Naef.etc

July 23, 2005
XML
一旦、はじめてネフ社にコンタクトをとった1月16日に遡ります。

私は、一昨日の日記に書いたように、翻訳を自分ですることを決め、
まずは、ネフ社のホームページの、コンタクトのサービスを利用して、
以下のように、問い合わせしました。



以下は、ネフ社に送った原文です。
+++++++++++++++++++++++++++++
This text is written using translation software.
In order to avoid misapprehension, it has written by the short text.
Your understanding of the matter would be appreciated.


The form of blocks is only one kind.
The form of a circle can also be made.

Would you teach the address of an E-mail, in order to send image data?
I wish product commercialization in your company.
Please give me an opportunity.
I'm anxiously expecting your good news.
+++++++++++++++++++++++++++++


以下は、その原文の日本語訳です。
+++++++++++++++++++++++++++++
この文章は、翻訳ソフトを使って書いています。
したがって、誤解がないように文章を単純化しました。


御社に、私がデザインした積木の画像データをみてほしいのです。
積木の形状は、1種類だけです。
円の形も作れます。
画像データをお送りするために、
電子メールのアドレスを教えていただけないでしょうか。

私に機会を与えてください。
良いお便りをいただけることを切望しております。
+++++++++++++++++++++++++++++



以上の日本語訳の文章を読むと、
ぶつ切りで、とても稚拙で、言葉数の少ない
文章であることが理解できると思います。
(本当に、英語が得意でないのです…。)



なぜ、このような文章になったかと言うと…。



一旦、自分の伝えたい内容を日本語で考え、
そして、日本語から英語に、あるサイトで自動翻訳してみます。

次に、他のサイトで、その英文を日本語に再翻訳してみます。


すると、長文であるほど意味不明になってしまうことが多かったのです。


そうなると、自分が英文化した文章の内容が、
本当に意味が通じるのか確信が持てません。



結局、そうならないためには、
文章を単純化するしかないと考えたのです。

しかし、なるべく単純な文章にしても、自動翻訳では
日本語の言い回しを上手く表現してくれません。

そこで、最終的には、とてもぶっきらぼうな、
ぶつ切りで、機械的な感じの文章になってしまったのです。



実際に前記のような文章が、
相手にどう受け止められるのか分かりませんが、
なんの前置きもないまま、文章を読んだ場合には、
きっと、無愛想な感じをうけるだろうなと思ったので、
最初に言い訳を添えて送ったのでした。



たったこれだけの翻訳作業に何時間かけたでしょう…?

もっと、英語を勉強しておけば良かったと、
反省したのは言うまでもありません。



そして、今年の1月17日(次の日)に、
「あなたのアイデアを送ってください」という内容の簡単な返事が届き、
その後、やり取りがはじまったのでした。



★明日もこの続きについて書いて行きたいと思います。



それでは、また^^。

※このブログでは、
新作”積み木”の商品化の話 をメインに書いています。
 もし興味のある方がいらしたら、 ココ をクリックしてくださいね^^
 (ブログの目次へ移動しますので^^)




★お知らせ★
。・°°・☆・°°・。☆。・°°・☆・°°・。☆。・°°・☆・°°・。
このブログでは、
【楽天広場/テーマ一覧表】をダウンロードできるようにしてあります^^。
気が向いたら、一度お試し下さい^^。
(説明等は、 トップページ でしてあります。)


★無料ダウンロードはココをクリック!(エクセルデータのみ)★

【楽天広場/テーマ一覧/全ジャンル編(無料)】
ちなみに、中身は、以下のような感じです。
テーマ一覧
注) ウイルスチェックは、念のため済ませてありますが、
  このデータの使用に伴う、あらゆる責任は負いかねますので、
  自己責任で判断し、ご利用ください。配布は自由です。
  なお、手を加えた上での再配布はご遠慮ください!
  (問題ないと思うのですが、お決まりの文句として…^^)

。・°°・☆・°°・。☆。・°°・☆・°°・。☆。・°°・☆・°°・。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  November 25, 2005 04:11:13 PM
コメント(2) | コメントを書く
[Naef社とのやりとり] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

Comments

kimaira33 @ ご無沙汰してます Quartus、Tomo☆Naef.etc様が入手したんで…
カトミノ @ こんばんは。 はじめまして。 カトミノと申します。 …
kimaira33 @ ようやく入手してきましたよ またまたご無沙汰です。 実物見るととっ…
Tomo☆Naef.etc @ Re:こんにちは。(06/14) カトミノさん、コメントありがとうござい…
カトミノ @ こんにちは。 はじめまして。 カトミノと申します。 …

© Rakuten Group, Inc.
X

Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: