全156件 (156件中 1-50件目)
小倉百人一首 四十八源重之(みなもとのしげゆき)風をいたみ岩うつ波のおのれのみ くだけてものを思ふころかな詞花集 211あまりに風が激しいので岩を打つ波が自ら砕け散るように(岩のように冷たいあなたに心を砕いて)思い悩んでいるばかりのこの頃だなあ。註激しくやる瀬ない(失いかけている恋の)片思いの歌。イメージとしては東映映画の冒頭のトレードマーク・タイトルのような感じか。いわゆる「一人相撲」の状態なのだろう。安全保障条約と同様、男女の仲も片務的でなく、双務的でなければ上手くいかないようである。(風)を(いた)み:風がひどく強いので。上代語特有の「ヲミ語法」。体言(名詞など)+間投助詞「を」+形容詞の語幹 +接尾語「み」で、「・・・が、・・・なので」の意味を表わした。和歌では後世も用いられたが、それ以外では廃れた。なお、「を」の用法としては、こうした間投助詞が最も古く、次いで格助詞の「を(歌を詠む)」、さらに接続助詞の「を(色は匂へど散りぬるを)」が生じたとされる。いた(み):形容詞「甚(いた)し」(甚だしい、激しい)の語幹。連用形の「甚(いた)く」は現代語でも用いられる。「いたく悲しむ」。おのれ(己)のみ:自分だけが。ひとりでに。
June 5, 2024
コメント(0)
小倉百人一首 四十九大中臣能宣(おおなかとみのよしのぶ)御垣守みかきもり衛士ゑじの焚たく火の夜は燃えて 昼は消えつつものをこそ思へ詞花集 225皇宮の門を守る兵士たちの焚く篝火かがりびのように(私の恋の情火は)夜は燃え盛り 昼は消え入るごとくに狂おしく思い悩んでいるばかりだ。註御垣守みかきもり:平安時代当時、皇居(現・京都御所)の諸門を守った警護の兵。「御垣」は、もと皇居の垣根の意味だったが、転じて御門の意味になった。枕詞(まくらことば)ではないが、ここでは「衛士ゑじ」に掛かる枕詞のように用いている。衛士ゑじ(えじ):御垣守みかきもりに同じ。衛視。警備官。夜は燃え昼は消えつつ:夜は恋の炎に身を焦がし、昼は沈淪して思い悩みつつ。「燃え」と「消え」の対比が洒落ている。どちらもヤ行の活用なので、歴史的仮名づかいはこのようになる。(ものをこそ)思へ:係り結び。命令形ではない。「燃え」と「思へ」が韻を踏んでいる。けっこう技巧的な一首である。
June 4, 2024
コメント(0)
小倉百人一首 五十藤原義孝(ふじわらのよしたか)君がため惜しからざりし命さへ 長くもがなと思ひけるかな後拾遺ごしゅうい和歌集 669 あなたにお逢いするためなら捨てても惜しくなかったこの命でさえ(お逢いできた今では、少しでも)長くあってほしいなあと思ったのです。註後拾遺集の結句は、完了または強調の助動詞「ぬ」を用いた「思ひぬるかな」(切々と思ってしまったのです)だった。上掲の形は、百人一首の撰者・藤原定家による改稿か。大げさな表現を嫌う彼らしいが、淡々としたこちらの方がいいかどうかは、微妙か。後拾遺集の詞書ことばがきに、「女の許もとより帰りて遣つかはしける」とあり、思いを遂げたあとの、いわゆる後朝(きぬぎぬ、衣々)の歌である。ロジック(論理、理屈)の歌だが、そのロジックが面白く、「言い草がいい」という感じだ。ある種のユーモアさえ感じとることもできるだろう。百人一首 43番の藤原敦忠の歌にモチーフがやや似ているが、こちらの方はよりストレートでおおらかな、青春の直情・真情を感じさせる。なお、作者は当時流行していた天然痘(疱瘡)に罹り、二十一歳の若さで夭折していることから、「命」に言及したこの歌をその事実と絡ませて(いわばチャイコフスキーの『悲愴』作曲の逸話のように)読まれがちだが、それとこれとに関係があるかどうかは未詳。どちらかといえば無関係(偶然)なのではないかと思う。君:現代語のニュアンスと異なり、相当な敬意を伴った第二人称代名詞。あなたさま。古代では女が男に用いることが多かったが、ここでは女性に用いている。(命さえ)長く:生き長らえて。少しでも(または、いつまでも)長く保って。もがな:詠嘆を込めた強い願望を表す終助詞。「~だったら(いいのに)なあ」「~であってほしいなあ」。願望を表わす上古語終助詞「もが」に、詠嘆の終助詞「な」が付いたもの。上代では「もがも」の形で、万葉集などに頻出する。
June 2, 2024
コメント(0)
小倉百人一首 五十一藤原実方(ふじわらのさねかた)かくとだにえやはいぶきのさしも草 さしも知らじな燃ゆる思ひを後拾遺ごしゅうい和歌集 612 せめてこんな有様なのだとだけでも私はあなたに言えるだろうか(いや、言えない)。伊吹山に生える指し艾草もぐさ(が表面に表わさずに燻くすぶりつづけるようにこの胸の奥に)燃える情熱の火をあなたはそれほどのものとは知らないのだろうなあ。註後拾遺集の詞書(ことばがき)に「女にはじめてつかはしける」とあり、典型的な玉梓(たまずさ)の相聞歌(そうもんか、恋歌)である。まさに、好きな人に初めて出したラブレターである。百人一首の中でも指折りの技巧的な作品として知られる。日本語は、1300年前の古事記や万葉集が、今でも註釈なしにけっこうそのまま読めてしまう世界でも稀有かつ驚異的なギネス級の言語だが、さすがに掛詞や圧縮した言い回しを駆使して凝りに凝ったこの歌の表現は、解説がなければ何が何だかほとんど意味が分からないレベルではある 日本語(やまとことば)で、こんなことができたんだなと感服。これを受け取った女性も、何の註釈もなく意味が分かったのだとすれば、相当な教養の持ち主といえるだろう。同時代に生きた清少納言という説もあり、根拠は薄弱ながら、なるほどそんなこともあり得るかも知れないなという気もする。かくとだに:直訳すれば「(せめて)こう(だ)とさえ」。こんなにも思いを募らせていることだけでも。だに:「せめて~とだけでも、~なりとも」の意味の副助詞。えやは:「~ことはできるか(いや、できない)」の意味の反語的疑問形。可能を表わす副詞「え」に、反語(または疑問)の係助詞「や」が付いた「えや」に、さらに強調の係助詞「は」が付いた形。その後に動詞を接続する。ちなみに、この「え」の用法と意味は、現在の関西弁の「(そんなこと)よう言うわ」(よく言えるなあ)、「よう言わんわ」(言えないよ)などの言い回しに継承されているように思う。いぶき:「言ふ」と「伊吹」を掛けている(当時、濁点表記はなく「いふき」と書いた)。伊吹山は、一般的には美濃国(岐阜県)と近江国(滋賀県)の国境(県境)の山をいうが、古来、この歌に限っては下野国(栃木県)の城山(じょうやま、栃木市吹上町)の別称とする伝承がある。作者がのちに陸奥守として奥州(東北地方)に下向し、そこで客死した(左遷説、およびその否定説がある)ことに絡んで生まれた伝説と思われる。いずれの伊吹山も、薬草や艾(もぐさ)の産地。さしも草:「指し艾(もぐさ)」の意。単に「艾」というに同じ。蓬(よもぎ)。当時、灸を据えることを「艾を指す」といったらしいことからいう。灸術や草餅に用いる。「さしも」(それほどとも、下記参照)に掛けている。灸をする際に、もぐさの表面には火が見えないが、内部で燃えているイメージを、恋い焦がれていることの比喩に用いている。さしも:(打消しの語や反語表現を伴って)「それほど、大して、さしたることとも」などの意味を表わす副詞。(知ら)じ:打消しの推量を表わす助動詞。~ないだろう。~(である)まい。ちなみに、意味的に「じ」は「む」(だろう)の打消し、「まじ」(打消しの当然)は「べし」(当然そうだろう)の打消しにそれぞれ相当するとされる。な:詠嘆の終助詞。・・・(だ)なあ。ねえ。
June 2, 2024
コメント(0)
小倉百人一首 五十二藤原道信(ふじわらのみちのぶ)明けぬれば暮るるものとは知りながら なほうらめしき朝ぼらけかな後拾遺ごしゅうい和歌集 672夜が明けてしまえばまた日が暮れ(てあなたに逢え)るとは分かっているがそれでもやはり恨めしい早朝のほのめきだなあ。註後拾遺集の詞書(ことばが)きに、「女のもとより、雪降りはべる日、帰りてつかはしける」(女の許から、雪の降る朝に帰って遣わした)とあり、内容も合わせ考えると、ある程度親しくなった女性との逢瀬の後朝(きぬぎぬ、衣々)の歌である。51番の難解な歌から一転して、きわめて平明で分かりやすい一首で、当時流行歌のように広く愛誦されたといわれる。(明け)ぬれば:完了の助動詞「ぬ」の已然形「ぬれ」に接続助詞「ば」がついたもの。(明け)てしまうと。ながら:逆接の接続助詞。~であるが。現代語でも「しかしながら」などと使う。なほ:「それでもやはり」の意味の副詞。現代語でもこの意味で用いる。
June 2, 2024
コメント(0)
小倉百人一首 五十四儀同三司母(ぎどうさんしのはは、高階貴子・たかしなのきし)わすれじの行末ゆくすゑまではかたければ けふをかぎりの命ともがな新古今和歌集 1149 「(あなたの事を決して)忘れはしないよ」(というあなたのうれしいお言葉)の行く末までは頼み難がたいので(いっそ、幸せな)今日を限りの命であってほしいのです。註28日放送のNHK大河ドラマ『光る君へ』のラストシーンは、準主役・藤原道長の長兄・道隆(井浦新)の臨終シーンとなった。道隆が今はの際の苦しい息で、この歌の作者である妻・貴子(板谷由夏)に万感の思いを込めて朗詠した。今年の大河は、どうやら節目節目で和歌によって中締めをする(盛り上げる)構成らしいと見えた。思えばこれは、まひろ(紫式部)がこれから執筆に着手する『源氏物語』と同じである。井浦新は好きな俳優なので、いなくなってしまうのが寂しい。貴子:高貴な平安女性の名は、慣例として有職(ゆうそく)読み(敬意を込めた音読み)にすることが多いが、当時は訓読みだったといわれる。「貴子」の場合も「きし」と読むが、実際には「たかこ」または「たかいこ」(「たかきこ」の音便)などであったと思われる。同様に、例えば式子内親王を「しきし、しょくし」と読むが、当時は「のりこ」と読んだと推測されている。新古今集の詞書ことばがきに「中関白なかのかんぱくかよひそめ侍るころ」(中関白が通いはじめられた頃)とある。中関白とは藤原道隆のこと。恋愛のさなかの恍惚と不安を詠んだ。わすれじ:決して忘れずに気にかける。「じ」は打消しの意思の助動詞。ここでは、道隆が言った言葉の引用(現代文なら「 」の中に入るようなもの)。かたければ:形容詞「難(かた)し」の已然形に接続助詞「ば」が付いたもの。直訳すれば「(あなたの約束が末永く守られることは)ほとんどありえないので」という意味だろうが、やや情緒的に「~頼みがたいので、~信じがたいので」などと意訳することが多い。「難し」は「めったにない、ほとんど(ありえ)ない」「難しい」などの意味。英語の副詞「hard」(めったに~ない)に相当する。「Die hard(なかなか死なない奴)」。現代語でもこの意味で使われる。なお、「ありがたし」も元は同様の意味で、「めったにないほど尊い、優れている、立派だ」といったニュアンスから現在の意味になった。「ありがたきしあわせ」。(と)もがな:詠嘆を込めた強い願望を示す終助詞。「と」は現代語と同じ格助詞。~と願っているのですよ。
April 29, 2024
コメント(0)
小野小町(おののこまち)花の色はうつりにけりな いたづらにわが身世にふるながめせし間に古今和歌集 113 / 小倉百人一首 9うるわしかった桜の花の色は衰えてしまったのね。虚しく徒いたずらにわが身が世の中に古びてゆく。降る長雨を眺めながらもの思いに沈んでいた間に。註ネガティブな内容ではあるが、その寂寞に徹した侘び寂びと卓越した技巧によって和歌史上不朽の名歌。うつる:うつろう。衰える。な:詠嘆や念を押すニュアンスの終助詞。~のね。のだなあ。ふる:古語動詞「古ふる、経ふる」(現代語「経へる」の語源)と、(長雨が)「降る」が掛けてある。ながめ:動詞「ながむ(眺める、物思いに耽る)」の連用形と、名詞「長雨(当時は「ながめ」と読んだ)」の掛詞かけことば。写真:栃木県宇都宮市・八幡山公園にて筆者撮影。
April 8, 2024
コメント(0)
小倉百人一首 五十三右大将道綱母(うだいしょう・みちつなのはは)なげきつつひとり寝ぬる夜の明くる間まは いかに久しきものとかは知る蜉蝣かげろう日記拾遺しゅうい和歌集 912(ひたすらあなたを待って)嘆きながらひとり寝る夜の明けるまでの間がどれほど長いものかとあなたはご存じなのでしょうか(いいえ、ご存じではないのでしょうね)。註7日夜のNHK大河ドラマ『光る君へ』、藤原道長の父・兼家(段田安則)の臨終シーンで、いまはのきわの兼家が作者・道綱母(財前直見)に万感の思いを込めて語りかける台詞として、この歌が登場した。余韻嫋々たる名場面だった。その愛息・藤原道綱役の上地雄輔も好演。若き日に、この歌を作者から贈られた(送りつけられた?)相手が兼家。歌自体の文意は割と分かりやすいし、調べも美しく情感溢れるいい歌だと思うが、いかんせん背景の事情がなかなか重たい。寝ぬる:動詞「寝ぬ」の連体形。「寝ぬ」は、上古語「寝いぬ」が変化したもの。かは(知る):「かは」は反語の係助詞。動詞の連体形と係り結びで、「~だろうか(いや、~ではない)」の意味を表わす。藤原道綱の母:本名不詳(大河ドラマでは寧子とされている)。最高権力者・藤原兼家の妾(しょう、側室、夫人の一人)だった。『蜉蝣かげろう日記』の作者。本朝三美人の一人とされるほどの美貌の才女であったが、貴族社会では一夫多妻が普通だった当時としては珍しいほど悋気・嫉妬(ジェラシー)、独占欲が強い性格だったといわれる。今でいう、プライドが高くてヒステリックな「重い」女性だったのだろうか・・・と言ってしまうと身も蓋もないけれども。その一方で、作用と反作用か、兼家も、貴顕の身分でありながら、内親王(皇女)から京の「町の小路の女」まで手当たり次第に手をつける、現代の「二股男」なんぞは裸足で逃げ出す艶福家というか浮気者であり、どっちもどっちとしか言いようがないか。私には無縁の御仁である拾遺集の詞書(ことばがき)に「入道摂政まかりたるけるに門かどを遅くあけければ立ちわずらひぬといひ入れて侍りければ」すなわち、「(多くの愛人をはべらせている)夫・兼家が朝帰りでやっとご帰還したのだが、作者が門をなかなか開けなかったので『立ち疲れて病気になってしまったよ』と(冗談を)言いながら入ってきたので」(真顔で返した)とあり、これはかなりドロドロである。この歌は作者の著書『蜉蝣日記』に登場し、それによるとこの歌を詠んだ経緯は、作者が道綱を生んで間もない20歳頃、夫・兼家が27歳の頃、「小路の女」(町娘? 遊女?)という愛人を作り、その女の元から明け方に帰って門を叩いた兼家を、作者は頑なに拒んで家に入れず、「うつろひたる菊」(しぼんだ菊の花)を添えてこの歌を贈ったのだという。なかなか凄まじい話であるが、おそらくこちらが事実であり、拾遺集の詞書はやや小ぎれいに脚色してあると見るのが、ほぼ定説。上代の万葉集にはまずない、人心の爛熟と頽廃の気配がほの見える。
April 8, 2024
コメント(0)
小倉百人一首 五十四儀同三司母(ぎどうさんしのはは、高階貴子・たかしなのきし)わすれじの行末ゆくすゑまではかたければ けふをかぎりの命ともがな新古今和歌集 1149 「(あなたの事を決して)忘れはしないよ」(というあなたのうれしいお言葉)の行く末までは頼み難がたいので(いっそ、幸せな)今日を限りの命であってほしいのです。註貴子:高貴な平安女性の名は、慣例として有職(ゆうそく)読み(敬意を込めた音読み)にすることが多いが、当時は訓読みだったといわれる。「貴子」の場合も「きし」と読むが、実際には「たかこ」または「たかいこ」(「たかきこ」の音便)などであったと思われる。同様に、例えば式子内親王を「しきし、しょくし」と読むが、当時は「のりこ」と読んだと推測されている。新古今集の詞書ことばがきに「中関白なかのかんぱくかよひそめ侍るころ」(中関白が通いはじめられた頃)とある。中関白とは藤原道隆(今年の大河ドラマでは井浦新)のこと。わすれじ:決して忘れずに気にかける。「じ」は打消しの意思の助動詞。ここでは、道隆が言った言葉の引用(現代文なら「 」の中に入るようなもの)。かたければ:形容詞「難(かた)し」の已然形に接続助詞「ば」が付いたもの。直訳すれば「(あなたの約束が末永く守られることは)ほとんどありえないので」という意味だろうが、やや情緒的に「~頼みがたいので、~信じがたいので」などと意訳することが多い。「難し」は「めったにない、ほとんど(ありえ)ない」「難しい」などの意味。英語の副詞「hard」(めったに~ない)に相当する。「Die hard(なかなか死なない奴)」。現代語でもこの意味で使われる。なお、「ありがたし」も元は同様の意味で、「めったにないほど尊い、優れている、立派だ」といったニュアンスから現在の意味になった。「ありがたきしあわせ」。(と)もがな:詠嘆を込めた強い願望を示す終助詞。「と」は現代語と同じ格助詞。~と願っているのですよ。
March 27, 2024
コメント(0)
小倉百人一首 五十五大納言(藤原)公任(だいなごん、ふじわらのきんとう)滝の音おとは絶えて久しくなりぬれど 名こそ流れてなほ聞えけれ拾遺しゅうい和歌集 449 / 千載和歌集 1035滝の流れる音は絶えて久しくなってしまったがその名声は流れ伝わって今も聞こえているのだなあ。註詞華集の名著『和漢朗詠集』や、勅撰和歌集『拾遺和歌集』の元となった『拾遺抄』などの撰者・編者。歌学書『新撰髄脳』の著者。『和漢朗詠集』において、「君が代」の歌(初句)を『古今和歌集』の「わが君は」から現在の文言「君が代は」に確定した大文化人・学者でもある。「光る君」藤原道長とは同い年で、同時期に競い合うように出世した。今年の大河ドラマにも、政治的ライバルの一人として登場している(町田啓太、演)。参考までに、「公任(きんとう←きんたふ)」という名は、「公(きみ)」の音便と「任(た)ふ=堪ふ」の組み合わせである。現在でも「任に堪える」という。また、「松任谷(まつとうや)」という苗字・地名は、「松林が(風雪に)堪える谷」というような意味か。この歌の初句「滝の音おと」は「滝の糸」とする異伝もあり、この異伝の存在が、「ね」ではなく「おと」と読むことを補強しているともいえる。学者らしく、きわめて主知的・技巧的な作品で、「滝、音、絶え、流れ、聞え」という縁語を用いている。「成(な)りぬれど」も、「鳴り・濡れ」を掛けているとも見られる。五句の句頭に「た、た、な、な、な」の頭韻を踏んでいる。特に三句目からの「なりぬれど名こそながれてなほ」という「な」のオンパレードを面白いと見るか、くどいと見るかは、古来評価が分かれているところ。「絶えて久しい」という、現代語にも残る言い回しの元となった一首。この「滝」は、京・大覚寺境内の嵯峨天皇の離宮址にあったという。拾遺集の詞書きに「大覚寺に人々あまたまかりたりけるに古き滝を詠みはべりける」(大覚寺にたくさんの人々がお参りする中に、半ば忘れ去られた古い滝を詠んでみた)とある。
March 24, 2024
コメント(0)
小倉百人一首 五十六和泉式部(いずみしきぶ)あらざらむこの世のほかの思ひ出に いまひとたびのあふこともがな後拾遺ごしゅうい和歌集 763もういられないであろうこの世の外(に行った時)の思い出にもう一度だけあなたとお逢いすることがあればなあ。註後拾遺集に「心地(ここち)例ならず侍りけるころ人のもとにつかはしける」(具合が悪い時に、人のもとに遣わした歌)と詞書(ことばがき)が付いている。重病の床に臥した作者が、長年の恋仲であった皇族・敦道(あつみち)親王に宛てた玉梓(たまずさ、歌によるラブレター)。なお、この時の病(詳細は不詳)は、のちに治癒したという。あらざらむ:「(もうこれ以上この世に)いないだろう」。文法的には、動詞「あり」の未然形「あら」に、打消しの助動詞「ず」の未然形の一つ「ざら」と推量の助動詞「む」が付いたもの。語源論的に見れば「あらずあらむ」が約まったものともいえる。普通、この「む」を終止形と見て初句切れとする解釈が多いが、連体形と見て、「この世」にかかっていると見ることも可能と思う。前者は、「あらざらむ」だけで「生きていないだろう」の意味に解するが、やや無理があるように思う。この世のほか:現世の外。あの世。もがな:詠嘆を込めた切望を表わす終助詞。「~だったらなあ」。万葉集など上古の形は「もがも」。【現代語訳(またはインスパイアド短歌)】米川千嘉子逢う苦しさ待つよろこびのない後世ごせへたった一つの水晶の夜よを
March 22, 2024
コメント(0)
小倉百人一首 五十七紫式部(むらさきしきぶ)めぐりあひて見しやそれともわかぬ間に 雲隠れにし夜半よはの月かな新古今和歌集 1499たまたまめぐりあって見たのかどうかも分からない間に叢雲むらぐもに隠れてしまった夜更けの月だなあ。(邂逅してお逢いしたのかどうかも分からないうちに消えてしまった、あなた。)註世界最古の女流作家といわれる作者の、余韻嫋々たるさすがの名歌。亮さやかで分かりやすい象徴主義的表現が用いられている。わかぬ:現代語「分かる」ではなく、古語動詞「分く」(意味は同じ)の打ち消しなので、この形になる。古典文法もカッコいいよね。新古今集の結句は「夜半の月かげ(月光)」。百人一首選者・藤原定家による推敲か。ところで、きのう(4日)放送のNHK大河ドラマ『光る君へ』で、若き藤原道長(柄本佑)と再会し、つらい身の上を告白する場面の吉高由里子の長い演技は見事だった。ドラマ序盤のひとつのクライマックスって感じだった。吉高、すげえな。視聴率は低迷してるらしいが、全然無問題。好きな人だけ好きならいい、分かる人だけ分かればいいんじゃないかな。みんな違ってみんないい。
February 5, 2024
コメント(0)
小倉百人一首 五十八藤原賢子(ふじわらのかたいこ・けんし、第弐三位・だいにのさんみ)有馬山ありまやま猪名ゐなの篠原ささはら風吹けば いでそよ人を忘れやはする後拾遺ごしゅうい和歌集 709有馬山のふもとの猪名の名のように私が「否いな」(だめ)と言うとでもおっしゃるのですか。その猪名の笹原に春風が吹くようにあなたから暖かいそよ風が吹きさえすればほら そうなのですよどうして私が良き人(あなた)を忘れることなどあるでしょうか。註藤原賢子:紫式部と藤原宣孝の一人娘。推定される訓読は「かたいこ」(「賢かたき(かしこい)子」の音便)。有職(ゆうそく)読み(尊敬を込めた音読み)で「けんし」とも読む。母子揃って第一級の文人だった。後拾遺集の詞書きに「かれがれなるをとこの、おぼつかなくなどいひたりけるによめる」、疎遠になっている男が『(私は無骨者なので)あなたのお気持ちがどうもよく理解できなくて』などと(言いわけがましく)言ってきたので、詠んで返した歌とある。「かれがれなり」は、古語動詞「離(か)る」(離れる)を形容動詞の形にした語。難解さで悪名高い(?)五十一番と並んで、きわめて技巧的な作品だが、こちらは爽やかでややユーモラスな雰囲気と余裕すら醸し出している一首。「有馬山猪名ゐなの篠原ささはら風吹けば」までが「そよ」を導く序詞(じょことば)の構造だが、上記訳文のごとく実質的な風景描写と隠喩を兼ねている。小倉百人一首は、撰者・藤原定家がどこまで意識していたかはさておき、調べ(言葉の響き・音楽性、韻律の調子)が美しい歌が多いが、この歌はその点が特に見事であると古来いわれている。明るいア段で畳み掛ける上の句から、イ段を交えつつ、沈着重厚なウ段に着地させている。有馬山ありまやま:摂津国有馬郡(現・神戸市北区)有馬町にある山。猪名ゐなの篠原ささはら:摂津国川辺郡(現・兵庫県尼崎市、伊丹市、川西市付近)の神崎川上流・猪名川両岸に広がっていた笹原。「有馬山(から吹きおろすそよ風)」を男に、「猪名野(の風に揺れる笹原)」を女(作者)に見立てた隠喩という解釈もある。ややうがちすぎかなとも思うが、なかなか捨てがたい説である。いで:ふと思い立った時や、人を誘い促す時などに言う感動詞。さあ。現代口語の「ほら」や、英語の「well」、「look」などに相当か。そよ:そうよ。それですよ。そうなのだなあ。「そ」は「それ、そう」の意味の代名詞。「よ」は感動・詠嘆を表わす助詞。詞書きの「おぼつかなくなどいひたりける」(「君の気持ちがあやふやで煮え切らないように思えて」などと言った)を受けていると解される。擬音語「そよそよ」「風がそよ吹く、そよ風」などの「そよ」と掛けている。なお、「そよそよ」は「さやさや」と母音交替の語で、同じニュアンス。当時「サ行」は「ツァ、チ、ツ、ツェ、ツォ」と発音した。「笹」の語源も類似の擬音語と見られている。やは:反語的な疑問形。反語(または疑問)の係助詞「や」に、強調の係助詞「は」が付いた形。その後に動詞を接続する。~だろうか(・・・いや、そんなことはない)。宝塚歌劇団出身の女優・有馬稲子さんの芸名はこの歌から取ったという。
February 4, 2024
コメント(0)
小倉百人一首 五十九赤染衛門(あかぞめえもん)やすらはで寝なましものを 小夜さよふけてかたぶくまでの月を見しかな後拾遺ごしゅうい和歌集 680 (あなたがお見えにならないと分かっていれば)ためらわずに寝てしまえばよかったものを(来ないあなたを待ちわびながら、とうとう)清らかな夜が更けて西に傾くまでの月を見てしまったのよ。註註釈がないと分かりづらい、凝った文脈の名歌。背景事情の一つとして、当時は公的な社会制度として妻問婚・招請婚(俗にいう「夜這い婚」)だったことが前提にある。こうした感覚・感情は、近世以降のいわゆる水商売の女性たち、およびそれを扱った文芸作品やサブカルチャー(流行歌の歌詞など)に伝承されてきたと思われる。やすらふ:躊躇する。ぐずぐずする。で:打消しの接続助詞。~しないで。cf.)与謝野晶子「やは肌の熱き血汐に触れもみでさびしからずや道を説く君」寝なまし:寝てしまえばよかった。古語動詞「寝(ぬ)」の連用形「寝(ね)」+完了の助動詞「ぬ」の未然形「な」+仮想・適当(~すればよかった)の助動詞「まし」の連体形。ものを:形式名詞「もの」に、接続助詞とも終助詞とも解し得る「を」がついた連語で、活用語の連体形(この例では「まし」)に接続して体言化し、悔恨、愛惜、不満などの気持ちを表わす。現代語でも(やや古めかしい言い方だが)このまま用いられる。cf.)「あの時、もっと〇〇しておけばよかったものを」。
February 3, 2024
コメント(0)
小倉百人一首 六十小式部内侍(こしきぶのないし)大江山おほえやまいく野の道の遠ければ まだふみもみず天の橋立金葉和歌集 550(両親が赴任している丹後の国へと)大江山を通って行く生野の道は遠いので母の文も見ておらずまだ踏んでみたこともない天の橋立です。註天才的な歌人だった和泉式部(五十六番作者)の一人娘で、本人も幼少の頃から一頭地を抜く歌才を発揮したが、案の定というべきか、口さがない人々がささやく「母親による代作疑惑」も絶えなかった。ある公の歌会の席でそのことをからかった藤原定頼に、待ってましたとばかりに作者が当意即妙に応えてみせたという秀歌。この場合、定頼が意地悪だという解釈もあろうが、たぶんそうした世評を重々承知の上で(今のお笑い芸人の手法でいう)「いじった・振った・つっこんだ」類いではないかと思う。当時の貴族社会には、そんな洒脱な雰囲気があったように想像する。言ってみれば「大喜利和歌」か。大江山おほえやま:丹波国(現・京都府北部)桑田郡の山。有名な丹後の大江山とは別。いく野:丹波国天田郡(現・京都府福知山市)生野。「行く野」と掛けている。(まだ)ふみもみず:(天の橋立の地を)「踏んでみたこともない」と、(下向している母からの)「文(ふみ、手紙・和歌)も見ていない」を掛けている。また、「踏む」は「橋」の縁語。
February 3, 2024
コメント(0)
小倉百人一首 六十一伊勢大輔(いせのたいふ)いにしへの奈良の都の八重桜 けふ九重ここのへににほひぬるかな詞花集 昔の奈良の平城京に咲き誇った八重桜が今日は平安京の宮中のここの辺に九重に照り映えているのですねえ。註伊勢大輔:古今集時代に活躍した「伊勢」とは別人だが、いずれも歌才を謳われた女房(にょうぼう、官女)だった。「いにしへ」と「けふ」(昔と今)、「八重」と「九重」が対置されている。「奈良」と「七」、「今日」と「京」も掛けてある超絶技巧である。また、「いにしへ」と「ここのへ」も脚韻を踏んでいると見られる。上品な言葉遊びの粋を凝らした名歌。九重:禁裏、内裏、御所の代名詞。八重桜の花が幾重にも重なっている意味を掛けているとともに、「ここの辺」(ここらあたり)も掛けている。* 後世、松尾芭蕉が、オマージュ(礼賛)的な俳句を詠んでいる。「奈良七重七堂伽藍八重ざくら」
February 2, 2024
コメント(0)
