和訳 02



Song List

Just The Way You Are (素顔のままで) / Billy Joel (1977)
Have You Ever Seen The Rain? (雨を見たかい?) / Creedence Clearwater Revival (1970)
Take On Me / a-ha (1985)
Every Breath You Take (見つめていたい) / The Police (1983)
What's going on / Marvin Gaye (1971)
Surfin' USA / The Beach Boys (1963)
The End Of The World / Skeeter Davis (1963)
China Grove / The Doobie Brothers (1973)
Immigrant Song (移民の歌)/ Led Zeppelin (1970)
Lost In Your Eyes / Debbie Gibson (1989)
You're Still My Man (愛の絆) / Whitney Houston (1987)
My Sharona / The Knack (1979)
When A Man Loves A Woman (男が女を愛する時) / Percy Sledge (1966) Michael Bolton (1991)
Centerfold (堕ちた天使) / J.Geils Band (1981)
We've Only Just Begun (愛のプレリュード) / Carpenters (1970)
Silly Love Songs (心のラヴ・ソング) / Wings (1976)
The House Of The Rising Sun (朝日のあたる家) / The Animals (1964)






Just The Way You Are (素顔のままで) / Billy Joel (1977)

words & music by Billy Joel
translation by Miya_Juryou

変わろうとしないで
試したり喜ばすために
君は今まで決してがっかりさせなかったよ umm......
空想しないで
君がすごく ありきたりだなんて
そして僕がもうこれっきり君に会わないなどと

僕は君を放っておかないよ
トラブルの時に
僕らは今までこんな遠くに来れなかった  umm......
いい時があった
悪い時もあるだろう
君を受け入れよう ただそのままの君を

試そうとしないで
新しいファッション
変えないで 髪の色を umm......
君はいつも 素晴らしい、秘めた情熱を持ってるよ
僕が気付いてないように見えるかもしれないけれど

僕は欲しくないんだ
知的な会話なんて
決して欲しくない あんな疲れるものは umm......
僕はただ欲しいだけさ
話すことのできる人
君が欲しいんだ ただそのままの君を

君がずっとそのままでいるって 知っていたい
僕の知っている昔の君と同じで
Ah どれだけ時間がかかるだろう 僕を信じてくれるまでに
僕が君を信じているように

言ったよね 君を愛してるって
それが永遠だって
この事を心から約束する umm......
僕は愛せない
これ以上なんて
君を愛してる ただそのままの君を

(instrumental)

僕は欲しくないんだ
知的な会話なんて
決して欲しくない あんな疲れるものは umm......

僕はただ欲しいだけさ
話すことのできる人
君が欲しいんだ ただそのままの君を Ah......


Audio (公式 YouTube チャンネル) : http://youtu.be/HaA3YZ6QdJU

Live 1977 (同) : http://youtu.be/tJWM5FmZyqU

Live From Long Island 1983(同) : http://youtu.be/hTGyOKdgRN8





Have You Ever Seen The Rain? (雨を見たかい?) / Creedence Clearwater Revival (1970)

words & music by J.C.Fogerty
translation by Miya_Juryou

(translated / January 13, 2007)

Someone told me long ago
There's a calm before the storm
I know it's been comin' for some time

昔、誰かが俺に言ったよ
嵐の前には静けさがあると
知ってるよ そいつはやって来たよ 時々

When it's over so they say
It'll rain a sunny day,
I know shinin' down like water

その後で こう彼らは言う
雨が降るだろう 晴れた日に
知ってるよ  キラキラ降り注ぐんだ

I want to know, have you ever seen the rain?
I want to know, have you ever seen the rain?
Comin' down on a sunny day

知りたいよ 君がその雨を見た事あるかって
知りたいよ 君がその雨を見た事あるかって
晴れた日に降る雨

Yesterday and days before
Sun is cold and rain is hard
I know been that way for all my time

昨日もそれ以前も
太陽が冷たくて 雨が激しいんだ
知ってるよ そんな風に 俺の人生が続く間

Till forever, on it goes
through the circle fast and slow,
I know it can't stop I wonder.

