As time goes by ~①

時の過ぎ行くまま ①


私達が生きているこの時代
不安に感じる時がある
スピードや新しい発見
四次元のような事
アインシュタインの原理には
少し疲れてしまうこともある
時には現実に戻りリラックスし
張り詰めた気持ちを和らげないと
どんな前進があったとしても
何が証明されようとも
単純にいる意味を
変えることはできないわ


これだけは覚えておいて
口づけは今でも口づけで
ため息はため息よ
基本的な事が当てはまるわ
時が過ぎゆくとも


恋人たちが求め合う時
「愛している」という言葉は
将来何が起きようと
信じられる
時が過ぎゆくとも


月明かりとラヴソングはいつの時代も変わらない
情熱で膨らむ心 嫉妬と憎しみ
女は男が必要で男はその相手が必要よ
誰にも否定できない事よ


いつの日も同じ物語
愛と栄光のための
生きるか死ぬかの戦い
世の中はいつだって恋人達を歓迎する
時が過ぎゆくとも


1931年 ハーマン・ハプフェルド作詞・作曲の作品
1942年の映画「カサブランカ」で有名になった曲でもあります

有名所ではナットキング・コールが歌っています
小野リサさんの「ドリーム」にも収録されています
今回の訳詞は小野リサさんのアルバムから引用しました。
とゆうのも歌う人によって歌詞が違うからです。
日本人であれば同じ英語でも受け取り方の違いもあるでしょうし
外国の方でも冒頭から全然違う歌詞もあります

参考までに パターン2 (←クリックすると②に跳ぶよ~ん)も作ってみますね




© Rakuten Group, Inc.
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: