全15件 (15件中 1-15件目)
1
今日で、中国語会話のレッスンも6回目が終わり、合計12時間練習をしたことになります。 全部、発音練習ばかりです。今日で単母音と子音だけがようやく終わりました。残り9回 18時間も発音練習ばかりです。 唇の形、唇の開き方、舌の位置、歯の合わせ方、各母音と子音の響きについて、先生がOKというまで 一人一人発音の繰り返しです。 こんな方法の外国語勉強方法は、初めてです。英会話も、学生時代の読み書きから始まり、発音記号の口の形の絵を見て真似るものの、ネイティブが発音OKというまで発音練習したことはありません。英語のリスニングにはかなりの時間を使いましたが、発音が本当に正しいかは、分かりません。ネイテブの先生も、発音の指摘はしてくれるものの、OKといまではやらずに、まあこんなところで良いかという妥協があります。 ドイツ語はローマ字読みでまあいいかと、文法と辞書の引き方が中心でした。日本語に翻訳することが中心の勉強でした。 フランス語も、TVやラジオの会話を聞きながら、本を見て自分なりの発音で終わってしまい、殆ど通じなかった。 ドイツ語もフランス語も、暫く練習しないと全く忘れてしまう。 発音から入る中国語会話の進歩が、今までの外国語会話と比べてどうなるか、楽しみです。Today, there was the 6th Chinese conversation lesson.So I have practiced Chinese conversation for 12 hours in all.All lessons are completely pronunciation practices.Only the simple vowel and the consonant have ended today.There remains nine times lessons, that means 18 hours pronunciation practices are remained.We have to repeat to pronunce each vowel or consonant with the right form of the lip, the right way of lip's opening,the position of the tonge, and the way of adjusting the tooth,until the teacher says OK about the sound of the vowelor theconsonant.This way of studying a foreign language is the first time.In the case of English conversation, we started to learn it with the reading and the writing in the school days.Afterward I imitated the pictures of the mouth of the pronunciation symbols,but I have no experience to learn the pronunciation of Englishuntil the native has said that the pronunciations are OK.I have spent considerable time for the English listening,but it is not certain whether my pronunciations are right or not.Sometimes the native teacher correctd my pronunciationsbut the native teacher maight have gave up to correct them.It might be compromise.In case of German we compromised to pronunce it using the Roman alphabet reading.The grammar and the way of consulting a dictionary were the main items.I consentrated to translate it into Japanese.On the other hand I learned French by listening the conversationof the television and the radio about French with reading the French book.I ended up to pronunciate it by my own way,so it was hardly well-informed.I have forgot German and French completely when not practicing for a while.I look forward to how improve Chinese conversation by entering to learn itfrom the pronunciation, compared with the other foreign language conversations so far.
2006.01.31
コメント(0)
昨年12月か11月から、足裏のアーチ筋が痛く、屋外でのジョギングを控えて、ジムのトレッドミルでのジョグだけにしていました。 2週間前15km走った後、脱水状態で調子が悪くなりその後は全くジョギングを止めていました。 日曜日は、久々に気温も高くなったので、夕方から芝生で1時間のジョギングをしてみました。久々なので、芝の上にも関わらずハムストリングが張ってしまいました。 もう3月のフルマラソンは、諦めていたのですが、まだ1ケ月で距離を伸ばせれば参加できるかもしれないという淡い期待が浮かびました。 2週間近くの休憩で足裏アーチ筋の痛みが消えていたのです。 でも、今週は、中国語会話と飲み会ばかりで、今度の土日しか走れません。 次の土日どちらかで20km走ることができれば、望みありです。I had a pain in the arch line of the sole of the foot from December or November last year, and I have restrained myself from jogging in outdoorsAnd have been doing only Jog at the treadmill at Jim.After running 15 km 2 weeks ago, I felt like being dehydrate,So I stopped a jogging completely.Last Sunday it was warm after a long time, I attempted to jog for 1 hour at the grass from the evening.Because after a long time break, I felt a strain in my hamstring even onthe lawn.I almost gave up participating a marathon lace in March.If I could develop a jogging distance in one monthI might have participated the marathon lace.I had such a week hope.The pain of the sole of the foot arch line disappeared with the nearly 2 week rest.But in this week I have no chance to jog except this week end,because of Chinese conversation lessens and the alcoholic parties.There remains a hope to join it if I can run by 20 km in the following weekend either.
2006.01.30
コメント(0)
日本語の発音は、あいうえおと 51~70しかない。けれど、中国語の発音表を見ると300~400有る。 それぞれに声調4種類+軽声+半3声の5種類の発音変化。 発音が出来て、聞き取れるようになったら、またピンイン(発音記号)が読めるようになったら、中国語の半分はマスターしたに近いと最初先生は言われたが、そうかもしれない。 日本語の つ の発音でも 中国語の発音では6種類か9種類?あり、該当する漢字はそれぞれ違うと言っていた。 すごく先は長い気がする。 英語は小学生から習い初めて、もう43年間。中国にもこれだけかかると、97歳になってしまう。There are only 51-70 pronunciations in Japanese,such as a,i,u,o and so on.However, there are 300 - 400 pronunciations when seeing the pronunciation table of Chinese.And still more ther are 5 kinds of pronunciation variations of the + light voice + half 3 voice with four kinds of tones respectively.When the pronunciations and the listening have been mastered,and when we can read the Pinyin(the pronunciation symbols),that means we have mastered the half of Chinese.The teacher said.One case is the pronunciation of tsu.In Japanese there is only 1 pronunciation.But in Chinese there are 6 or 9 pronunciations.And they use the different Chinese character to each tsu pronunciation.I feel like there is a long way to master Chinese.I started to study English when I was an elementary student, and 43 years have passed.When I need the same years to master Chinese,I will be 97 years old.
2006.01.25
コメント(0)
学生時代から、私は実験屋。仮説を立てて、実験装置を組み立て検証を行う。結果よりも仮定の見えない部分を見えるようにする実験装置を造るのが成果を決定つけます。 入社以来8年間程、開発をやって、その後18年余りはマネジメントが主体になっていました。 でも、50歳を越えて、また実験屋に戻りました。科学する。とは 仮説を立ててそれを検証する。結果が違えば、また仮設を立ててその検証。仮説を立てるには、競合他社の情報の収集と最新技術情報の収集が大きな役割を担います。 ここ数年は、仮説が一発で当たることが多くなりました。理由は、経験と情報網が整っている分野をやっているから。開発というより、既知技術の組み合わせだから仮説も容易です。 若い人に科学する楽しさを味わってもらおうと、だいたい実験装置ができて、方向が見え初めてから渡すのですが、数日で自分の手を汚すのを止める人が殆どです。 ある結果が出たとき、それに影響を及ぼすであろう周辺データを取っていない。結果だけがこうなったという人が多すぎます。 多分、学生時代も自分でテーマを探し、関連技術を調査し成功までの道筋を描き、一歩一歩仮説を立て検証する習慣ができていないのだろうなと。 嘆かわしい。年寄りの愚痴です。【これを英訳するとどうなるか?】I have been an experiment engineer since the school days.At first I make a hypothesis, then I assemble the laboratory equipment and I verifie my hypothesis.To make the laboratory equipment which is made to be able to see the proceses is the key to have a good result.Since I started to work in this company, my job has been R & D job for about 8 years. THen I mooved to management job,and I have done that job for 18years.When I was 50 years old I returned to the experiment job.What is it to be scientific ?It measns the way of the following process.At first to make a hypothesis.Second to verifie it.If the hypothesisnot true,then to make another hypothesis.It is important to make a good hypothsis that we collect the information of the other competitive companies and also collect the modern technology informations.As for these several years, that the hypothesis made a hit by the single shot. Because my experience and the information network are giving a well-proportioned field for me.The hypothesis, too, is easy because it is rather the combination of the known technology. I believe it is not the true R & D job.I would like the younger ennginees to find the pleasure of being scientific. At the stage when the laboratory equipment's being almost made, and the direction can be seen, I hand over that theme to young enginees.But the young engineers stop to do the experiments by themselveswithin several days.When they had some results, they wouldn't like to recearch thecircumferences which effect the results.They report me only the result.I suppose that they do not have the experience to find their own theme by themselves, and to investigate the related technologies.And to make a hypothsis step by step. and verify it step by step.I suppose they are not tought to do that proces.It is regrettable.It is only the complaint of the old person.
2006.01.23
コメント(0)
私のモバイルパソコンは、FMV-670MC3です。中古で、OSもソフトも無しで70000円以下だったので一昨年購入しました。当然説明書も何も無しでした。 幸運なことに、Windows2000 Professinal の海賊版がインストールされていました。しかし、働かない機能もありかなり信頼性の低いOSです。これにOfficeをインストールして仕事に使っていたのですが、今日整備をかけました。 まず、ネットワークに接続できるか。これはストレートLANケーブルを買ってきたら、無事接続できました。 ついで、またまた中古のマルチドライブも購入しました。また、USB2.0のカードも購入しました。パソコンに付属のUSBが1.1と遅いので2.0に変換です。 マルチドライブとUSB2.0は正解でした。こんな古いパソコンが、DVDプレイヤーになりました。動画編集ソフトも付いていたので便利です。この後、PDFをエクセルとワードに変換するソフトをインストールしようとして、ハードディスクの空き容量を調べたのですが、ここで問題が発生しました。 Cドライブの容量が6G、Dドライブの容量が12Gに分割されていて、Cドライブの空き容量が不足がちです。 CドライブとDドライブの容量の割付を変えたいのですが操作方法がわりませんでした。今日はPDFの逆変換ソフトのインストールは中止です。 でも、なかなか快適に動きます。立ち上げ時間もXPのPCに比較して大幅に早く立ち上がります。【またまた英訳変換です】My mobile PC is FMV-670MC3.I bought it the year before last, because it cost less than 70000yen.It was used one and I believed that OS and software were not installed.Of course, the operating manual was not attached.By good fortune, Windows2000 Professinal was installed.But it is the pirated edition.However, some functions doesn't work, and the reliability of OS is low.I installed Office in this and I was using it for the work.Today I added some functions in it.Fist function to add is to connect to network.This could connect safely by a straight LAN cable.Next, I bought multi- again used drive, too.Also, I bought the card of USB2.0, too.It is a change in 2.0 at the PC because USB of the attachment is as late as 1.1.Multi- drive and USB2.0 worked well.Such an old PC became a DVD player.It is convenient because video editing software, too, was stuck.I would like to install the software which changes PDF into Excel and Word after this.I examined the free disk space of the hard disk but the problem occurred here.The capacity of the C drive is divided into 6 G, the capacity of the D drive is divided into 12 G and the free disk space of the C drive is not sufficient to install this software.I wanted to change layout with the capacity of the C drive and the D drive but I didn't know the operating method.Today, I have to stop to install the inverse transformation software of PDF.But it works comfortably.It start up early than the PC of XP does.
2006.01.22
コメント(0)
私の家には、3台のパソコンがあります。メインはXPをインストルしたノートブック。これは、私と奥さんでシェアしています。 2台目は昔の98をインンストルしたデスクトップで子供が使っています。 3台目は、モバイルで2000プロフェッショナルをインストルしたモバイルパソコンです。 私は会社には、モバイルを持っていって仕事をしているのですが接続環境やソフトのインストールは貧弱で今一歩。 ずっと、XPを奥さんとシェアしていました。楽天フリマくらいはまだ良かったのですが、株を奥さんが始めてから、私が操作する時間が極めて限定した時間に追いやられ始めました。 自分のパソコンは、モバイルの2000プロフェッショナルにしないと、操作時間の確保が難しくなりつつあります。 常時接続設定やソフトインストールもまだ未完です。でも仕方が無いかな。約7万円で購入した格安パソコンです。 明日日曜日なので、整備をかけようかと思っています。ただ、かなりXPにはソフトをインストールしてあるので一仕事です。マルチドライブもCDドライブも付いていないから相当不便です。でも7万円のパソコンだからいいか。 明日は、ドライブやあれこれ付帯機器の購入と設定です【例によって英訳です。 今日ははしょって意訳です】There are three PCs in my house.We use mainly the PC which was installed XP.My wife and I share that PC.The child is using the 2nd set of PC which was installed 98 in the past.The 3rd set is the mobile PC which was installed 2000 professionals.I use that PC on the job in the company.In this PC I have not installed many kinds of software, I have not in in the condition to comunicate with explore.I bought it in the flee market at the price of under 70.000yen.My wife used to use XP PC to see Rakuten flee market . But she begun to use it to check stockmarket price change,so she has occupyed it hole time.So for me it becomes difficult to use XP PC.I have to use the mobile PC. But only limited sofrwares are installed in that PC. And it cann't comnicate internet. I bought it at about 70,000 yen.It is Sunday tomorrow, I think I had to install many softwares next day.It is quite inconvenient because multi- drive and a CD drive aren't stuck.Is it good because it is a 70,000 yen PC?Tomorrow, I would do my best to corect that PC.I hope that it make a good result.
2006.01.21
コメント(2)
今日、2回目の中国語の講習会がありました。2時間の間、まの音だけを使って発音練習と聞き取りをやりました。 さすがに、1時間半で疲れてしまい、最後の30分間は集中力が切れました。 ピンインか、漢字で書かないといけないのですが、殆ど ま だけを使った文章も練習しました。 書いてはいけないのですが、カタカナで書くと以下になります。マーマチーマア。 ママ マーマママ-。 これを日本語に訳すとお母さんが馬に乗った。馬がのろいので、お母さんは馬を叱った。【またまたこれを英訳ソフトで変換です】今日の変換は、ひどすぎたので、少し自分で修正を加えましたToday, there was a second class of Chinese for 2 hours.We did a pronunciation practice and a listening only using the sound of ma.As I thought, we had been tired for 1 and a half hour.So I lost consentration for the last 30 minutes.It is not right to write chinese without using the Pinyin or the kanji.We practiced the sentences in which only ma was used.We should not write it with Katakana.At this moment I don't know the other way without using the Katakana.So I wite it using only ma.Marr Machi maa Mom maa mamamaWhen translating this into JapaneseThe mother rided a horse.But the horse was slack, the mother scolded a horse.