永遠に その上を
円を描く 速く、そして遅く
知ってるよ 停まらないよ それが心配さ

I want to know, have you ever seen the rain?
I want to know, have you ever seen the rain?
Comin' down on a sunny day

I want to know, have you ever seen the rain?
I want to know, have you ever seen the rain?
Comin' down on a sunny day

知りたいよ 君がその雨を見た事あるかって
知りたいよ 君がその雨を見た事あるかって
晴れた日に降る雨

知りたいよ 君がその雨を見た事あるかって
知りたいよ 君がその雨を見た事あるかって
晴れた日に降る雨




(translated / August 7, 2005)

昔、誰かが俺に言った
嵐の前には静けさがあると
知ってるさ そいつは時々やって来た

それが終わると彼らはこう言う
晴れた日に雨が降るだろう
知ってるさ あの水面にキラキラと降るんだ

知りたいよ 君はそんな雨を見た事があるかい?
知りたいよ 君はそんな雨を見た事があるかい?
晴れた日に降って来る

昨日もその前の何日も
太陽の方が冷たく 雨の方が熱いんだ
知ってるさ 償い切れない 俺の全人生を使っても

君は永遠に行ったり来たり
早くなったり遅くなったりする輪を通り
知ってるさ そいつは停まらない 不思議な事に

知りたいよ 君はそんな雨を見た事があるかい?
知りたいよ 君はそんな雨を見た事があるかい?
晴れた日に降って来る

知りたいよ 君はそんな雨を見た事があるかい?
知りたいよ 君はそんな雨を見た事があるかい?
晴れた日に降って来る




ジョン・フォガティの2005年ライブ(YouTube の Concord Music Group 公式チャンネル): http://www.youtube.com/watch?v=SCQ6XmsJ8tE

ここでは「I wanna know」と歌っていますね。






Take On Me / a-ha (1985)

words & music by Pal Waaktaar, Magne Furuholmen & Morten Harket
translation by Miya_Juryou

喋り切ってしまい
何を話すべきか分からない
やっぱり言いたい
君に会えた日と今日はまた別の日
恥らいを振り払い
僕は君の愛へ近づきたい もう一回

受け入れて僕を (受け入れて僕を)
僕を受け入れてよ (受け入れて僕を)
僕は行っちゃうんだよ
一日か二日で

だから 言うまでもない
争って、終わって
でも僕は
つまづき、つまづき
ゆっくり学んでいく 人生はOK
僕に続いて言ってごらん
「後悔するより安心する方がいい」

受け入れて僕を (受け入れて僕を)
僕を受け入れてよ (受け入れて僕を)
僕は行っちゃうんだよ
一日か二日で

[instrumental]

Oh 君のする話
真実味がなく Oh 遊びみたい
僕は心配続き
君はあらゆる全て 僕は忘れられない
君は恥らいを振り払い
僕は君の愛へ近づきたい やっぱり

受け入れて僕を (受け入れて僕を)
僕を受け入れてよ (受け入れて僕を)
僕は行っちゃうんだよ
一日で...
(受け入れて僕を 受け入れて僕を)
(僕を受け入れてよ 受け入れて僕を)
僕は行っちゃうんだよ (受け入れて僕を 受け入れて僕を)
一日で... (僕を受け入れてよ 受け入れて僕を)
(受け入れて僕を 受け入れて僕を)
(僕を受け入れてよ 受け入れて僕を)



Music Video (YouTube の Rhino Entertainment チャンネル): http://youtu.be/djV11Xbc914






Every Breath You Take (見つめていたい) / The Police (1983)

words & music by Sting
translation by Miya_Juryou

君のする息全て
そして君の為す動き全て
君の壊す絆全て
君のする歩み全て

見つめていたい

ひとつひとつの日全て
そして君の言う単語全て
君の遊ぶゲーム全て
君の泊まる夜全て

見つめていたい

ああ、気付かないの
君は僕のもの
なんてひどい心の痛み
君のする歩み全てに

君の為す動き全て
そして君の壊す誓い全て
君の偽(いつわ)る笑み全て
君の主張する要求全て

見つめていたい

君が去り 僕は失った 跡形もなく
夜夢を見て、それしか出来ず 君の顔を浮かべる
周りを見渡す、だけど君は 置き換えられず
僕はとても寒さを感じ、そして切望する 君の抱擁
僕は泣き続ける ベイビー、ベイビー プリーズ

woo... woo... woo... woo... woo... woo... woo...

ああ、気付かないの
君は僕のもの
なんてひどい心の痛み
君のする歩み全てに

君の為す動き全て
そして君の壊す誓い全て
君の偽る笑み全て
君の主張する要求全て

見つめていたい

君の為す動き全て
君のする歩み全て

見つめていたい

見つめていたい
(君のする息全て 君の為す動き全て 君の壊す絆全て 君のする歩み全て)

見つめていたい
(ひとつひとつの日全て 君の言う単語全て 君の遊ぶゲーム全て 君の泊まる夜全て)

見つめていたい
(君の為す動き全て 君の壊す誓い全て 君の偽る笑み全て 君の主張する要求全て)

見つめていたい woo...
(ひとつひとつの日全て 君の言う単語全て 君の遊ぶゲーム全て 君の泊まる夜全て)

見つめていたい
(君のする息全て 君の為す動き全て 君の壊す絆全て 君のする歩み全て)

見つめていたい
(ひとつひとつの日全て 君の言う単語全て 君の遊ぶゲーム全て 君の泊まる夜全て)

見つめていたい
(君の為す動き全て 君の壊す誓い全て 君の偽る笑み全て 君の主張する要求全て)

見つめていたい
(ひとつひとつの日全て 君の言う単語全て 君の遊ぶゲーム全て 君の泊まる夜全て)

見つめていたい

[Fade Out]



YouTube The Police VEVO : http://www.youtube.com/watch?v=OMOGaugKpzs





What's going on / Marvin Gaye (1971)

words&music by Renald Benson, Alfred Cleveland & Marvin Gaye 
translation by Miya_Juryou

マザー、マザー
あなた方の涙はとても多い
ブラザー、ブラザー、ブラザー
あなた方の死は更にとても多い
分かるよね、僕らは見つけなきゃならないよ
今ここに愛をもたらす方法を、hey

ファザー、ファザー
僕らはエスカレートする必要なんてないんだ
知ってるよね、戦争は解決策じゃない
だって愛だけが憎しみを取り除く事ができるんだ
分かるよね、僕らは見つけなきゃならないよ
今ここに愛をもたらす方法を、oh

ピケ・ラインとピケ・サイン
僕を痛めつけないで 野蛮な行為で
僕と話そうよ、そうすれば分かるよ
Oh、何が起きているか
何が起きているか
Yeah、何が起きているか
Ah、何が起きているか

そうだよ、ベイビー
そうだよ、ベイビー
そうだよ

マザー、マザー
みんな思ってる、僕らが間違ってるって
Oh、でも何様なの 僕らを裁くなんて
単に髪の毛が長いという理由で
Oh、分かるよね、僕らは見つけなきゃならないよ
今ここに理解をもたらす方法を、oh

ピケ・ラインとピケ・サイン
僕を痛めつけないで 野蛮な行為で
おいで、僕と話そうよ そうすれば分かるよ
Ah、何が起きているか
Yeah、何が起きているか
僕に話して、何が起きているか
君に話そう、何が起きているか oh-oooh

そうだよ、ベイビー
そうだよ
そうだよ、ベイビー ……




ライブ映像(1980年) (YouTube の Eagle Rock 公式チャンネル): http://www.youtube.com/watch?v=ug-mIt6gFZY






Surfin' USA / The Beach Boys (1963)

music by Chuck Berry
words by Brian Wilson
translation by Miya_Juryou

もし みんな海のそばにいたら   (Woo)
アメリカのいたる所で   (Woo)
そしたら みんなサーフィンするさ   (Woo)
カリフォルニアみたいに、ね   (Woo)
たぶんバギー・パンツ はいて   (Woo)
フラチ・サンダルも はいて   (Woo)
ボサボサのブロンド・ヘアーで   (Woo)
アメリカ中をサーフィン   (Woo)

サーフィンするのを見かけるよ デル・マーで   (Inside - Outside - USA)
ベンチュラの郡境で   (Inside - Outside - USA)
サンタ・クルスやトレッセルで   (Inside - Outside - USA)
オーストラリアのマラビーンで   (Inside - Outside - USA)
マンハッタン・ビーチのあちこちで   (Inside - Outside - USA)
そしてドヒニー・ウェイにおいても   (Inside - Outside)

みんなサーフィンにイッちゃった
アメリカ中をサーフィン

僕らみんなでルートを充分考えよう   (Woo)
僕らはすぐに実現できるさ   (Woo)
僕らはサーフボードにワックスを塗っている   (Woo)
僕らは6月を待ちきれないのさ   (Woo)
僕らはみんな夏に気持ちが飛んでいる   (Woo)
僕らは滞在するためにサファリにいる   (Woo)
先公に言っといてくれ 僕らはサーフィンしてるって   (Woo)
アメリカ中をサーフィン   (Woo)

ハガティーズとスワミズで   (Inside - Outside - USA)
そこは太平洋の絶壁だぜ   (Inside - Outside - USA)
サン・オ・ノフリとサンセットで   (Inside - Outside - USA)
L.A.のレドンド・ビーチで   (Inside - Outside - USA)
ラ・ホーヤのあちこちで   (Inside - Outside - USA)
ワイアメア・ベイで   (Inside - Outside)

みんなサーフィンにイッちゃった
アメリカ中をサーフィン

[inst.]

みんなサーフィンにイッちゃった
アメリカ中をサーフィン

みんなサーフィンにイッちゃった
アメリカ中をサーフィン

みんなサーフィンにイッちゃった
アメリカ中をサーフィン

Yeah! みんなサーフィンにイッちゃった
アメリカ中をサーフィン

[fade out]


2003年リマスター音源 (公式 YouTube チャンネル) : https://youtu.be/H0bhSGfKTs4





The End Of The World / Skeeter Davis (1963)

words by Sylvia Dee
music by Arther Kent
translation by Miya_Juryou

なぜ太陽は輝き続けるの
なぜ海は浜辺に打ち寄せるの
知らないのかしら 世界の終わりだってことを
だってあなたがもう愛してくれないの 

なぜ鳥たちは歌い続けるの
なぜ星たちは空で輝いているの
知らないのかしら 世界の終わりだってことを
あなたの愛を失った時 終わったのよ

朝、目が覚めて 私は思う
なぜすべてはあの頃と同じなの
わからない ああ わからない
どうやっていつものように暮らしが続いていくのかを

なぜ私の胸はどきどきし続けるの
なぜ私のこの目は泣いているの
知らないのかしら 世界の終わりだってことを
あなたが別れを告げた時 終わったのよ

なぜ私の胸はどきどきし続けるの
なぜ私のこの目は泣いているの
知らないのかしら 世界の終わりだってことを
あなたが別れを告げた時 終わったのよ






China Grove / The Doobie Brothers (1973)

words&music by Tom Johnston
translation by Miya_Juryou

When the sun comes up on a sleepy little town
Down around San Antone
And the folks are risin' for another day
'Round about their homes
The people of the town are strange
And they're proud of where they came
Well, you're talkin' 'bout China Grove
Oh, China Grove

太陽が昇る 寝ぼけた小さな町
サン・アントンの下町
そして住民は新たな1日のために起き上がる
あちこちの家で
その町の人々は変わっていて
そして出身地に誇りを持ってるんだぜ
そう、君が話題にしているのは中華通り
Oh 中華通り

Well, the preacher and the teacher
Lord, they're a caution
They are the talk of the town
When the gossip gets to flyin'
And they ain't lyin'
When the sun goes fallin' down
They say that the father's insane
And dear Missus Perkin's a game
We're talkin' 'bout the China Grove
Oh, China Grove

なあ、牧師と教師よ
ああ、彼らは要注意人物だ
彼らは町のうわさの種さ
ゴシップが飛び込んできた時には
そして彼らは寝ないそうだ
太陽が沈んで行っても
彼らは言う 父親は頭がおかしく
そして親愛なるパーキン夫人はバカにしている
僕らが話題にしてるのは中華通り
Oh 中華通り

But every day there's a new thing comin'
The ways of an oriental view
The sheriff and his buddies
With their samurai swords
You can even hear the music at night

でも毎日新しい事が起きる
オリエンタルな眺めの道
保安官とその相棒は
サムライの刀を持ってる
夜でも音楽を聴くことが出来るよ

And though it's a part of the Lone Star State
People don't seem to care
They just keep on lookin' to the East

そしてテキサス州の一部なのに
人々は気にしてないみたい
彼らはずっと東洋の方に目を向けているよ

(instrumental)

Talkin' 'bout the China Grove
Oh, China Grove

話題にしてるのは中華通り
Oh 中華通り



"Live At The Greek Theatre 1982"(YouTube の Eagle Rock Entertainment 公式チャンネル): http://youtu.be/MCpI645baoU





Immigrant Song (移民の歌)/ Led Zeppelin (1970)

words&music by Jimmy Page & Robert Plant
translation by Miya_Juryou


Ah ah ah ah , Ah ah ah ah

俺達はやって来た 氷と雪、真夜中の太陽、そして熱い泉の湧き出る国から

神々のハンマーが
俺達の艦隊を新たなる国へと導くだろう
有象無象と戦うため
そして歌い叫ぶため
バルハラ神殿へやって来たと

船を漕ぐ
殴りつけるようにオールを動かし
俺達の唯一の目的地はきっと西の大地


Ah ah ah ah , Ah ah ah ah

俺達はやって来た 氷と雪、真夜中の太陽、そして熱い泉の湧き出る国から

緑に溢れるお前らの土地は何とも柔らかく
流血の物語をささやく事が出来るぞ
どうやって鎮めようか
戦いの時節を
俺達はお前らの支配者であるぞ

船を漕ぐ
殴りつけるようにオールを動かし
俺達の唯一の目的地はきっと西の大地


さあいざ、戦いを止め
全ての廃墟を建て直せよ
平和と信頼がその日を勝ち取るために、ああ、多くを失ったとしても

Woo......



公式 YouTube チャンネル : https://youtu.be/RlNhD0oS5pk



(註:Valhalla Odin神が戦死した英雄の霊を饗宴に招く大神殿)






Lost In Your Eyes / Debbie Gibson (1989)

words & music by Debbie Gibson
translation by Miya_Juryou

私は迷子になる あなたの瞳の中
その時感じる 魂が立ち上がり
そして舞い上がるの 風のように
愛じゃないの? 私が中にいるのは

私は弱くなる ひと目見られたら
これはロマンスと呼ばれるものではないの?
そして今私は知っているの
だって迷子になった時に 手放せなかったの

私は気にしない どこに向かっているか知らなくても
あなたは連れて行ってくれる 私を天国に
楽園で さまよった存在のよう
あなたの瞳の中で迷子になった時に

たった今感じた 理由は分からない
何かがそこにあって 私達は否定できない
そして初めて知ったのは
初めてあなたを見た時だった

そしてもし 道を見つけられなければ
もし魂の救済が 遠い世界のようであれば
ああ、私は見つかってしまう
その時私は あなたの瞳の中で迷子に

私は気にしない どこに向かっているか知らなくても
あなたは連れて行ってくれる 私を天国に
楽園で さまよった存在のよう
あなたの瞳の中で迷子になった時に

私は弱くなる ひと目見られたら
これはロマンスと呼ばれるものではないの?
ああ、私は見つかってしまう
その時私は迷子になっている...
あなたの瞳の中...



フルサイズのPV(YouTube の Atlantic Records 公式チャンネル): http://www.youtube.com/watch?v=8Ms3mJFkSeg





You're Still My Man (愛の絆) / Whitney Houston (1987)

words by Gerry Goffin
music by Michael Masser
translation by Miya_Juryou

私を置き去りにした日
後悔はないとあなたは言った
私達の間には絆がある
それはまだ壊れていない
そして私達の間の感情は
決して消えないでしょうね
どうしてあなたは遠くにいられるの
あなたの魂はここにあるのにね

あなたはそれでも私の男
何もそれを変えることは出来ない
私達はそれでもお互いのもの
あなたはそれでも私の男
何もそれを変えることは出来ない
私達の愛は永遠に続くの

そして私達の愛の季節は
常に変わっていくだろうって私は知っているわ
きっとそれが理由
行かなければならないと あなたが感じたのは
でもすぐにあなたは私が恋しくなるでしょう
ダーリン、私はあなたの事がよく分かるわ
ともに分かち合った魔法がある
そして誰もあの呪文を破ることは出来ないわ

あなたはそれでも私の男
何もそれを変えることは出来ない
私達はそれでもお互いのもの
あなたはそれでも私の男
何もそれを変えることは出来ない
私達の愛は永遠に続くの

私はあなたを待つわ
どんな日でもやって行けるという思いは
それでもあなたが私を愛していると信じる事
言葉に尽くせぬ程 私はあなたを愛しているわ

あなたはそれでも私の男
何もそれを変えて行かない
気付かないの、気付くべきよ、私達はそれでもお互いのもの
あなたはそれでも私の男
そして何もそれを変えることは出来ない
Oh ベイビー、Oh ダーリン、あなたは永遠に私の心の中にいるの

だってあなたは私の男
あなた無しじゃ
ダーリン、私達の愛は少しも

あなたはそれでも私の男
何もそれを変えることは出来ない
気付かないの、気付くべきよ、私達はそれでもお互いのもの
Oh あなたはそれでも私の男
何もそれを変えることは出来ない
Oh ベイビー、Oh ダーリン、あなたは永遠に私の心の中にいるの

あなたはそれでも私の男
何もそれを変えることは出来ない
私はあなたのもの、あなたは私のものなのよ、あなたは永遠に私の心の中にいるの
あなたはそれでも私の男
何もそれを変えることは出来ない
気付かないの、気付くべきよ、私達はそれでもお互いのもの


あなたはそれでも私の男...(fade out)







My Sharona / The Knack (1979)

words & music by Douglas Fieger & Berton Averre
translation by Miya_Juryou

ンー 俺のかわいい彼女
かわいい子
いつ俺に時間をくれるつもりなんだい?
シャローナ

ウー お前は俺のエンジンに火をつける
火をつける
全開にしてよ
一線を越えて、シャローナ

決して止めないで
あきらめて
そんな汚い考えは
俺はあきらめてばかり
どんな時も
でもお前はそんなタマじゃない
俺の 俺の 俺の~ アー ウー!
お、お、お、俺のシャローナ

