全10件 (10件中 1-10件目)
1
おはようございます、ひなこです。トルコも日本同様横文字というか(まぁ、今の日本は縦書きより横書きが多いからこんな言葉はもはや死語ですね)、外来語を多用しているので、タクシーはTaksi、トーストはTost、予約はRezervesyon、大学はUniversite(Uの上には点々2つ)等々、使われています。しかし、こういう表記をずっと見ていると、英語のスペルがあやしくなってきます。ソースなんてSosですからね。皆さん、英語で書けますか?Taxi、 Toast、 Reservation、 University、 Sauceですかね、たしか。汗。段々、トルコのスペルの方が簡単に思えてきたりする私でした。特にソースなんか!ご機嫌よう!
2024年05月28日
おはようございます、ひなこです。昨日、11月22日で「いい夫婦の日」に、壇蜜さんが結婚されたそうで。お相手は、漫画家の清野とおるさん。って誰?みたいな感じでしたけれども・・・。彼女が望めば、すっごいお金持ちの社長さんとか、芸能人の有名な人とか、なんなら今が旬のラグビー日本代表選手とか、よりどりみどりだったと思うんですが、そういう人に興味なかったんでしょうね。で、二人が出会ったという番組を思わず見てしまいました。櫻井・有吉THE夜会、2017年3月2日放送分なんですが、壇蜜さんの方から、会いたい男性がいる!とリクエストがあって、清野さんに会いに赤羽に出向きます。ということは、彼女の方が彼の漫画のファンだったんですね、元々。清野さんはマスクで顔をしっかり隠されていたので、どんな人かよくわかりませんでしたが、ネット上に顔を隠すのは、口の中の粘膜を見られたくないから、と書いてあったので、ちょっと面白い人っぽいですね。「歯並び悪いから」とか「テレビに顔が映って自由に暮らせなくなるのが嫌」とか、普通のことは言わないっていう感じ。きっと、いきなりという感じで清野さん、すっごい注目されて有名人化しそうです。それから知らなかったけど、壇蜜さんってエッセイとか小説とか本を出しているんですね。お幸せに~。ユーチューブで、嵐のターニング・アップのオフィシャル・ミュージック・ヴィデオが、1千万回以上再生されていました。凄い!そこからの連想なんですが、英語での一億の言い方についてです。むかーし昔、日本から来たばかりの頃、「日本の人口は?」って聞かれること結構あったんですよ。で、私、一億ってワンビリオンだと思っていたので、「ワンビリオンアンドー」とか言うと、「そんなにいるわけないでしょ!中国じゃないんだから!」なんて否定されたりして、”こいつ、自分の国の人口も知らないバカなのか”的視線を浴びたりしてました。そして、私は(そのうち)悟りました。英語のワンビリオンは、10億であるということを!日本で言う一億って、ハンドレッドミリオンなんですよ、奥さん!ご機嫌よう!
2019年11月23日
おはようございます、ひなこです。もう30年も前の話なんですけど。今でこそ、シドニーには紀伊国屋書店がドドンとありますが、当時はそんな店は全然存在していなくて、確か、デューティーフリーかなにかの店の2階に日本書籍のコーナーができましたという情報を得て、ちらっと覗きに行ったことがありました。(何かを買った記憶はありません。高い!と思って帰って来たのかも)で、ちょうどその時、その書籍コーナーで起こった出来事です。一人の日本人女性の方が、日本の新聞を購入されました。で、彼女はお金を払い、店の人は新聞をそのまま渡したんですね。そうしたらお客さんの女性が「袋かなにかに入れて下さい」と言いました。すると、店員の日本人女性が、「新聞って袋に入れないんですよ。日本でだって新聞を買って、いちいち店が袋に入れますか?」とむべもなく却下しました。でも、お客さんは、「でも、私は入れて欲しいんです。だから入れて下さい」と主張し、険悪なムードになっていました。それを横でチラ見しながら聞いていたひなこは、「日本だったらこういう展開にはならなかったんじゃないかな」と思いました。日本人の会話というのは、お互いもっと下手、下手に話すものなのではないか、と。お客さん「あの、すみませんけど、袋かなにかに入れてもらえませんか」店員さん「申し訳ありません。当店では、新聞はそのままお渡しすることになっているんですよ。日本の習慣にならっておりまして」お客さん「そうですよね、普通新聞を買ってもそのままですよね」店員さん「はい」お客さん「私も自分が読むならそれでいいんですけど、これ、ちょっと人に渡すものですから。ご無理を言って大変恐縮ですが、お願いできませんか」店員さん「そうですか。じゃあ、今日だけ特別ということで」みたいな流れというか。それが、こうなっちゃうのは、オーストラリアで英語を話してオーストラリア人と暮らしているからなのではないか、と思ったでのです。勿論、英語を話していても、感じ悪っ!という話し方と、好感度高し!という話し方がありますが、先ほどの会話を英語でしたら、日本語で言うよりは険悪な感じが低いかもな、なんて。でも、もしオーストラリア人の店員に、「袋に入れない」と言われたら、ひなこだったら、もうそれ以上は口論せずに受け入れるかもなー。言ってもしょうがないというあきらめの心境で。それを、ダメ押ししたから、店員さんもオーストラリア人の感覚で理詰め(日本だって入れないでしょ)で正当化し始めたんだろうし。当時、二人共私より年上っぽい方だったので、私は口を挟まず店を出ましたが、今なら「まあ、まあ穏便に!」などと言ってしまいそうです。でも余計な口をはさむと、「っるっせんだよ、ばばあ!」とか言われたりしてね。ははは。ご機嫌よう!
2019年08月30日
おはようございます、ひなこです。若い頃に、中国語と韓国語で「私は日本人です」と暗記したことあるんですよ、私。そんな私に友達が言いました。「一番大事なフレーズは、トイレははどこですか?だよ」はい。その後、外国で第一声「トイレはどこですか」を経験したことがあり、友達の言っていることが正しいと知りました。えらいぞ、私の友達!ご機嫌よう!
2019年06月19日
おはようございます、ひなこです。オーストラリアン・オープン絶賛開催中のオーストラリアからお送りしております。昨日、自転車こぎをしている時、大坂なおみちゃんがプレイしてました。負けましたが、解説の女性が、「彼女はまだ19歳だが、非常に良いものを持っている。あと数年で、すごい選手に化ける可能性がある。私は大きな期待を持っています。皆さん、WATCH OUT!」って言ってました。ジョコヴィッチ、負けたんですね。どうしたんでしょうね。錦織選手は、今夜7時(日本時間5時)3回戦だそうです。昨日は涼しかったので、2階のじゅうたんの髪の毛取りをして(ダイソーで買ったスニーカーを洗うたわしで、じゅうたんをゴシゴシする)、久々の断捨離もしました。さて、シャーロックシーズン4の中で、ハドソン夫人がシャーロックの兄、マイクロフト(マイクロソフトって入力しそうになるわ)に向かって、「あたしの家から出て行ってちょうだい、you reptile!」と言うセリフがあります。皆さん、レプタイルの意味ご存じですか?この文脈では、冷血もの、人非人(にんぴにん)という意味で言われていると思います。時はさかのぼり、わたくしがまだ19歳だった頃。ロンドン滞在中、ロンドン動物園にパンダがいたので、パンダ見に行こうと思って、ロンドン・ズーへ出かけました。ちなみに、現在52歳になるまで、パンダを見たのはこの時だけです。上野動物園に行った時は、パンダの檻の前に、「本日、パンダはお休みです。ご了承ください」と張り紙がしてあった・・・。そ、そんな!わざわざ北海道から来たのに!ロンドン動物園では、神経症的に行ったり来たりするダチョウがいたことと、毛の長~いラクダがいたこと(寒いイギリスの気候に適応したのかな?と思ったので覚えている)と、パンダを見たのをおぼろげに覚えているくらいなのですが、唯一、鮮明に覚えているのが、「レプタイル館」です。園内に平屋の建物があって、「レプタイル・ハウス」とかなんとかって書いてあったんですけど、ひなこ、当時レプタイルの意味を知らなくて、それでも、何も考えずに中に入りました。中は薄暗く、「ワン・ウェイ」(一方通行)と書いてあって、進行方向を示す矢印が書いてありました。・・・。し、しまった・・・。と思った時は既に遅しです。今だったら、そんな一方通行なんて指示は無視して、とっとと逆走して、今入って来た入り口から出ると思うのですが、まだかわいい未成年だったので、そんなことは考えもせず、出口から出ました。答え:レプタイルは、爬虫類のことです。いや、あれ拷問だったよなー。というわけで、それ以降、この単語はしっかり覚えました。あの時は、「ああ、英語をもっと知っていたらこんな目に合わなかったのに!」と思いました。シャーロックの話のついでに、同じくシーズン4の中で、シャーロックが「もし僕がちょっと調子こいて有頂天になっているのに気づいたら、その時は僕に”ノーブリー”とささやいてくれないかい」と言うセリフがあるのですが、RとLの区別のできないひなこは、NOBLYって何?!と意味不明でした。が、これはNorburyという地名でした。『黄色い顔』という短編の舞台です。シャーロックの中で言われているセリフが、まんま『黄色い顔』のおしまいのところに出てきます。最近、下書きで書いたはずのものが、ブログに投稿されていたり、校正を入れて更新すると、校正前と校正後のふたつの日記が並んでいたりします。投稿時間の設定というのがうまく使いこなせていないんだと思うのですが、52歳、なんだかよくわかっていないおばさんでした。そういうわけなので、中途半端なのが載ってたり、同じ日記が並んでいたりしたら、「また、やってるよ」と生暖かい目で見て下さると幸いです。地味にやっていたので、気にすることもないかと思っていたのですが、なぜか最近読者の数が増えたので一応書いておきます。では、ご機嫌よう!
2017年01月20日
おはようございます、ひなこです。ひなこは、実は、英文タイプ3級という資格を持っています。今はそんな資格、もう存在してないかもしれませんけど、短大時代に取りました。(ググったら、1998年11月をもって終了したそうです・・。ヒューヒュー ←北風の効果音)実は、ひなこは、高校生の時、母に頼んで英文タイプライターを買ってもらいました。あんまり、あれを買って、これを買ってと言う子供ではなかったのと、なんとなく何かのためになりそうな道具だからか、割とすんなり買ってもらえました。スペイン製のオリベッティーです。ひなこは、洋楽を聞いていたので、「手書きじゃなくて、英文タイプでカセットテープのラベルに曲名とか印字したらかっこいいんでないかい?」と思ったのがそもそものきっかけでした。当時は、まだPCどころか、ワープロもなかった時代ですからね。中学の時の友達が、違う高校で、タイプ部に入ったとか聞いて、タイプについて聞いたんだと思います。で、オリベッティーのタイプライターには、日本語の小冊子が付いていて、自分ひとりでブラインドタッチが練習できるようになっていました。fff jjjと、人さし指の3連打から始まって、段々難しくなっていきます。多分、そういうことが好きだったんだと思いますが、結構面白くて、あっさりとブラインド入力を習得しました。まあ、若いから覚えるのも早かったんですよね。今なら、新しいことは覚えられません。で、短大に行くようになって、学校の近くに英文タイプ学校という専門学校みたいな看板がでていたので、「お、なんだこれ、資格が取れるのか?」と興味を持って、パンフレットかなにかもらった記憶があります。でも、授業料が高かったような。で、私は英文科だったのですが、学校で英文タイプの授業があったので、それを受講し、まずは、英文タイプ4級を受けました。すでに、高校時代から英文タイプを使っていたので、楽勝で合格しました。で、次の試験の時は、3級を受けました。3級はカーボン(今の若い人見たことないだろうな)を使ったビジネス文書などを作成せねばならず、難しかったので、受かるとは思っていなかったのですが、私、受かっちゃいまして。多分、合格ラインぎりぎりだったと思いますが。英文タイプの先生が、急に「あなたは、一体、何者?」みたいに私に興味を持って話しかけてきたりして、面白かったです。それまでは、大勢いる生徒の中の無名の一人だったのに、突然有名人になってしまったという感じでした。日本では、履歴書に「英文タイプ3級」と書いても、誰も興味を持ってくれませんでしたが、オーストラリアでは、英文タイプのできる人という求人が多々あり、役立ちました。ただ、オーストラリアに来たばかりの時、日本人の会社だったのですが、面接で、「英文タイプできるんですね?じゃあ、これから、ちょっと見せてもらおうか」と日本人男性の面接官に言われて、日本だったらそういうことはないので、すごくびっくりして、「え、今、ここで打つんですか?」と言ったら、「あー、もう帰っていいよ」と突然言われ、意味不明で帰宅したことがありました。後で、オーストラリア人と結婚している北海道出身の女性にこのことを話したら、「オーストラリア人は履歴書が誇大表示なので(あれもできる、これもできる、私はこんなに素晴らしい人間だ!と書いてあるけど、実は全部嘘)、面接時に、実際に実技をやらせるというのはごく普通のことなのだ」と教えられました。私がびっくりして質問したので、面接の人は、「なんだこいつ、英文タイプなんて全然できないんだ」と思ったわけです。あー、黙って実技試験をやっていたら、わたくしの華麗な実力を見せてあげたのに!!!今となっては、最先端の秘書のイメージからほど遠い英文タイプですが、まあ、PCで文書作成する時(たとえば、まさに今)、今でもダダダと素早く入力できます。昔取った杵柄というやつですね。昔取った杵柄「杵」は、餅を臼(うす)でつく時に使う道具。「柄」は杵の握る部分のこと。昔は年の暮れに正月を無事に迎えるために家で餅をついた。杵を握るのは一家の主人であるが、年をとって隠居の身であっても、改めて杵をとれば、すぐに若いころに磨いた腕前を発揮できたことから、かつて身についた自信のある技能の意になった。なんですか、ひなこさん、自慢ですか?と呆れらえそうですが、もう誰も褒めてくれないから、自分で自分を褒めてみました。他に持っている資格は、珠算1級と英検2級です。ああ、どこまでも古い時代の影がついてまわりますね。ちなみに、オリベッティーのタイプライターはずっと実家にあったのですが、わたくしのメカ好きの長男が子供の頃おもちゃにして壊してしまいました。ああ、可哀想なオリベッティーちゃん。では、ご機嫌よう!
2016年09月08日
おはようございます、ひなこです。今日もしつこく英語の話です。 度々登場するミニマリストの筆子さんですが、筆子さんはカナダ在住なので、時々英語の言い回しがオーストラリアと違って、「へえ、北米ではそう言うのか」と思うことがあります。たとえば、布巾のことを、ディッシュクローズだったかな、と書かれてましたが、こちらでは、ティー・タオルと言います。基本、オーストラリアは、イギリス英語ベースですね。日本の英語の授業で、トマトはトメイトと習いましたが、ここではトマートです。最初着いたばかりの頃、「なんで君はアメリカ人みたいにトメイトなんて言うんだい?」と言われたものです。「だったら、芋もポテイトじゃなくて、ポタートって言えばいいんじゃないですか?」などと小理屈を並べた私です。ケチャップも使いませんね。トマートソースですねえ。オーストラリアでは、エイの二重母音がアイになるのは有名ですね。ロンドンのコックニー訛りを受け継いでいるそうです。あとは、イーがゥイーに聞こえます。お茶は、トゥイー、TVはトゥイーヴゥイーに聞こえます。そして、話す時、オーストラリア人は口開けないですねえ。口開けると、口の中に蠅が入るからって30年前に聞いたけれど。蠅、減りましたよ。30年前はシドニーのシティー中心部にも蠅が沢山いましたからね。帽子にひもで縛ったコルクが下がっているのとか売っていて、なんとそれは蠅除けだったのでした。車の前方にカンガルーと衝突した時カンガルーから車体を守るためのがっちり防御パイプとか、窓にプラスチックカバー(今はエアコンがあるから窓開けないですものね)がついていたりするのも、30年前は日本人には珍しかったですが、最近は見ませんね。アウトバックのブッシュ住まいだと今もそうかもしれないですが。映画『クロコダイル・ダンディー』を見ると、オーストラリア英語の勉強になります。ニュージーランドの英語も、また違うんですよねえ。シドニーじゃなくて、ソドニーだし、シネマもソネマ。気にするんじゃないわよの、DOESN'T MATTERもメターって聞こえる。メーターしない?と意味が分からなかったことがあります。野菜も、ヴェジテブルだし。アがエになるんでしょうね。村上春樹さんがニュージーランドで講演会をされた時、通訳を使わずご自分で英語で対応されていたそうですが、質問タイムの時、ニュージーランド人の発音がよくわからず、司会者として来ていたアメリカ人に言い直してもらったりしていたとか。一度千歳空港で、ある男性が英語で苦情を言っていたんですが、オーストラリア人でもないし、ニュージーランド人(KIWI)でもないし、アメリカ、カナダ人でもないし、英国人でもないし、一体どこの英語なのかわからなかったんですが、話の内容からアイルランドの人だとわかりました。ウケたのが、実はその人日本語喋れる人だったんです。グラホスのお姉さんとはペラペラ日本語で話していたんです、その後。でも、苦情を言っていた相手である航空会社の偉い人(日本人のおじさん)は英語の話せる人だったというのもあるけど、ああいう時ってやっぱり英語で苦情を言った方が自分に有利になるんですよね。彼もそこのところが経験上よくわかっていたので、日本語わからない外人のふりしてたんでしょうね。この人たちがアメリカに移住して、アメリカ英語になったんだなっていう片鱗がちょっとうかがえて、ふむふむと思いました。多分、語学の話は今日で一旦終了すると思います。長々お付き合い、ありがとうございました。では、御機嫌よう!
