Is it interesting?それって面白いの? ちゃんと「尋ねて」ます。相手が面白がっている様子なのを見てとって言うこともあるでしょう。 Isn’t it interesting?それって面白くない?? 大まかに言って2つのキモチ。 (1)相手の様子などを見て、面白くないのかしらと推測し、それを確かめている。 「それは面白くないのですか?」 この場合は、Isn’tの部分が強く発音されます(こういうこともすごく大事です!) (2)自分が面白いと思い、それを感情的に表現したり、相手に同意を求めたりしている。 「それって面白くない??」(=すごく面白いよね!!) この場合は、interestingが強く発音されますね。
比較的客観的なことについてもキモチは入ります。 Are you Mr.Bush?あなたはブッシュさんですか? 単に尋ねています。 Aren’t you Mr.Bush?あなたはブッシュさんではないですか? これも同じように大きく分けて2つキモチがあります。ブッシュさんかどうか確信が持てず、遠慮がちに確かめている。Are you Mr.Bush? という文はかなり「直接的」な響きですが、否定にするとちょっと屈折した分。遠回りし、控えめな感じが出てきます。 それから、ちょっと驚きや興奮などが混じった場合。 「ブッシュさんじゃありませんか!?」
でもよくよく考えてみると、このキモチ、日本語と全く同じですよね! Isn’t it the same as Japanese? 日本語だって「~じゃない?」と言うわけですから。