小倉百人一首 六十二清少納言(せいしょうなごん)夜をこめて鳥のそら音ははかるとも よに逢坂あふさかの関は許さじ後拾遺ごしゅうい和歌集 939夜の帳とばりが包んでいるうちに(函谷関の故事のように)鶏の鳴き真似で関守を欺いて(門を開けさせようとして)も決して(私とあなたの間にある)逢坂の関は許しますまい。註書の三蹟の一人で男友達の藤原行成(ふじわらのゆきなり、こうぜい)が深夜に忍んで来たので、洒落た応接で撃退した歌。いかにも清少納言らしい才気と教養あふれる歌だが、頭の中だけで作った感は否めず、理が勝った一首である。傑作随筆『枕草子』に見られるように、彼女はやはり散文の人か。夜をこめて:夜を籠めて。「夜が包み込んでいて/覆い隠していて」の意味で、当時の一種の慣用句だったか。(鳥の)そら音:空(虚)音。鳴きまね。司馬遷『史記』の孟嘗君(もうしょうくん)の故事を踏まえる。戦国時代、斉の孟嘗君が秦に使いをして捕えられたが、部下に鳥の鳴きまねをさせて、一番鳥が鳴かないと開かないならわしだった函谷関(かんこくかん)を開けさせて逃れたという。(鳥のそら音)は:後拾遺集では「に」。意味は大差ない。おそらく、百人一首の選者・藤原定家による推敲か。はかる:謀る。はかりごとをする。騙す。かどわかす。とも:仮定逆接条件の接続助詞。~としても。よに(世に):否定の語を伴って「決して」の意味を表わす副詞。冒頭の「夜」と頭韻を踏んでいる。現代語「世にも(珍しい)」も語源的関係がある。逢坂の関:山城国(京都府)と近江国(滋賀県)の境にあった関所。「逢ふ」(情交する)の縁語としてよく用いられた。
February 1, 2024
コメント(0)
小倉百人一首 六十三左京大夫道雅(さきょうのだいふ・みちまさ、藤原道雅)今はただ思ひ絶えなむとばかりを 人づてならでいふよしもがな後拾遺ごしゅうい和歌集 750今はただ思いを諦めましたとだけでも人伝てではなく(じかに)言うすべがあればなあ。註思ひ絶えなむとばかりを:句またがりになっており、当時の和歌としてはきわめて珍しい。句またがりは、文節と韻律(五七五七七)が一致しないこと。現代短歌では珍しくない。よし:方法、術(すべ)。もがな:詠嘆を込めた強い願望を表す終助詞。「~があればいいのになあ」「~だったらなあ」「~であってほしいなあ」などの意味を表わす。願望を表わす上古語終助詞「もが」に、詠嘆の終助詞「な」が付いたもの。和歌で多用される。上代では「もがも」の形で、万葉集などに頻出する。伊勢神宮の前斎宮(さきのさいぐう、いつきのみや)だった三条天皇の皇女・当子(とうし、まさこ)内親王とのスキャンダラスな恋愛事件で天皇の逆鱗に触れ、逢瀬を固く禁じられた時に詠んだ、未練たらたらの歌。恋愛に関しては比較的規矩が緩かった当時の上流貴族社会においても、これはさすがに許される一線を越えていた。悲恋と言えば言えるかも知れないし、大まじめにそのように鑑賞されることが多い歌だが、その反面、一男一女をもうけた妻にはこの事件で愛想を尽かされ、家庭は崩壊。本人も、名門・藤原家本流の御曹司でありながら、形式的な名誉職の閑職・左京太夫で悶々と生涯を終え、その間も殺人を含むともいわれるむちゃくちゃな「ご乱行」の噂が絶えなかった。一種の人格破綻者だったといえよう。別れた妻は、その後あたかも意趣返しのごとく三条天皇中宮(皇后)妍子(けんし・きよこ、藤原道長の次女)に仕え、女房(官女)として大出世、大和宣旨(やまとのせんじ)と称された。私個人としては、どうしても愛娘(まなむすめ)をキズモノにされた父親の気持ちになって読んでしまうせいか、なんとも自業自得なチャラ男にしか見えず、共感・同情できる余地はほとんどないと思うが、まあ「平安朝のサイテー男」「平安失楽園」としての「イタおも」な感じ(痛々しい面白さ)はあるかな~とは思う一首である。
February 1, 2024
コメント(0)
小倉百人一首 六十四権中納言定頼(ごんのちゅうなごん・さだより、藤原定頼)朝ぼらけ宇治うぢの川霧かはぎりたえだえに あらはれわたる瀬々せぜの網代木あじろぎ 千載和歌集 419朝がほのぼのと明けそめるころ宇治川に立ちこめていた川霧がところどころ消えかかってあらわに見え亘ってきた瀬ごとの網代木。註網代木:木や竹を編んで作った漁具の網代を結んだ杭。
February 1, 2024
コメント(0)
小倉百人一首 六十五相模(さがみ)恨みわびほさぬ袖だにあるものを 恋に朽ちなむ名こそ惜しけれ後拾遺ごしゅうい和歌集 815(わたしを弄もてあそんで捨てたあなたを)恨むことに疲れて涙で乾く暇のない袖さえ(朽ちずにここに)あるというのに恋多き女とか噂されて笑われて朽ちてしまうだろう私の浮名がとっても悔しいのよ。註詩歌の泉・失恋の歌だが、つれない男への未練たらたらの悶え苦しみと、口さがない世間の後ろ指を嘆きつつ、恋多きモテる女の恋愛中毒(アディクテッド、ジャンキー)的な恍惚(エクスタシー)と自己愛(ナルシシズム)と、自尊心(プライド)さえも漂わせている、洗練された一首。作者の身分は女房。上級貴族の娘につけられた住み込みの家庭教師のようなもので、その多くは中下級貴族の家の才女だった。当時、一流の教養人として一目置かれていた。紫式部、清少納言、赤染衛門などもこの階層。平安の上流社会はフリーセックス状態かよとツッコみたくなるが、あながち当たらずといえども遠からずかもしれない。うらやましい(・・・おっと、これはセクハラ発言か)わぶ(侘ぶ):「~する気力を失う、疲れる」という意味と、「わびしく思う(頼りなく心細く寂しく思う)」の両義を掛けている。ほす(干す):乾く。だに:~でさえも。袖だにあるものを:なかなか凝った言い回しで、意外に難解な語句。素直に読めば宗祇などの「傷みやすい袖でさえそのままあるのに」という文脈か。近代の歌人・吉井勇などは、この通説を支持している。ただし、近世の契沖などがこれを否定し「涙で濡れて朽ちそうな袖さえ惜しいのに」というやや穿った解釈をし、これが有力な深読みとして認知され、爾来両説が対立している。(あるもの)を:逆接。~なのに。(朽ち)なむ:完了の助動詞「ぬ」の未然形「な」に、推量の助動詞「む」の連体形が付いたもの。~てしまうだろう。こそ・・・けれ:強調の係り結び。
January 31, 2024
コメント(0)
小倉百人一首 六十六前大僧正行尊(さきのだいそうじょう・ぎょうそん)もろともにあはれと思へ山桜 花よりほかに知る人もなし金葉和歌集 556お互いにしみじみと思いを尽くせ山桜の花よそなたのほかに私の心が分かる人もいないのだから。
November 28, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 六十七周防内侍(すおうのないし、平仲子・たいらのちゅうし)春の夜の夢ばかりなる手枕たまくらに かひなく立たむ名こそ惜しけれ千載和歌集 964 / 定家八代抄 954春の夜の夢ほどにも儚はかないあなたの腕枕に甲斐もなく立つだろう浮名が口惜しいのですわ。註千載集の詞書きに、「きさらぎばかり月あかきよ、二条院にて人人あまたゐあかして物がたりなどし侍りけるに、内侍周防ないしすはう寄り臥して『枕をがな』と忍びやかに言ふをききて、大納言忠家『これを枕に』とて、かひなを御簾の下よりさしいれて侍りければよみ侍りける」とある。──旧暦二月頃(新暦3月頃)の月の明るい夜、二条院(関白・藤原教道邸)で多くの人々が夜通し語らっていた時、周防内侍が何かに寄りかかって「枕があればなあ」と忍びやかにつぶやいたのを聞いて、時の大納言・藤原忠家(ただいえ)が、「これを枕にどうぞ」と言って自分の腕(かいな)を(男女の間を仕切る)御簾の下から差し入れてきたので、詠んで贈った(歌)とある。「手枕たまくら」は、夫婦や恋仲の男女がすることなので、忠家も半ば戯れだったと思われるが、チャラい男の強引な誘いを巧みにかわしつつ、余裕のユーモアも漂う優婉な大人の色香漂う佳品となっている。かひなく:「甲斐なく」(詮無く、無駄に)と「腕(かいな)」を掛けている。
November 25, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 六十八三条院(さんじょういん、三条上皇)心にもあらでうき世にながらへば 恋しかるべき夜半よはの月かな後拾遺ごしゅうい和歌集 860本意でもないがこの憂き世に生き長らえたならばその時恋しく思い出すのであろう夜半の月だなあ。註平安時代中期当時の政界の最高実力者・藤原道長の圧迫によって不本意ながら天皇を退位しており、その際に詠んだ歌といわれる。一見奥ゆかしい言い回しの佳品ながら、上の句「心にもあらでうき世にながらへば」は、「死」をも仄めかしつつ、ある種の凄みを湛えている。撰者・藤原定家が小倉百人一首を編んだのは、まさに今年の大河ドラマで展開されている鎌倉初期の激動の時代であった。朝廷・公家側にとってみれば、衝撃と失望の相次ぐ時代であった。こういう、いわく因縁のある歌を選んだところに、撰者のいわく言い難い暗黙の意趣・センスを見る思い、なきにしもあらずと思う。