2016年06月30日
おはようございます、ひなこです。一昨日、英語のことを書いたら、読者の数ががくっと減ったと昨日の朝書きました。それでも再び、昨日も英語のことを書いたのですが、昨日の読者数はとても多かったです。なんとその差、一昨日の2倍以上。唯一の違いは、一昨日はオーストラリアでのことを書いて、昨日は英国での体験を書いたということです。うーむ。がんばれ、オーストラリア!そして、しつこく語学関連ネタです。日本人なので、LとRは、鬼門です。図書館LIBRARYとか、パセリPARSLEYとか、セロリCERELYとか、ブロッコリーBROCCOLIとか、そんな単語、いちいちLとRを使い分けられません! あと、WとYもあきまへん。中学の時、英語の先生が、WOMANのWOの発音を説明してくれたことがありました。「君たちのウーは違うんだなあ、発音が。君たちは日本語でウと言って、それから唇が前に伸びていきますけど、そうじゃないんです。まず、声を出す前に、唇をこう丸くとがらせる。そして声を出すと共に唇は手前に引くんです」その時は、全く意味不明でしたが、今ならわかります。あの先生、良い先生だったんだなー。日本語のウーとWOは別物です。歌の歌詞でWOW WOWってありますよね。あれがWOの発音です。あれで、WOMANと言ってみて下さい!そして、Y。高校生の時に、教会で英会話を習っていたのですが、ある日先生に「YEARとEARは発音が違うのに、あなたたちはどっちもEARになっている」と言われました。はっ?ただ一人、あなたの発音は正しいと言われた女の子は、「YEARは、いえやーって言う感じ」と説明してくれましたが、当時の私にはこれまた意味不明でした。こちらに来てから、「日本の通貨はYENなのに、なぜひなこはYの発音ができんのだ」と言われたことがあります。「日本の通貨は円です。YENなどと呼ぶのは外人だけです」と訂正しましたが。が、それ以降、そうか、あのジャパニーズYENのYE発音が、Yなのかと悟り、YEN YEN YEN、YEARなどと練習してみました。舌の真ん中から出てくる感じでしょうか。でも、悲しいかな、YENの助走がないとうまく発音できません。とほほ。さーて、今日は読む人の数が減るでしょうか、増えるでしょうか。うーん、減りそうかも。まあ、別に多くの人に読んでもらいたいと思って書いているわけでもないんですけど。では、御機嫌よう!
2016年06月29日
おはようございます、ひなこです。昨日のシドニーの最高気温は12度に達せず、20年ぶりの記録的な寒さだったとか。シドニー郊外のブルーマウンテンズ地域では雪が降っていたようです。ユーカリの木の成分のせいで、山が青く見えるのでブルーマウンテンズと呼ばれているのですが、これ「青い山脈」ですね。あー、若い人にはわからない。今日も冷えてます。昨日、英語の話を書いたら、ブログを読んでる人の数がぐっと減っていました。普通は、じゃあこの話題を避けて違うことを書こうと思うのでしょうが、あまのじゃくなので、また英語の話です。 一か月間、英国1周貧乏一人旅をしたのは、1984年の19歳の時でした。ギャトウィック空港(だったはず)の入国審査で、開口一番、係員に「オハヨゴザマス」と言われ、”ガーン、本場の英語がわからない・・・!”とパニックになりました。私がパニくっているのでその人が、英語で、「あ、ごめん。日本人だと思ったもんだから」と言いました。それは英語だったので聞き取れて、「イエス、イエス、私日本人です!」と言ったら、「でしょ。だからオハヨゴザマスって挨拶したのに」とのこと。なんだよ、日本語だったのかよ!それに、ロンドンの空港といったらヒースローしか知らなかったので、こんな訳の分からない所に連れてこられてしまって、ヒースロー空港行きたかったなあと思いました。旅行中、各地で安宿のB&Bに泊まり続けていました。最初の2週間は、スコットランド、湖水地方などをまわっていて、ベッドアンドブレックファーストというくらいですから、毎朝朝食は宿で出るんですが、中々のボリュームがありました。