2006.01.20
コメント(0)
今日会社で、二廻りも若い社員が、新しい技術に挑戦したいので過去の問題を教えて欲しいと言ってきた。 親切な私は、過去15年間の試みと、何故失敗したかを資料で説明してあげた。まず、全体企画を立てるときにトータルで見ていない。 次に各要素技術が確立されていない。生産ラインで発生する問題の危険予知ができていなし。今の制御は0.1秒で制御しているが、これを制御するにはミリ秒の制御が必要なこと。少し熱く語ってしまった。 これを、解決しないと、何度やっても昔の失敗の繰り返しになるよ。もっと勉強しないと。と助言した。 その若蔵は、今年にはやらなければならないのです。上司からやれと言われているから。失敗したら、あなたも運命共同体ですよ。なんと ほざいた。 穏やかに受け流したが、本当に頭にきた。自分が責任者になってたるという気概が全く無い。やれと言われたからやる。失敗したら、助言してくれなかった先輩のせい。という、最初から逃げの姿勢。 こんな開発は、企画する人の実力で80%は決まる。立ち上がる前に開発可能な技術か、不可能なら既存技術でどう逃げるか、マネジメントの質で取り掛かる前に結果は分かる。 若蔵は、企画する人には、意見をよう言わない。ただ受身。困ったら、一人で責任を受けるのでなく、責任を転嫁する人を最初から探している。 この会社も末期状態【またまた英訳です】It said that it taught and that it wanted a problem in the past because the staff that 2 turns, too, are young wanted to challenge a new technology in the company today.I who am kind described why it failed with the material with the try in 15 years of the pasts.Almost, it isn't seeing in the total when making whole planning.Next, each elemental technology isn't established.The that the dangerous forecast of the problem which occurs in the production line is made pearBe controlling a control in now within 0.1 seconds but to control this, it be necessary to control a millisecond.It had said hot a little.When not solving this, it becomes the repeat of the failure in the past even if it does by many degree.When not studying moreIt advised.The young storehouse must prosper this year.Because it tells that it does from the bossIf failing, you, too, are fate collective.of whatIt uttered.It parried quietly but it came really to the head.There is not mettle that it is enough, becoming a person in charge at all.It does because it told that it did.せい of the senior who didn't advise if failingIt is the posture of the escape from the, beginning.As for such Kaihotsu, by the ability of the planning person, 80 % is decided.Before setting with the quality of the management, it knows a result about the technology which it is possible to develop and how it runs away by the existence technology before standing up if whether or not it is or impossible.As for the young storehouse, it doesn't say opinion をよう to the planning person.Only, it is a passive.If troubled, it is searching for the person who doesn't receive a responsibility at one but shifts the responsibility from the beginning.This company, too, is in the terminal condition.
2006.01.19
コメント(0)
今年受信したメールと、迷惑メール件数は以下の数字です。 受信メール件数 2738件 迷惑メール件数 2538件(92.7%) 受信ホルダー 200件( 7.3%) 最初は迷惑メールホルダーも 一旦差出人をチェックしていましたが最近は、一括削除と削除済みを削除で目を通すこともなくなりました。 別に面倒では無いのですが、ばかばかしいです。必要なメールが、迷惑メールに分類されないように、メールアドレスを使い分けを始めました。【この文章を直接英訳変換してみます。主語と述語が不明確なのできっと悲惨な結果だと思います】The e-mail and the number of the unsolicited commercial E-mail which was received this year are the following figure.The number of the incoming-mails2738The number of the unsolicited commercial E-mail2538 (92.7%)The reception folder200 ( 7.3%)The unsolicited commercial E-mail folder at first, toobut checking a 1 旦 senderRecently, to let through eyes by the deletion in lump-sum deletion and the deletion finish, too, passed away.Particularly, troublesomely, it is not but it is absurd.So as not for necessary e-mail to be classified into the unsolicited commercial E-mail, it began use in the e-mail address.
2006.01.19
コメント(0)
昨日から、ヒューザー、ライブドア そして 地震の3件のニュースが伝わった。 この中でも、ライブドアの件の取り扱いが異常に感じてしまう。こんな小さな企業の連結ベースの粉飾決算でなく、単独親会社の粉飾決算を大騒ぎしたり、株価が下がって取引停止になったり。ものすごく株の世界の脆弱性を感じる。 ニュースで木村キャスターが、ライブドア問題を取り上げるよりこんなニュースで株価が暴落したり、ましてや全取引を停止して海外の株式市場にまで影響を及ぼす システムの脆弱性と成熟して無さを取り上げるべきだと力説していたが女性アナウンサーは、木村キャスターの言葉を無視して面白おかしくアイブドア問題を続けていた。 粉飾?決算は、社内の伝票処理や決算処理がルーズな会社だと決算期に正確に、その時点の状況が把握できず、本当は赤字でも黒字決算になることは 売掛金の処理などでよくあること。地検や税務署の監査が入らないだけの気がする。 意図的に連結会社内で、時期をずらして処理するのも、利益を計上する必要があるか、赤字にすべきかで簡単にやってしまうことと思う。何で税務署でなく、地検がいきなり入るの? 加熱しすぎたライブドアや楽天などの利益だしバブルを速めに覚ますため。特に個人株主への警鐘のつもりなの? ライブドア全体では、M&Aで業務を拡大しているし、ヒューザーのように、各顧客に詐欺を働いたものでも無い。悪質性は比べようも無いと思う。 ライブドアの株価や他の株価の暴落で被害を受けた人は、株というギャンブル性の高い商品を分かっていて購入した人。他の底堅い株を買った人は買い値に戻るまで持つだろうし、上がらなければ損切りすると思う。私は、この件に犯罪性は感じない。どこでもやっていることと思う。サーバーに証拠が残っていて把握しやすいだけの話。 これに比べたら、ヒューザーの犯罪は確信犯の詐欺罪。これは刑事事件として追求は弱くしてはいけないと思う。一人一人の被害の大きさは、本当に深刻だと思う。 うちの奥さん、昨年末から、どの株にてを出すか物色中。ライブドアの今週の騒ぎで、株価が下がってこりるかと思ったら、下がったから買い時。取引停止で買えないなんてほざいていた。うちの奥さんも懲りない。
2006.01.18
コメント(0)
15日の日曜日にトレッドミルで25kmLSDの予定でした。けれど、10kmを越えたあたりから 体の異常発生。 給水の必要を感じて、ミネラルウオーターを飲みたく、その後、500mlを2本飲みました。けど15kmで、ダウン。 汗をかきすぎ、脱水状態。15kmでギブアップしました。走るのを止めると、貧血か立ちくらみ。その後風呂に入ったのですが風呂から出て立った途端に立ちくらみ、膝をついて、手をついて倒れるのを防ぎました。 翌日16日月曜日に整体に行ったのですが、背中、腰、足殆ど全ての筋肉に異常が出ていました。単独では体を支えられない。パンパンに各筋肉がはっていて、もうダメ状態です。 16日月曜日から、腰のコルセットをはめて何とか、1日をすごしています。本当は全身 特に背中全体を固定するコルセットが欲しい。 ここまで体の筋肉全体に異常が出たのは、初めて。いつ回復するのか、期待と不安一杯です。
2006.01.18
コメント(0)
初めて、中国語のレッスンを受けてみました。まず、発音練習から。 最初は声調。 第1声、第2声、第3声、第4声 語学のレッスンというより、音楽 声楽の練習のようでした。第1声は、高いドの声で、第2声は下のドから急にソに上げて第3声は、下のソの感覚で、 第4声は上のドからミまで下げて そんな感覚でした。音階を頭に浮かべながら発音練習です。これだけ、声の高さに上下のある言葉に慣れるとフラットな日本語はできないだろうな。と。 この前、TVでアグネスチャンの日本語が、いつまでたってもかたことなのが不思議だったのですが、分かる気がします。
2006.01.17
コメント(0)
今年になってから特許を2件提出した。今日は、あと5件の特許の内容の詰め。 けれど、小学生に入学した時から55歳をリタイアの時期と決めていたので、昨年末54歳の誕生日を過ぎてから、燃える意欲が消え、仏教用語でニルバーナに心境。日々淡々と、私にとっては日々好日。 一昨年は、他の会社に移ることや、自分で仕事をはじめようまとも思っていたけど、この冬の寒さに、体も意欲を氷りついて解凍時期がくるのか、よく分かりません。 ジョギングもトレーニングもそれなるに続けているけど、人に話したいとも思わなくなってしまった。自分が好きなように自分の体調に合わせて楽しめば良い。人に話すことでは無い。 暫く氷着けの日々になりそうです。
2006.01.11
コメント(0)
2003年から始めた禁煙。これで通算吸わなかったたばこが3万5千本を超えました。約2年半になります。 2年前に天井の吊り下げ式の照明を外した跡の写真です。 タバコを吸っている間は、天井や壁紙の黄ばみは、紫外線のせいだと奥さんに言い訳していたのですが、禁煙した跡に外した天井の吊り下げ式照明の取り外した跡が、2年経ってもくっきりと白く残っています。他の黄ばみやカーテンの黄ばみを紫外線のせいだと言い訳ができなくなりました。 もう内装をやり変えようと奥さんに提案するのですが、なかなか具体的に進展しません。 タバコを吸いたくなったら天井を見上げて、思いとどまります。【今日は時間が無いのでそのまま翻訳ソフトです】ひどいのは、またも当然ですが、ごめんなさい。