November 24, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 六十九能因法師(のういんほっし)嵐吹く三室みむろの山のもみぢ葉は 龍田たつたの川の錦なりけり後拾遺ごしゅうい和歌集 366山風の吹く三室の山の紅葉は龍田の川の錦なのだなあ。註永承四年(1049)11月9日、内裏だいりで挙行された歌合うたあわせで「勝」となっており、当時は公式な盛儀の晴れの場にふさわしい歌と評価されたらしい。が、後世の評価はきわめて低い。百人一首の中でも屈指の凡作といわれる残念な一首。全くひねりも機知も表現の深みも感じられない。おまけに、地理的に三室山の紅葉が龍田川に流れることはありえないという事実誤認もあり、全くいいところがない一首である。いくたの秀歌を残した才人・能因の作品群の中から、よりにもよって何でまたこんな安い絵はがきみたいな凡庸な一首を選んだのか、撰者・藤原定家の気が知れないといった趣旨の見巧者みこうしゃたちの意見が古来絶えない。私も同意見である。詳しい事情は分からず憶測になるが、現在「小倉百人一首」として崇あがめ奉たてまつられている百首は、巨匠が後世に残そうと腕を撫して、最大限の意気込みで百人の作者の代表作を選び抜いたというわけではなく、有力な後援者で親友・親戚でもあった宇都宮頼綱よりつな(のちの歌人・蓮生れんじょう法師、当地・宇都宮城主、鎌倉御家人)の依頼で、その山荘の障子(襖ふすま)の装飾として選んだものにすぎず、やや気軽な気分で選んだことによるのではないかとも思われる。あえて忖度するに、百人一首も69番目、国家的事業であった勅撰和歌集『新古今和歌集』の撰者であるさしもの巨匠も、ここいらへんでやや注意力が散漫になっていたとも察せられる。百人一首 17番、在原業平の名歌「ちはやぶる神代も聞かず龍田川からくれなゐに水くくるとは」と何ほどか呼応させていることは確かだろう。
November 22, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 七十良暹法師(りょうぜんほっし)さびしさに宿を立ち出いでてながむれば いづくもおなじ秋のゆふぐれ後拾遺ごしゅうい和歌集 333 寂しさに堪えず山里の庵いおりを立ち出てあちこち散策し眺めわたすとどこもかしこも同じ寂寥とした秋の夕暮れ。註宿:仮の宿りの意味。質素な庵(いおり、あん)のようなものであろう。「宿屋・旅館」ではなく、万葉時代の上古語「屋戸」(家)でもない。平安期にはまだ後世のような宿屋は発達していなかったと思われる。いづくも:後拾遺和歌集では古形の「いづくも」、百人一首の写本では「いづこも」となっているものが多い。意味は同じ。おなじ:「(秋の)夕暮」にかかっている連体形説と、ここでいったん切れる(四句切れの)終止形説があり、後者の説が強いようである。どちらの解釈でもいいと思うが、やや散文的な前者と詠嘆的な後者で、微妙なニュアンスの差があるか。
November 6, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 七十一源経信(みなもとのつねのぶ)夕されば門田かどたの稲葉おとづれて 葦あしのまろやに秋風ぞ吹く金葉和歌集 173夕方になると門前の田の稲葉がさやさやと音を立てて葦葺あしぶきの小屋に秋風が吹いているなあ。註秋風の身にしむ情感を詠んだ叙景の秀歌。(夕)さる:上古語では「去る、来る」など方向を問わず時が移ることを意味したが、平安期になると歌語として「来る」意味に固定され、「夕さり」などの形でも用いられた。おとづる:音を立てる。音がする。現代語「訪れる」の語源だが、原義は「音・連る」。まろや(丸屋):葦や萱(かや)などで屋根を円形に(丸く)葺いた仮小屋。収穫期の稲の番に用いた。
November 6, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 七十二祐子内親王家紀伊(ゆうしないしんのうけのき) 音に聞く高師たかしの浜のあだ波は かけじや袖のぬれもこそすれ金葉和歌集 469噂に高い高師の浜のあだ波は決してかけませんわ。袖が濡れたりするだけですものね。註音に聞く:評判である。現代語でも、「(評判が)音に聞こえる」「(名声が)轟とどろく」「(セレブ気取りに)非難轟々」などという。高師たかしの浜:和泉国いずみのくに高石(現・大阪府高石市)高師浜付近。現在では往時の面影は希薄だが、関西では「ユートピア」とまで称される風光明媚な高級住宅地だという。南海電鉄高師浜線の終点・高師浜(たかしのはま)駅がある。ここでは、評判が「高い」ことに掛けている。あだ波:徒(いたずら)にむなしく寄せる波。波が寄せることと男が言い寄ることを掛けている。男の浮気心の隠喩。(あだ波は)かけじや:「じ」は打消しの意思(決意)の助動詞。(決して)~するまい。(波を袖に)かけるまい。(心、契りを)かけるまい。「や」は詠嘆の間投助詞。袖のぬれもこそすれ:「袖のぬれもする」を係り結びにして強調・整調をした形。泣かされて涙で袖が濡れることを掛けている。
November 6, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 七十三大江匡房(おおえのまさふさ)高砂たかさごの尾の上への桜咲きにけり 外山とやまの霞かすみ立たずもあらなむ後拾遺和歌集 120高い山の尾根の上の桜が咲いたなあ。人里近い山の霞は(桜が見えなくなるので)立たないでいてくれないかなあ。註碩学の教養人らしく、ユーモアを湛えた理屈っぽさが持ち味の作者らしい佳品。高砂:ここではおそらく一般名詞として、高い山のこと。現・兵庫県高砂市付近の地名(固有名詞)とする説もある。外山とやま:深山みやまに対して、その周辺の人里に近い山。なむ:(他に対する)願望を表わす終助詞。上古語「なも」が転訛したものといわれる。~てほしい。~であってくれればなあ。「(霞)立たずもあらなむ」は「立たずもあり」(立ちもしないでいる)に願望の意が加わった形。
November 6, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 七十四源俊頼(みなもとのとしより)憂うかりける人を初瀬はつせの山おろしよ はげしかれとは祈らぬものを千載せんざい和歌集 707つれない人を(どうにかして靡かせようと初瀬の観音様に祈ったのに、その)初瀬の山から吹く颪おろしよそなたのように激しく吹きすさんでつらく当たれとは祈らなかったのになあ。註恋愛の秀歌だが意味の凝縮度が高く、古来難解な歌として知られる。憂うかり(ける):形容詞「憂し」の連用形の一つ。思い通りにならない人や物事に憂愁を感じる、つらいという意味。なお、「憂し」には2系統の活用があり、1系統は「うく、うく、うし、うき、うけれ、命令形なし」、もう1つは「うから、うかり、終止形なし、うかる、已然形なし、うかれ」である。後者は、語源論的には連用形の「うく」に動詞「あり」が付いた「うくあり」が約(つづ)まって活用するものである。初瀬はつせ:奈良県(旧・磯城郡)桜井市初瀬(はせ)。古くは「はつせ」と呼ばれ、「泊瀬」とも表記した。有名な長谷寺(はせでら)があり観音をまつる。「長谷」を「はせ」と読むことについては、古く「長谷ながたにの初瀬はつせ」という成句ないし枕詞があったという説もあるが確証はないとされ、語源を含めて詳しくは未解明。枕詞と固有名詞の関係で類推しうるものに、「飛ぶ鳥の飛鳥(あすか)、日の下の日下(くさか)、春日(はるひ)の春日(かすが)、庭つ鳥鶏(かけ)、秋津洲(あきつしま)大和(やまと、日本)」などがある。山おろしよ:擬人法で呼びかけている。「よ」は呼びかけの終助詞(または間投助詞)。はげしかれ(とは):(山おろしの)風が激しいことと、(人が)つらく当たることを掛けている。「憂かり」同様、「はげしくあり」の約まったもの。ものを:逆接の終助詞。~のになあ。~のだけれどもなあ。
November 6, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 七十五藤原基俊(ふじわらのもととし)契ちぎりおきしさせもが露を命にて あはれ今年の秋もいぬめり千載和歌集 1023約束していただいていたもぐさが燃えて燻るように胸を焦がしているという恵みの露のようなお言葉を命と頼んでおりましたがああ 今年の秋もむなしく過ぎ去ってしまったようです。註一読すると、余韻嫋々たる優婉な失恋の歌の趣があり、そういう文脈で読めばなかなかいい歌と思われる。小倉百人一首の選者・藤原定家も、そうした読みで評価したのだろうか。しかし、作歌の実際の背景事情を知ってしまうと、何とも俗臭芬々の「せがれの裏口コネ昇進依頼」「猟官運動が成らなかったオヤジの恨み節」であり、「平安朝の親バカの歌」とも評されている。・・・知らない方が良かった(?)させもが露:「させも」は「さし艾(もぐさ)」のこと。蓬(よもぎ)。→ 〔百人一首 51〕 藤原実方 かくとだにえやはいぶきのさしも草さしも知らじな燃ゆる思ひをなお、この「露」は「恵みの露」というニュアンスであるとする説と「すぐに消え去るはかない露」とする説があり、どちらも意味は通り定めがたい。いぬ(往ぬ):去る。過ぎる。行ってしまう。現代でも、関西弁では命令形で「いね(うせろ、消えろ、行ってしまえ)」という言い回しが残る。完了の助動詞「ぬ」の語源ともいわれる。めり:視覚に基づく推定、または主観的判断を表わす助動詞。~のようだ。~ように見える。語源は「見+あり」ともいわれ、動詞「見る」と関連することは疑いない。作者は、出家して興福寺にいた息子の僧都・光覚(そうず・こうかく)が、維摩会(ゆいまえ)の講師になれるよう、藤原忠通(76番の作者)に願い出ていた。維摩会は、藤原氏の氏(うじ)の長者が主催し、五重塔で有名な興福寺(現・世界遺産)で毎年10月に営まれる、仏典・維摩経を講ずる法会(ほうえ)で、その講師は慣例により宮中の最勝会の講師にもなれるという非常な名誉のものであった。この時の氏の長者、すなわち任命権者が、前・摂政関白太政大臣(今でいう総理大臣兼最高裁判所長官ぐらい)の忠通であった。作者の願いを聞いた忠通は、清水観音を詠んだ歌「なほ頼めしめぢが原のさせも草わが世の中にあらむ限りは」(ひたすら私を頼みにせよ、しめじが原のさしも草が燻るように、あなたが胸を焦がして思い悩んでいても、私がこの世にいる限りは)を引いて「しめぢが原の」と答えた。大船に乗った気持ちでいろという意味である。作者はその言葉を当てにしてひたすら待っていたが、何年も音沙汰なく、とうとう今年の秋も過ぎてしまった。それを恨みに思ってこの歌を詠んだのだという。平安末期の権謀術数渦巻く院政期から武家が台頭した激動期の宮廷で、結局最後まで生き残った数少ない政治家の忠通から見れば、なんか小うるさいクレーマーだな~程度に映っていたのかも知れない。
