◆ラテン旦那と大和撫子妻◆

Part4



1)人、(特に)男、やつ

2)ジャズ専門の音楽家、ジャズの熱狂的ファン。

3)前衛音楽家、前衛作家。

4)意地悪女、悪口、陰口

5)女の尻を追う男、(ぷぷぷ)、女たらし、きざな男(主に黒人用語です)

6)トラクター

7)(イギリスで)膣、外陰部、

8)キャディラック


他動詞になると


1)(イギリスで)吐く、もどす、

2)女をあさる、女を買いに行く

3)陰口を言って歩く、悪口を言う

<表現集>

*let the cat out of the bag (秘密を漏らす)

*cat and dog life (喧嘩の絶えない夫婦生活。んん!?)

*It rains cats and dogs.(土砂降りだ)←お馴染み受験英語(笑)

*See which way the cat jumps.(日より見する)

*The cat jumps(大勢が決する)

*turn the cat in the pan(裏切る)

*It is enough to make a cat speak.({猫でも黙っていられないほど}素敵な味だ。酒など)

*sick as a cat(吐いて、ひどく気分側が悪くて)

*the cat's pajamas(非常に素敵な物、事。きわめて魅力的なもの。

*catー and ーdog(価値の疑わしい、危ない)

*catfight(女同士の醜い喧嘩)

*cat burglar(屋根や窓から押し入る泥棒)

*catfit(かっとなる事、かんしゃくを起こす事。)

*cathaul(執拗に厳しく尋問する、問い詰める)

*cathouse(案宿、売春宿)

*cat plant(製油所)

*cat-o'-nine-tails(意地悪女)

ついでに“Cat"を使った諺

*A cat has nine lives.(猫に九生あり)容易には死なない。

*A cat look at a king.(猫でも王様を見られる)誰でもそれ相当の権利がある。

*Cat after kind,good mouse hunt.(猫と庄屋に取らぬは無い)官吏が賄賂を取ることをあざけって言う例え。
和文では悪い意味だけれど、英文の方は善悪両方の場合に用いられる。良い意味は、夫が良く働く妻に「お前は根っからの働き者だね」と言う褒め言葉として使われる。
要は、善悪ともに、「なるほどそれは生まれつきの性分だ」と言う意味で使われる。





Part 5へ続く

© Rakuten Group, Inc.
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: