが目立つ(←ブリーは妊娠していない設定・・)ので、2月11日のエピソードの後、2話だけで、サードシーズンの途中で姿を消すことになっていたみたいです。(←これも間違ってたら教えてください)http://www.msnbc.msn.com/id/16564548/Google News 便利ですね。関連ニュースがいっぱい見つかりました。もうちょっと読んでみよう。----------------------------------------------http://www.stuff.co.nz/stuff/3926573a5620.htmlMarc recently admitted: "It hasn't been fun hiding the bump. Marcia Cross has carried more bags of groceries this season than ever before!" サードシーズンが楽しみ
2007年01月12日
コメント(2)
iPhoneのニュースを読んだので、久しぶりにCNNPipelineを立ち上げ、検索したら、SteveJobsのプレゼンテーションのビデオを見ることが出来ました。ここでも見られます↓http://edition.cnn.com/2007/TECH/ptech/01/09/apple.macworld.ap/index.htmlついでに、IwoJimaで検索したら、いろいろビデオが見つかり、この頃めったにPipelineを立ち上げないので、解約しようかな・・と思っていたのですが、もう一年続けることにしました。もうちょっと英語が聞こえると楽しめるんだけど・・。iPhoneのアジアでの発売は、2008年だそうです。待ち遠しいなあ。★アップル、iPhoneで携帯電話を再定義↑の記事より【価格と販売について】iPhoneは米国では2007年6月に、欧州では2007年後半に、そしてアジアでは2008年に販売を開始します。4GBモデル(499ドル)と8GBモデル(599ドル)のラインナップで、Windows PC、Macのいずれにも対応しています。米国ではアップル直営店およびオンラインストア、ならびにシンギュラーの直営店およびオンラインストアで販売されます。6月にはアップルの新しい超小型Bluetoothヘッドセットを含むiPhoneのアクセサリも何種類か発売されます。
2007年01月10日
コメント(8)
今回も二カ国語で録画出来ました。前回の反省から、トークマスターでは、英語音声のみの録音にしました。まず、英語で見て、スクリプトを見ながら聞いて、その後、吹き替えで見ました。吹き替えで見るときに、日本語のディクテーションをしています。英語は無理...1ページcarnage: the violent killing of a large number of people: この場合は修羅場 hamper 米語 洗濯かごhankering (…への)あこがれ,渇望*after, for*;to do*:the hankering for food 食べたい気持ちthe hankering to go on a tour of Europe ヨーロッパ旅行へのあこがれ.Karl: I'm so over rice.Let's do pizza. 米粒は勘弁だ。ピザにしよう。2ページtake a (firm) stand はっきりした立場[断固とした態度]をとる, 見解を明確にする〈on, over; for, against〉.どんな兵士にも立ち上がるべき日がやってくる。3ページspoils 戦利品narration: She also knew to the victor go the spoils.最後に勝った者が手に入れられるのだ....戦利品を。5ページballpark およその見当[範囲]; adj. 概算の, おおまかな, だいたいのFatherCrowley: Before we wrap up, 最後になりましたが7ページBetty: It won't happen again. 二度とやらせません。pitch(自分のものとして定めた)居場所, (割り当てられた)持ち場; (特に) 《英》 (露天商・辻音楽師・競馬の賭元・乞食などの)決まった居場所, 店張り場.8ページTom: They can't all be gems. ちょっと空振ったかな。9ページrepulse 〈人に〉嫌悪感を与える,不快にさせる:The very thought of it repulses me. それを考えただけでもぞっとする.11ページligament 靱帯 →支持組織の欠損 12ページbe in good hands(任せて)安心である一般の辞書ではあまり見かけないが、比較的よく使う表現である。good handsは「安心、信用できる(人の)手」のことなので、「安心できる(人の)手に委ねてある」という意味になる。Don't worry about your operation. You'll be in good hands with that doctor.(手術のことは心配しなくていい。あのお医者さんなら安心だよ)とかIf Mr. Toplex is your lawyer, you're in good hands.(トップレックス氏が弁護士なら、きみは安心だよ)のようにgood handsは「(こちらにとって事をうまく運んでくれる)人」をさすのがふつう。Carlos: I need to know that this isn't a maybe.反古にするのはナシにしてほしい。13ページput someone up to something(人を)唆して~させる「~するところまで人を後ろから押す」といった感じの言い方。「やっても大丈夫だ」とか「やってみるといいことがある」、あるいは「こうするとうまくいく」といったsuggestionによって、他人に良くないことをさせる場合に使う。いたずらや犯罪についていうことが多い。13ページpicking2 取得[採集](物), 収穫; こそ泥; [pl] 盗品, 贓品((ぞうひん)) (stolen goods); 不正入手品; [pl] 利益, もうけ.