November 6, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 七十六藤原忠通(ふじわらのただみち、法性寺入道前関白太政大臣ほっしょうじにゅうどうさきのかんぱくだいじょうだいじん)わたの原漕ぎ出いでて見れば ひさかたの雲居くもゐにまがふ沖つ白波詞花集 382大海原に漕ぎ出して見てみれば大空の白い雲に見紛う沖の白波。註平明でシンプルな表現ながら、伸びやかな調べの雄大な叙景の秀歌。小野篁おののたかむら「わたの原八十島やそしまかけて漕ぎ出でぬと人には告げよ海人あまの釣舟」(古今和歌集 407 / 小倉百人一首 11)の本歌取りだが、山部赤人の叙景の名歌「田子の浦ゆうち出でてみれば真白にぞ富士の高嶺に雪はふりける」(万葉集 314 / 小倉百人一首 4)の発想・言い回しの影響も感じられ、作者が大らかな万葉調のレトロスペクティヴ(擬古的・懐古趣味的)な表現を意図したことがうかがえる。わた:上古語で「海」の意味。「わたつみ(海つ霊)」(海の霊、ひいては海)などの古い語彙に残る。ひさかたの:天、空、月、雲などにかかる枕詞(まくらことば)。雲居くもゐ:雲のあるところ、すなわち空。転じて雲そのものをいう。(沖)つ(白波):後世の「の」に当たるきわめて古い格助詞。「秋つ島」(秋津島、日本)、「天つ乙女」、「下つ毛の国」(下野国、野州、現・栃木県)、また上記の「わたつみ」など、成語・固有名詞として用例が多い。
November 2, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 七十七崇徳院(すとくいん、崇徳上皇すとくじょうこう)瀬をはやみ岩にせかるる滝川の われても末にあはむとぞ思ふ詞花和歌集 229(一部写本では228)瀬の流れが速いので岩にさえぎられる滝川が激しく二すじに分けられても(やがて一つに合わさるように今別れ別れになっているあなたとも)ゆくゆくは必ずまた逢おうと思うのだ。註古来人口に膾炙した恋の名歌だが、若くして平安末期(院政期)宮廷の内紛に翻弄され、政争の犧牲として譲位せざるを得なかった院の無念と、なお将来に賭ける政治的執念を読み取ることも十分可能であり、こうした解釈も牽強付会ではないとの説も有力。(瀬)を(早)み:~が~なので。上代語(万葉時代)の「ヲミ語法」。この歌が詠まれた当時には、すでに歌語として用いられるだけの擬古的・懐古趣味的(レトロ)な言い回しだった。せく(塞く、堰く):遮(さえぎ)る。せき止める。連用形の「せき」は、名詞の「関、堰」になった。滝川:急流、激流、奔流。恋心の激しさを示唆する象徴的イメージ。わる:「分かれる、別れる」の両義を掛けている。あふ:「合う、会う(逢う)」の両義。→ 古典落語『崇徳院』
November 2, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 七十八源兼昌(みなもとのかねまさ)淡路島かよふ千鳥の鳴く声に いく夜寝覚めぬ須磨の関守せきもり金葉和歌集 270淡路島を行き来する千鳥の泣く声に幾夜目覚めてしまっただろう須磨の関守は。註紫式部『源氏物語・須磨』で光源氏が詠む歌「友千鳥もろ声に鳴くあかつきはひとり寝覚の床も頼もし(千鳥が仲間同士で声を合わせて鳴く声に、朝早く独り目覚めてしまった寝床の心細さが慰められて頼もしい)」を踏まえる。光源氏は朧月夜とのあやまちが露見し、自らひとり須磨に隠遁した。淡路:阿波国(あわのくに、現・徳島県)へ行く路の意味。淡路島かよふ:「淡路島から通ってくる」「淡路島に通う」「淡路島(と須磨)を行き来する」の3説があり、厳密には定めがたい。いずれにせよ、大意にさほど大きな影響はない。(いく夜寝覚め)ぬ:古くから文法的に議論がある箇所。「(いく夜寝覚め)ぬる」(完了の助動詞「ぬ」の連体形)のいわば省略(詩的許容)として終止形としたとも思われるが、ここでいったん切れる(四句切れ)と見ることも出来なくはないと思われる。同じような問題は現代短歌でもしばしば起こる。ただ、個人的には、文法的な疑問(引っかかり)を抱かせることは和歌・短歌表現ではあまり好ましくないと思う。字余り破調でも「~ぬる」の方が良かったという気がする。なお、「いく(夜)」は疑問の意味を含むので係り結びを構成することもあるが、「か」「や」などの文法的に明確な疑問の係助詞と異なり、必ずしも(係り結びとならず)文末は連体形でなく終止形となる例も少なくない。須磨(の関守):摂津国、現・兵庫県神戸市須磨区付近。当時は寂寥たる辺境の流謫地と見られていた。平安初期頃までは関所が置かれていた。清少納言『枕草子』にも見える。
November 2, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 七十九左京大夫顕輔(さきょうのだいぶあきすけ、藤原顕輔)秋風にたなびく雲のたえ間より もれいづる月のかげのさやけさ新古今和歌集 413秋風にたなびく雲の切れ間から洩れて見える月の光の澄みきったあざやかさ。註秋風に:「に」は原因・理由を表わす格助詞。秋風によって。秋風に吹かれて。たなびく:横に長く引いているさま。たえ間:絶えた間。切れ間。かげ:古文では「光」の意味で使われることが多い。現代でも「月影」は月光の意味。「面影」も同様か。さやけさ:形容詞「さやけし」(明るくくっきりしている)の語幹に接尾語「さ」がついて名詞化したもの。なお、「さやか(亮)」と「さわやか(爽)」はもともと全く別の語だが、ニュアンスがやや近似していることもあって、表現上混同されることが多く、それはある程度許容されているように思われる。ただ、個人的にはやはりちゃんと区別するのが望ましいと思っている。
November 2, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 八十待賢門院堀河(たいけんもんいんのほりかわ)長からむ心も知らず 黒髪のみだれてけさはものをこそ思へ千載和歌集 802末長く変わらないお心なのかも知れませんがこの寝乱れた黒髪のように心乱れてあなたがお帰りになったこの朝は物思いに深く沈んでいるのです。註恋愛の恍惚エクスタシーと不安感の両方を色濃く漂わせた妖艶な秀歌。長からむ:末長いであろう(心)。「長から」は形容詞「長し」の未然形。「む」は推量の助動詞「む」の連体形で「心」にかかる。「長し」「みだる」は髪の縁語。心も知らず:(あなたの)お心なのかも知れないが(よく分からず、確信が持てず)。「ず」は打消しの助動詞「ず」の連用形で、「人はいさ心も知らず」(紀貫之、小倉百人一首 35)などのように、多くの場合逆接のニュアンスとなる。黒髪のみだれて:「黒髪が乱れて」と「黒髪のように心が乱れて」の両義を表わしている技巧的な言い回し。けさ:後朝(きぬぎぬ、衣々)。男女が思いを遂げたあとの朝。ものを思ふ:不安な物思いに沈む。憂愁(メランコリー)に沈淪する。今風にいうと「ブルーになる」か。「ものをこそ思へ」は、これを係り結びで強調した形。* 与謝野晶子が、一世を風靡した第一歌集『みだれ髪』(明治34年・1901)で、タイトルをはじめ数首に引用・本歌取りしている。くろ髪の千すぢの髪のみだれ髪かつおもひみだれおもひみだるるその子二十 櫛に流るる黒髪のおごりの春のうつくしきかな髪五尺ときなば水にやはらかき少女ごころは秘めて放たじ
October 23, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 八十一後徳大寺左大臣ごとくだいじのさだいじん(藤原実定・ふじわらのさねさだ)郭公ほととぎす鳴きつるかたをながむれば たゞありあけの月ぞのこれる千載和歌集 161ほととぎすが鳴いた方を眺めやると(もうそこにほととぎすはおらず、朝ぼらけの空に)ただ有明の月だけがぽっかりと残っているんだ。註平明な表現でありながら、深いわびさびの余韻を湛えた秀歌。郭公ほととぎす:「郭公」は、現在では「カッコウ」の意味になるが、古文・和歌では「ほととぎす」を意味することがほとんどで、要注意な用字。つる:完了の助動詞「つ」の連体形。ありあけ(有明)の月:満月以降の、夜が明けても沈まない月。下弦の月など。・・・ぞ(のこれ)る:「ぞ」は係助詞。「る」は継続の助動詞「り」の連体形で、強調と整調の係り結び。平安期の左大臣といえば、天皇を支える最高権力者の地位であったが、おそらく政治らしい政治はほとんど何もしなかった。ただその代わり、歌は上手かったようだね。
October 23, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 八十二道因法師(どういんほっし、藤原敦家ふじわらのあついえ)思ひわび扨さても命はあるものを 憂うきに堪たへぬは涙なりけり千載せんざい和歌集 817つれないお方に死ぬほど思い悩みそれでも何とかこらえて生き長らえているものの憂愁に堪えられないものは涙だったんだなあ。註かなわぬ恋の苦しさに、「命」は耐えたが「涙」は耐えられなかったという思いを詠んだ。古来、理が勝った(理屈っぽい、散文的な)凡作と貶けなされることが多い一首だが、改めて読んでみると、それほど悪くはないように思われる(・・・それほどいいとも思えないが)。やはり、頭の中だけで観念的に作ったような感じは否めない。選者・藤原定家が和歌史上最高級の巨匠であることに疑いはないが、小倉百人一首については、広く公開することを前提とせず、自分やせいぜい身内の楽しみのために割と気楽に(ややテキトーに、気分で)選んだという説も古くから囁かれており、時折こうした凡庸な作品も散見されるといわれる。
October 23, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 八十三藤原俊成(ふじわらのとしなり/しゅんぜい)世の中よ道こそなけれ 思ひ入いる山の奥にも鹿ぞ鳴くなる千載せんざい和歌集 1148濁世じょくせよどこにも遁のがれる道はないのだなあ。深く思い込んで分け入ったこの俗世を離れた山の奥にもやはり物憂く鹿が鳴いているというのだよ。註小倉百人一首の選者・藤原定家の父の、いかにも玄人好みの秀歌。初句の「よ」の用法が当時としてはきわめて斬新で、一種の「絶唱感」を齎している。藤原俊成:本名「としなり」。有職ゆうそく読み(貴人や優れた文人などへの尊敬の念をこめた音読み)で「しゅんぜい」と読むことが多い。世の中:憂き世。愛別離苦などの煩悩の苦しみ多き現世げんぜ。空蝉うつせみ。ここでは「山の奥」と対照的な俗世の意味で否定的に詠われている。(世の中)よ:詠嘆・感動を表わす終助詞または間投助詞。「ああ、~だなあ」「~よのう」。現代文でしばしば使われる呼びかけの「よ」とはニュアンスが異なる。道こそなけれ:逃れる道はないのだ。「こそ・・・けれ」は強調・整調の係り結び。「道」は「山」の縁語。思ひ入いる:「深く思いに耽る」と(山の奥に)「分け入る」(隠遁する)意味を掛けている。鹿ぞ鳴くなる:「ぞ・・・なる」も係り結びで、哀切の情をさらに強調している。「なる」は伝聞・推定の助動詞「なり」の連体形。鹿の牡は交尾期の秋に「フィー」のように聞こえる鳴き声を発して牝に求愛する。「わびさび」を感じさせる物悲しい響きとして、古来多くの和歌に詠まれている。この時季に妊娠した牝は、翌年初夏の5~7月頃1頭の仔を産み、仔鹿は生後約2年で成熟するという。 ニホンジカウィキメディア・コモンズ パブリック・ドメイン
October 22, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 八十四藤原清輔(ふじわらのきよすけ)ながらへばまたこのごろやしのばれむ 憂うしと見し世ぞ今は恋しき新古今和歌集 1843 生き長らえればつらいこの時もまた懐かしく思い出されるのだろう。憂鬱だと思っていた時代さえ今は恋しいのだ。註「世を憂しと見」た理由は具体的には明確ではないが、作者が生きた時代は平安末期の動乱の時代、いわゆる「末法の世」であった。名門の公家(六条藤原家)に生まれた作者にとって、厭いとわしい世だったろう。作者自身も、父・顕輔あきすけとの不和や、勅撰和歌集となる予定の「続詞花集」の編纂に当たりながら、天皇の崩御で頓挫したりと、苦悩が深かった。家集(自家歌集)の詞書きによると、この歌は昇進が遅れて嘆いていた友人の藤原実房さねふさに贈って慰めた一首だという。心優しい男だったのだろう。が、この背景知識はむしろ鑑賞の妨げになるほど、普遍的なモチーフを持った秀歌と思う。下二句の「憂うし」「見し」「恋し」の脚韻が効果的。今ビールのCMで毎日流れている、竹内まりやの名曲『元気を出して』みたいだ。人生はあなたが思うほど悪くない。
October 20, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 八十五俊恵法師(しゅんえほうし)よもすがらもの思ふころは明けやらで 閨ねやのひまさへつれなかりけり千載せんざい和歌集 766一晩中つれないお方を思って沈んでいるこの頃は(いっそ早く白んでくれればいいのに)なかなか夜は明けやらず(いつまでも光の射し込まない)寝室の板戸の隙間さえつれないのよ。註女の立場になって恨む恋を詠んだ。下の句の「閨ねやのひま」に焦点を当てたクローズ・アップの表現が印象的。よもすがら:夜通し。終夜。一晩中。明けやらで:「明けやらぬ」の形で「閨ねや」に掛かっている形の異本もあるが、歌の大意に影響はない。ひま:隙。隙間。
October 20, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 八十六西行(さいぎょう)なげけとて月やはものを思はする かこち顔なるわが涙かな千載和歌集 929思う存分嘆けと言って月が私に物思いをさせるのだろうか(・・・いや、本当はつれないお方ゆえの憂いなのだけれど)月のせいだというような顔つきをした私の涙なのだよ。註月やはものを思はする:擬人化された月を主語にして、「月がそのように思わせる(のか)」という構文になっている。かこち顔:古文で一般的には「恨みがましく嘆いている・愚痴を言っているような顔つき」の意味になるが、ここでは本来の意味の動詞「託かこつ」(かこつける、ほかのもののせいにする、口実にする)の意味から「月のせいにするように装う、振りをする」という意味で用いており、全体の文意も凝った趣向になっている。あまりひねりすぎない比較的ナチュラルな歌風の作者にしては、やや異色な一首と思う。彫心鏤骨の洗練された(ソフィスティケイテッドな)表現を好む選者・藤原定家の嗜好が反映されているようだ。
October 20, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 八十七寂蓮法師(じゃくれんほっし)村雨むらさめの露もまだ干ひぬ真木まきの葉に 霧立ちのぼる秋の夕ぐれ新古今和歌集 491 ぱらぱらと降った通り雨の露もまだ乾かない真木の葉に霧が立ちのぼっている寂寞たる秋の夕暮。註百人一首、新古今集の双方において屈指の叙景の名歌といわれる。真木:松、檜ひのき、杉など、堂々と風格のある木を総称して言った。現代語でいうマキ(槇、イヌマキ)とは異なる。
October 20, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 八十八皇嘉門院別当(こうかもんいんのべっとう)難波江なにはえの蘆あしのかりねのひとよゆゑ みをつくしてや恋ひわたるべき千載せんざい和歌集 807難波江のほとりの芦で作った粗末な小屋でその芦の刈り根の一節ひとよのように束の間の仮寝の一夜ひとよを過ごした人ゆえに私は澪標みおつくしのように身を尽くしていつまでも恋し続けるのだろうか。註難波江なにはえ:現・大阪市中央区付近にあった入り江。一面に蘆(芦、葦)が生えた湿地帯だった。かりねのひとよ:「(芦の)刈り根の一節」(「節と節との間」を表わす「よ」という古語があった)と「仮寝(かりそめのラヴ・アフェア)の一夜」を掛けている。みをつくし:「澪標」は船の安全な航路を示す標識。古来、遠浅の難波潟の名物で、難波(大阪)の縁語。大阪の市章はこれを象かたどったもの。語源は「澪(水尾=水脈)つ(の)串」。「身を尽くし(身を捧げて)」と掛けている。恋ひわたる:「わたる」は、時間的に長く(恋し続ける)の意。(つくして)や(恋ひわたる)べき:~のだろうか。「や」があるので疑問形。* 小倉百人一首の18番~20番には、この歌と場所や内容・発想に共通性がある歌が並んでいる。選者・藤原定家は、このモチーフに高い詩性を認めたのだろう。18番 藤原敏行「住の江の岸に寄る波よるさへや夢の通ひ路人目よくらむ」 19番 伊勢「難波潟みじかき葦の節の間も逢はでこの世をすぐしてよとや」20番 元良親王「わびぬれば今はたおなじ難波なるみをつくしても逢はむとぞ思ふ」
October 20, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 八十九式子内親王(しきし/のりこないしんのう)玉の緒をよ絶えなば絶えね ながらへば忍ぶることの弱りもぞする新古今和歌集 1034玉の緒のわが命よ絶えるのならば絶えてしまえ。生き長らえれば忍ぶ心が弱りもするから。註作者の代表作で、新古今和歌集、小倉百人一首、ひいては和歌史上屈指の名歌といわれる情念の絶唱。「しきし(しょくし)」は有職(ゆうそく)読み(貴人などへの尊敬の念を込めた音読み)で、本来の読み方は「のりこ」と推定されている。玉の緒を:珠玉どうしを結びつける細紐。転じて「魂たまの緒」(魂を肉体に繋ぎとめるもの)で、「命」の意味。絶えなば絶えね:絶えてしまうのならば絶えてしまえ。「な」は完了の助動詞「ぬ」の未然形、「ね」はその命令形。命令形の用例はきわめて珍しいと思われる。「絶ゆ」はヤ行の活用なので、連用形は「絶え」(「絶へ」ではない)。初句切れ、二句切れも鮮烈。忍ぶることの弱りもぞする:(成熟して、あるいは老いさらばえて)秘めた恋を忍ぶ気力が弱まってしまう。思いが外に漏れ出てしまう。式子内親王は、「梁塵秘抄りょうじんひしょう」の編纂などで知られる後白河天皇・法皇の皇女で、賀茂斎王(かもさいおう)を務めた。→ 斎宮・いつきのみや内親王がこれほどの思いを抱いた相手は誰なのか、決定的な論拠に乏しく古来想像を逞たくましゅうされてきた。従来は、和歌の進講役であった藤原定家(ふじわらのていか)とするのが定説で、のちに金春禅竹(こんぱる・ぜんちく)作の能の謡曲『定家』などを生んだが、近年の国文学者らの研究により、交流があった浄土宗の開祖・法然(ほうねん)とする説が赤丸急浮上している。これが正しいとすると、まさに「生なさぬ仲」だったといえよう。当時の貴族社会の深窓の令嬢たちにとって、知識人の僧侶がしばしば一種の偶像のような存在であったことは「枕草子」などにも見え、不自然ではない。