朝目覚めて、日本でいう1階のダイニングルームへ行くと、テーブルセッティングがしてあります。席に着くと、「オレンジジュースかほにゃららジュース、どちらが良いですか」と毎朝聞かれます。が、私にはオレンジジュースしか聞き取れません。今だったら、恥ずかしさより食い意地の方を取って、わかるまで、「オレンジジュースと何ジュースだって?」としつこく何度でも聞き返すと思うのですが、当時は恥ずかしくて聞き返せず、毎朝、選択の余地なくオレンジジュースを飲んでいました。もう一つのジュースが、グレープフルーツジュースだと、やっと聞き取れたのは、湖水地方最後の日の朝でした。これからは、グレープフルーツジュースを選ぼう!と思ったのですが、その後移動したロンドンの安宿では、田舎のような豪華な朝食は出なくなって、パンとバターとジャムと紅茶のみが朝食として提供されました。田舎では、カリカリに焼いた薄いトースト(英国だ)、ジャム、バター、コーンフレークス、焼いたトマト、ソーセージ、ベーコン、目玉焼きなんていうのが毎朝どーんと続きました。しかし、日本人のひなこは、毎日続くソーセージ、ベーコンにうんざりしてきて、ある朝宿主に言いました。「ベーコンは要りません」。すると「ノーベーコン?」と聞かれたので、ひなこは力強く「イエス!」と答えました。宿主は、腑に落ちない顔をしてキッチンへと去り、戻ってきた手には、いつも以上の量のベーコンが山盛りに盛り付けてありました。もう、要らないって言ったのに、なんなのこれ!と私は憤慨しましたが、朝食を食べている時に、気づきました。そうか、ノーベーコン?って聞かれたら、ノーって答えないとだめだったんだよ、と。イエスだと「要ります」という意味になるからです。だから宿主、怪訝な顔してたんだ。あーん、恥ずかしい。日本語では、イエスになるんだと説明したかったのですが、それだけの英語力がなく、お皿の上に大量のベーコンを手つかずで残したまま、宿の人には変な奴と思われながらダイニングルームを後にしました。これと同じ理屈になりますが、鬼門だったのが、否定疑問文です。「テレビのチャンネル変えても、お気になさりませんか」「煙草を吸っても、お気になさりませんか」と、否定疑問文DON'T YOU MIND?で聞かれたら、「いいえ、気にしません、どうぞ」となるわけです。でも!ひなこは、いつも、「イエス!」と元気に答えて、相手を怒らせていました。イエスと言うと、「はい、気にします。だから止めてよね」の意味だからです。相手の顔を見て、また間違えた!と気づいて、あせって「いや、あのつまり、ノーです、ノー!」と言い直すということが続きました。ひなこは、オーストラリアで英語学校には行ったことはありません。日本では英会話を習っていましたが。中学から英語習ってるんだし、現場主義の女なので、日常生活で学んでいけばいいと思っていたからです。だから、英語が適当なんだよ、と言われれば身も蓋もないですが・・・。そういえば、ある時、アメリカ人の女性に、オーストラリア人の女性が話しかけていたんですよ。そうしたら、アメリカ人が「ごめんなんさい、あなたの言っていること、よくわからないの」と言いました。どひゃー。ひなこが言われたんじゃないですよ。ネイティヴスピーカーが言われたんですよ。アメリカでは、イギリス映画に字幕が付くって聞いたことありますが、そうか、同じ英語を母国語とする人でも、こんなことあるんだ、とびっくりしました。ちなみに、ひなこは、オージー女性の言ったことはすべて理解できました。やっぱり、今となっては他のどのアクセントより慣れてしまったんでしょうね。余談ですが、1か月の間、日本食を全く食べずに英国旅行を続けていたら、終りの方で、タラコをおかずに白いご飯をむはむはかきこんで食べている夢を見て目が覚めました。「あー、おいしかったなあ」としばらく寝床でぼーっとしてました。で、日本に帰ってきて、3日間、納豆ご飯とわかめと豆腐の味噌汁を食べ続けました。あれ、語学の話のはずなのに、結局食べ物の話で終わったなあ。では、ごきげんよう!
2016年06月28日
おはようございます、ひなこです。ひなこが初めてオーストラリアのシドニーへとやってきたのは、1986年の1月のことでした。海外は、その2年前に行った英国に次いで2回目でしたが、南半球に来るのは初めてでした。さて、そんなひなこが一番最初に覚えた英単語はなんでしょうか? 答えは、「きゅうり」と「蚊」でした。空港のインフォメーションで紹介してもらったシティーの安宿に2週間ほど泊まり、住むところと仕事を探し始めました。ところが、求人の張り紙がしてあった店にとびこみで行ったら、「仕事を見つける前にまず住むところを見つけなさい」と言われ、新聞に載っていたオージー女性のシェアメイト募集のお家へ行ったら、「無職の人はちゃんと家賃払えるのか不安。まず仕事を見つけなさい」と言われ、これじゃあ、鶏が先か、卵が先かみたいじゃないか?と思い、「どっちやねん」と一人でつっこんだりしていました。そんなある日、日本人のワーキングホリデイメイカーのための事務所にふらっと立ち寄ると、日本人女性が出した張り紙で、「オージーとのシェア希望の人。英語力必要」というのがありました。英語力は横に置いといても、せっかくオーストラリアに来たんだから、日本人と群れていても仕方があるまいと思っていた私は、早速、電話してみました。「まあ、来てみて」と言われ、翌日くらいに行きました。すると、「ごめん。シェアメイトの一人が自分の友達連れてくることになったの。だからこの話無しになっちゃった」とのこと。まあ、そうであれば仕方ありません。話を聞くと、その方は、オーストラリア最後の週を、私はオーストラリア最初の週を過ごしていたのです。「なんか奇遇ですねえ」なんて言いながら、私はそのお家から立ち去ろうとしたのですが、彼女が、「私これからオージーの友達と会うんだけど、ひなこさんも良かったら一緒に来る?これも何かの縁よ」と言われ、私も暇だったので一緒についていきました。で、確か中華を食べたと思うのですが、その時テーブルの上の料理にきゅうりがあって「きゅうりって英語で何て言うんですか」と私が聞いて、「CUCUMBER」と教えてもらったのです、お二人に。そして、蚊は、多分私がシドニーに来て蚊に食われて苦しんでいたのかもしれませんが、蚊の話をしようとしたら英語で蚊を何というのかわからなくて、「蚊って英語で何て言うんですか」と聞いて、「MOSQUITO」と教えられました。私が、「蚊は日本語でKAです。そんな長たらしい単語はよう覚えられへんから、蚊は全世界共通KAにしたらええやないか。その方が簡単やろ」と提案したら、初対面のオーストラリア人に「君、面白い人だね」と言われました。その時の「きゅうり」と「蚊」ことは、なぜか今も鮮明に覚えています。そして、その後めでたく住むところも決まり、仕事も決まりました。仕事が決まってすぐのことです。事務所で電話を取るのは私の役目ではなかったのですが、ある時、皆電話中で、私が電話に応えないとだめな状況になりました。(社長と私は日本人で、あとのスタッフは全員オージー)恐る恐る受話器を取ると、おじさんが「ボンドにつないで」と言いました。その時、私がボンドの意味で知っていたのは敷金でした。住むところを探している時に覚えたんですよ。「敷金につないで」とはどういうこっちゃ?!と固まっていると、「ほら、事務所の裏のボンドだよ!」と言います。「事務所の裏の敷金?」「どうして、お前の会社は英語の話せる人を雇わないんだ!」とおじさんは大憤慨しています。私が固まっているので、電話が終わった同僚が代わってくれました。電話が終わってから、「ボンドって何ですか」と同僚に尋ねると、答えは、「倉庫」でした。ガーン。そうだよな、事務所の裏にあるのは倉庫だよ。とほほ。この単語も、恥ずかしい思いをしたので、すぐ覚えましたが、最近、倉庫のことをボンドと呼ぶ人をあまり見かけません。ウェアハウスって使う方が多い気がします。あれから、30年。最近は、英語を上手く話そうという気力もなく、適当に喋るのに磨きがかかっています。年を取ると、第二言語から抜けていくんだそうで、私も「瓶の中」と言うつもりで、IN THE BOTTLEではなく、IN THE BINと言って、夫に「何を訳のわからんことをほざいておるのだ!」と怒られたりしています。イン・ザ・ビンだと、「ゴミ箱の中」って意味ですからね。私の頭の中では、イン・ザ・瓶になっているんですがねえ。では、今日はこのへんで。御機嫌よう!
2016年06月27日
全10件 (10件中 1-10件目)
1