No smoking to have begun from 2003The cigarette which wasn't sucked in the sum total in this exceeded 35,000 pieces.It becomes about 2.5 years.It is a photograph in the trace which removed the illumination of the suspension type at the ceiling 2 years before.While smoking, it was excusing to the wife when the yellowing of the ceiling and the wallpaper was colored by the ultraviolet rays but the trace which the suspension type illumination by the ceiling which was removed in the no smoking trace removed is decidedly left after 2, too, being white.The excusing passed away in case of being because of the ultraviolet rays in the other yellowing and the yellowing of the curtain, being made.It proposes to the wife when doing upholstery already and will change it but it doesn't develop specifically readily.It looks up at a ceiling if getting to want to smoke and it gives up it.
2006.01.06
コメント(0)
この連休は、故障が直りませんでした。右足アーチ筋と踵の痛み。これが取れないので、毎日の走行は5km。おまけにトレッドミルの上です。 痛みが強くならない程度の強さと距離に抑えること。それに硬い路面では走らなければ良いと本に書いてあったので守りました。 1~2ケ月すれば治るとも書いてあったので、その記事に期待です。 古傷の背中、特に肩甲骨も痛むので、背筋のストレッチと腹筋や足の筋肉の筋トレを重点的に行いました。気に入ったストレッチマシンが次のマシンです。 こんなに走れない状態で3月にフルマラソンを完走できるか不安です。しかし、あせっても仕方が無い。ダメだったら次がある。運まかせです。 今年の特記事項は、年賀状を初めて全く書かなかったことです。正月から年賀状が届くたびに心苦しく思っています。でも2~3年年賀状を出さない正月を続ければ、こなくなると思う。 悪気は無いのですが、心境の変化です。出していただいた方すみません。ここで謝ります。【英訳ソフトでの翻訳です】相変わらず、変な英語です。The trouble of my body wasn't corrected in these consecutive holidays.The 1st of the trouble of the body is the pain of the right leg arch line and the heel.Because this pain doesn't disappear, my mileage in every day is 5 km.Moreover, it is only on the treadmill.I could not run.It had been written as follows at the book of the training.Suppress a jogging to the strength and the distance with the degree that the pain doesn't become strong.It is not to run on the to that hard floor.I kept these.It wrote that it got well if making the article for 1 - 2 months, too.I look forward to to get well as in the article.The back about the 2nd scar of my body, the scapula, too, is a pain specifically.I did the last stretch of the muscle along the spine, and an abdominal muscle and muscle training of the muscle of the leg, being centralised.The last stretch machine that I liked it is the following machine.Of whether or not it is possible to run the whole distance in the marathon in March in the condition which can not run so much in me anxiousHowever, there is not a way even if it is impatient.There is following if hopeless.It is dicey.The noteworthy matter this year is not to have written a the first time New Year's card at all.Sorry for me and thinking every time the New Year's card reached from the New Year IIf I continue the New Year which doesn't let out a New Year's card for 2 - 3 years, I think that the New Year's card gets not to come already to the place of me.It is not but the damage is the change of the state of mind.Of the one to have let out sorryI apologize here.
2006.01.04
コメント(0)
全15件 (15件中 1-15件目)
1