October 20, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 九十殷富門院太輔(いんぷもんいんのたいふ)見せばやな雄島をじまの海人あまの袖だにも ぬれにぞぬれし色は変はらず千載和歌集 886あなたに見せたいものだなあ(血の涙で紅に染まった私の袖を)。雄島の漁師の袖でさえも濡れに濡れても色は変わらないのに。註作者は、殷富門院(後白河法皇の第一皇女で式子内親王の姉)に仕えた女房(侍女兼住み込みの家庭教師のようなもの)。紫式部や清少納言などと同様、当時最も教養があった女性層の一人。「恋の涙は血の(色の)涙」というのは、当時きわめて常套的な連想だった。それを踏まえた上で、全く異なる世界のイメージに飛躍させている。見せばやな:古語動詞「見す」(見せる)の未然形に、願望を表わす終助詞「ばや」と詠嘆の終助詞「な」が接続したもの。初句切れ。雄島をじま:宮城県松島湾にある島。海人あま:「蜑」「海部」とも表記する。漁師をはじめ広く漁業従事者を意味した。現代語「海女あま」と同語だが、古くは男女を問わず言った。だに:~でさえ。~ですら。ぬれにぞぬれし:「濡れに濡れた(が、しかし~)」。「ぞ」と過去の助動詞「き」の連体形「し」の係り結びで逆接のニュアンスになる。係り結びは、現代語でも「分野こそ違え、尊敬している」など逆接の構文になる。源重之(みなもとのしげゆき)「松島や雄島の磯にあさりせし海人の袖こそかくは濡れしか(松島の雄島の磯に漁をした漁師の袖くらいのものかなあ、つらい恋の涙で私の袖のようにぐっしょりと濡れているのは)」(後拾遺和歌集 827)の本歌取り。
October 20, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 九十一後京極摂政前太政大臣(ごきょうごくせっしょうさきのだいじょうだいじん、藤原良経・ふじわらのよしつね)きりぎりす鳴くや霜夜のさ莚むしろに 衣ころも片敷かたしきひとりかも寝む新古今和歌集 518こおろぎが鳴いているんだなあ。霜の降りる夜の寒々としたむしろの上に衣の片袖だけを敷いて私は独りで寝るのかなあ。註きりぎりす:今でいう蟋蟀(コオロギ)。キリギリスは古語で「機織はたおり(虫)」といった。さ莚むしろ:「寒し」が掛けてある。衣ころも片敷かたしく:自分の着物の片袖だけを敷いて独り寂しく寝る。男女が共寝をするとき、互いに袖を敷き交わして寝る風習があり、それに対して言った。当時の着物は寝具(布団)を兼ねていた。
October 20, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 九十二二条院讃岐(にじょういんのさぬき)わが袖は潮干しほひに見えぬ沖の石の 人こそ知らねかわく間もなし千載和歌集 760私の袖は 潮干のときでさえ海に隠れて見えない沖合いの岩のように人は知らないといっても涙に濡れて乾く間もないのです。註「袖」と「涙」は、和歌においてはきわめて常套的な縁語(連想語)。「沖の石の」までの上三句が、下の句を導く序詞(じょことば)。人:「(特定の不実な)あの人(恋人)」の意味と「(一般的な)世間の人(他人)」の両義を掛けているか。人こそ知らね:人は知らないが~。「人知らず」を、強調・整調の係り結びにした形で、逆接のニュアンスになる。「ね」は、打消しの助動詞「ず」の已然形。* もとの千載和歌集では、結句も強調の係り結びで「かわく間ぞなき」となっている。おそらく、小倉百人一首の撰者・藤原定家が、この二重の係り結びをくどいと見て推敲したか。○ 父・源頼政みなもとのよりまさの以下の歌の本歌取り。「ともすれば涙に沈む枕かな汐しほ満つ磯の石ならなくに」「厭いとはるるわが汀みぎはには離れ石のかかる涙にゆるぎげぞなき」「なごの海汐干汐みち磯の石となれるか君が見え隠れする」 ちなみに、源頼政は「以仁王もちひとおうの乱」で初めて平家政権に叛旗を翻して挙兵し討死にしたが、源頼朝の武家政権樹立の魁さきがけとなった武将で、歌人としても聞こえた。なお、以仁王は天才的な歌人・式子内親王の同母弟。また、百人一首93番は源実朝。この辺の配列は意味深ともいえよう。
March 23, 2022
コメント(0)
小倉百人一首 九十三鎌倉右大臣(かまくらのうだいじん、源実朝・みなもとのさねとも) 世の中は常にもがもな 渚なぎさ漕こぐ海人あまの小舟をぶねの綱手つなでかなしも新勅撰和歌集 525世の中は常に変わらずにあってほしいなあ。渚の汀みぎわを漕いでゆく漁師の小舟を浜から曳いているさまが面白くもものがなしいよ。註時代の動乱の渦に巻き込まれて夭折した悲劇の貴公子の秀歌。吹黄刀自ふきのとじが十市皇女といちのひめみこに贈った歌「河の上へのゆつ岩群いはむらに草生むさず常にもがもな常処女とこをとめにて(河のほとりの聖なる岩群に苔は生えない。そのようにいつも変わらずにいらっしゃいますように、永遠の少女として)」(万葉集 22)および、「陸奥みちのくはいづくはあれど塩竈しほがまの浦漕ぐ舟の綱手かなしも(奥州は広くていろいろなところがあるけれども、塩竈の浦を漕ぐ舟の綱手が心に沁みるなあ)」(古今和歌集 1088)の2首を換骨奪胎した本歌取り。常に:形容動詞「常なり」(変わらず続く、常住不変である)の連用形。もがも:願望を表わす上古語終助詞。~であったらいい。係助詞「も」に、希望を表わす助詞「がも」が付いたもの。万葉集に頻出する。中古の平安期以降は「もがな」に変化し「言わずもがな」などの言い回しに残る。鎌倉時代のこの歌の用法は、意図的に擬古的(レトロ)な効果を狙ったものと見られる。な:詠嘆の終助詞。~だなあ。~であることよ。海人あま:現代語「海女」と同一語だが、古くは男女を問わず漁師・漁業従事者を言った。海士、海部などとも表記する。綱手つなで:舟につないで曳ひく(曳舟ひきふねをする)綱。曳き綱。綱手縄つなでなわ。「渚漕こぐ海人あまの小舟をぶねの綱手つなで」としか言っていないので、現代人のわれわれからすると厳密にはどういう情景や動作を詠っているのか詳つまびらかには分からない。あるいは、当時の人には詳しい説明を要しないありふれた光景だったのだろうか。古典ではしばしばあることである。釣り船を自分で漕ぎつつ、浜からも曳いているのだろうか。
March 6, 2022
コメント(4)
砧小倉百人一首 九十四参議雅経(さんぎまさつね、藤原雅経・ふじわらのまさつね、飛鳥井雅経・あすかいまさつね)み吉野の山の秋風小夜さよ更けて ふるさと寒く衣ころも擣うつなり新古今和歌集 483み吉野の山颪やまおろしの晩秋の風に静かな夜は更けて古い都の址に寒々と衣を打つ音が聞こえている。註藤原(飛鳥井)雅経:姓が藤原、苗字(通称)が飛鳥井。和歌と蹴鞠の(今でいう)インストラクター的な名人・師範として知られ、引く手あまただった。ふるさと:現代語の「ふるさと(故郷)」とはニュアンスが異なり、古い京(みやこ)、廃都の意味。衣ころも(を)擣うつ:昔の布地は目が粗かったので、木や石の台に布を載せ砧きぬたという柄のついた太い槌つち状の道具で叩き、繊維を柔らかくするとともに艶を出した。主として女性の夜なべ仕事で、寒さに備える秋の夜の風物詩だった。なお、砧の語源は「衣板(きぬいた)」といわれ、もともとは板状のものだったか。ちなみに、古来布づくりが盛んだった現在の東京近郊・多摩川周辺に点在する「調布」(租庸調の税みつぎものとして布を納めた)や「砧」などの地名はその名残。いずれも現在は高級住宅地となっており、隔世の感である。 砧ウィキメディア・コモンズ パブリック・ドメイン
November 27, 2021
コメント(0)
小倉百人一首 九十五前大僧正慈円(さきのだいそうじょう・じえん)おほけなく憂き世の民におほふかな わが立つ杣そまにすみぞめの袖千載和歌集 1137身のほど知らずながら憂うれい多き世の民草に私は覆いかけるのだなあ。伝教大師が「わが立つ杣」と言いたもうたこの御山に住みはじめたばかりの私の墨染の法衣を。註天台宗の開祖、伝教大師・最澄が22歳の時、比叡山の根本中堂建立こんりゅうに際して覚悟を披瀝したという道歌どうか(思想・信条などを詠んだ歌)の「阿耨多羅あのくたら三藐三菩提さんみゃくさんぼじの仏たちわが立つ杣そまに冥加みやうがあらせたまへ」、および「あしひきの山べに今はすみぞめの衣の袖は干ひるときもなし(恋に破れ世を儚んで山あいの寺に住みはじめた私の法衣の袖は涙で乾く時もない)」(古今和歌集 844、よみ人知らず)の本歌取り。千載集に「法印(僧侶の階級)慈円」とあることなどから、作者が気宇壮大なこの歌を詠んだ時期は20代末から33歳以下の若さだったと特定される。作者はのちに天台座主ざす。おほけなく:古語形容詞「おほけなし」の連用形。おこがましく。差し出がましく。僭越ながら。身の程をわきまえず。つたなくも。畏れ多くも。もったいなくも。大胆にも。語源は「負ふ気(け)なし」(自負、自信がない)ともいわれるが未詳。作者は関白・藤原忠通の子という貴公子で、つとに才智を謳われたが、ここでは謙遜の辞を述べている。憂き世:憂きこと、憂い、憂鬱なことの多い世の中。生きるにつらい世間。後世、軽佻浮薄、根無し草といったニュアンスを加えて「浮世」とも表記するようになり現在に至る。杣そま:植林した木が生い茂る山。上記の最澄の歌とこの歌により、「わが立つ杣」「杣山そまやま」(あるいは単に「杣」)は天台宗総本山・比叡山延暦寺の別称となった。すみぞめ:「墨染すみぞめ」(僧衣のこと)と比叡山に「住み初ぞめ」を掛けている。墨染すみぞめの袖を覆ふ:僧侶として仏教によって衆生しゅじょうを導き済度さいど(救済)することを言った。
July 21, 2021
コメント(0)
全156件 (156件中 1-50件目)