・slim pickings 乏しい収穫[選択の余地].・easy [rich] pickings 濡れ手で粟(の大もうけ), よりどりみどり(の獲物).the pickings are slim. 選択肢が少ないbe slim pickings(選択すべき)いいものがほとんどないslimはこの場合「細い」や「きゃしゃな」ではなく、「心細い」「乏しい」「少ない」の意味である。pickingsは「摘み取るもの」すなわち「(その中から)選び取るもの」の意。全体としては「選び取るものが少ない」が直訳で「選ぼうにも、目ぼしいものやこれはと思うものが少ない」ということである。店の商品をはじめ、仕事口、宅地、結婚相手など、いろいろな方面で幅広く使う表現である。構文としてはふつうthere+be動詞の形をとる。There are slim pickings in the job market this year.(今年は、就職市場にいい口がほとんどない)。14ページwhip【名-6】〈警察用語〉現場指揮官?as smart as a whip聡明な、とても[飛び切り]頭の良い[切れる](ohioさんとこで見つけて来た♪)15ページcoast 手を抜く16ページtake a shot at ...ing「(~に)挑戦する,(難しいことを)試みる,やってみる」¶I've decided to take a shot at becoming a doctor.(医者を目指そうと決めた)¶You may not succeed, but what the hell. Take a shot.(成功しないかもしれないわ,でもそれが何よ。やってみなさいよ)¶"Boss, I want to take a shot at sales." "All right. I'll give you a shot. But you may not like it."(「部長,営業をやってみたいのですが」「いいだろう。やらせてやろう。でも,きみには合わないかもしれないぞ」)17ページcrunch《口語》 [the ~] (一触即発の)緊張状態, 危機, 土壇場, 最終段階, ピンチ; 経済的危機, 財政上の逼迫・the energy crunch エネルギー危機.19ページmake it happenYou can't sit around waiting for your ship to come in. You have to do something to make it happen.ただ腕をこまぬいて待っているだけじゃ,お金持ちにはなれないよ。そうなる努力をしなきゃ。Danielle: Don't just want it. Make it happen.口だけじゃなくて行動で示して。-----ノルマ表に「デス妻」も追加しよう
2007年01月10日
コメント(2)
7・8日と、電車で実家に帰って来たのですが、強風のため、電車が途中で止まり2時間以上、車内で風の弱まるのを待つ羽目に陥りました。結局、着くのは3時間ぐらい遅れてしまいましたが、おかげで読みかけだった『慟哭』を一気に最後まで読むことが出来ました。本の最初に、「・・・・この野心作は、北村薫氏をして、書きぶりは≪練達≫、読み終えてみれば≪仰天≫と書いてあった通り、「え~?!!!!」という結末でした。あまりの展開に、読み終えて頭の整理をするのに時間がかかりましたが、とても面白かったです。まだ「そういうことか・・・」「なるほどね・・」ぶつぶつ思っています。どんな話か何も知らずに読むのがオススメです。
2007年01月09日
コメント(4)

6日になぼむしさんのところで、英語ノルマ表を印刷して塗りつぶす方法を教えてもらってから、メニューをどうするかばかり・・・考えていました。(←3日間、考えるだけ・・・・)なかなか決まらないので、とりあえず暫定メニューを作り、今日から少しずつ修正しながら消化していくことにしました。でも、今度は「何色で塗る?」とか「マーカーで?、色鉛筆で?」とか、「英語とイタリア語で色を変える??」などと、瑣末なことに拘って(←こういうのをsplitting hairs と言う とビジ英で言っていたっけ・・・)なかなか塗り始めることが出来ません。^^; 一日5個、塗りつぶすのが目標です。--------今日は初日なので6個♪
2007年01月09日
コメント(2)
![]()
年末に読んだ本「英語は楽しく使うもの」に、「「へぇー!」「なるほど!」「同感!」を記録するといいい」 という話が書いてあり、今年はしばらく これをやってみようと思っています。この本では、ワードに表の形で記録する方法が紹介されていましたが、私はとりあえず「しばやん日記」というソフトを使って書き留めています。このソフト、違うフォルダにインストールすれば、幾つでも日記がつけれます。長くこのソフトを使っているのですが、最近になっていくつもインストール出来ることに気がついて、イタリア語を集めるもの、知らない単語を書き留めるものなどいろいろ作ってしまい、収拾がつかない・・という いつもの悪いパターンになっています。もうちょっと絞らないと・・・。続きそうだったら、エクセルに書いていこうかな。パソコンを立ち上げていないときに、目に付いたものは、小さいノートに書き留め、あとで転記(←出来るか...?)本の58~67ページから抜粋読んだ英語のうち、「へぇー!」「なるほど!」「同感!」の3つのふるいにかかった内容を英語で人に話せるようにしておく癖をつける。まず、情報を集める。読んで、「へぇー!」と思った部分を、英語から目をそらして、その英文をもう一度言ってみる。大体言えるようになるまで繰り返す。"Read and Look Up"メソッド自分で言える表現に直して、キーワードとともに書きためていく。自分が言いたいこととというのは、「へぇー!」「なるほど!」「同感!」のどれかに当てはまるので、常日頃から、「へぇー!」「なるほど!」「同感!」の観点で表現を集めておくことは、一番効果的な表現力のつけ方
2007年01月05日
コメント(2)
全16件 (16件中 1-16件目)
1