もうちょっとそばにおいでよ
お願いだよ
俺の目をちゃんと見れるところにまで
シャローナ

謎を保ったままで
俺にキスをする
ももにそって手を這わせて
シャローナ

決して止めないで
あきらめて
そんな汚い考えは
俺はあきらめてばかり
どんな時も
でもお前はそんなタマじゃない
俺の 俺の 俺の~ アー ウー!
お、お、お、俺のシャローナ
お、お、お、俺のシャローナ

(instrumental)

いつ俺の所に来るつもりだい?
俺の所に
それが時間の問題でしかないなら
シャローナ
運命の前ぶれなのか?
運命の
それとも俺の心の中のゲームでしかないの?
シャローナ

決して止めないで
あきらめて
そんな汚い考えは
俺はあきらめてばかり
どんな時も
でもお前はそんなタマじゃない
俺の 俺の 俺の~ アー ウー!
お、お、お、お、お、お、お、俺の 俺の 俺の~ アー ウー!
お、お、お、俺のシャローナ
お、お、お、俺のシャローナ
お、お、お、俺のシャローナ
お、お、お、俺のシャローナ

(instrumental)

ウ~ 俺のシャローナ
ウ~ 俺のシャローナ
ウ~ 俺のシャローナ




フルサイズのPV(YouTube の EMI Music 公式チャンネル)
http://www.youtube.com/watch?v=bbr60I0u2Ng






【Rock/Pops:マ】マイケル・ボルトンMichael Bolton / Love Songs(CD) (Aポイント付)
When A Man Loves A Woman (男が女を愛する時) / Percy Sledge (1966) Michael Bolton (1991)

words & music by Calvin Lewis & Andrew Wright
translation by Miya_Juryou

男が女を愛する時は
心を他の何かに留めておく事はできず
この世の全てと引き換えにするだろう
見つけたその素晴らしい事と

もしイヤな女であっても 男にはそれが見えないよ
彼女は間違った事など出来ないよ
一番の友に背を向けるよ
もし彼女を こき下ろしたら

男が女を愛する時は
本当に最後という10セント硬貨を使うんだ
自分が必要なものを掴んでおこうとして

全ての安楽をあきらめて
雨の中で野宿するかもしれないね
もし彼女がそうすべき事情があると言ったなら

えぇと、この男は 1人の女を愛しているんだ
俺は持っている全ての物を君にあげた
君の貴重な愛を掴んでおこうとして
ベイビー、どうか俺を粗末に扱わないでくれ

男が女を愛する時は
魂の奥底へと
女は男にもたらす事ができる とんでもない惨めさを

もし女が男を もてあそんだとしても
男はそれに気付く最後の1人だよ
恋をした目には 何も見えない

男が女を愛する時は
男は間違った事など出来ないよ
誰か他の女を作るなんて決して出来ない

そう、男が女を愛する時
そいつが どのように感じるか俺は正確に理解している
だってベイビー、ベイビー、ベイビー、君は俺のこの世の全てだから

男が女を愛する時......


Percy Sledge (YouTube の Historic Films Archive 公式チャンネル): http://youtu.be/gOTRsq4Ogns

Michael Bolton (YouTube の Michael Bolton VEVO): https://youtu.be/MUuNDb-nm5M




Centerfold (堕ちた天使) / J.Geils Band (1981)

words & music by Seth Justman
translation by Miya_Juryou


(Come on)

歩くのかな?
喋るのかな?
全部揃ってるのかな?
クラスの、クラスの天使にオレは自分の席からいつも引き付けられていたな

彼女は雪のかけらのようにピュアで、
誰も決して穢すことは出来なかった
オレの天使の思い出は
決して苦痛の原因ではなかった

何年も経ち、オレはヌード雑誌を読み飛ばしている
そしてオレのクラスの天使がいた 真ん中の折り込みページに載っている

血の気が引いた
思い出はたった今売られてしまった
オレの天使は見開きだ
天使は見開きだ

血の気が引いた (Whoo)
思い出はたった今売られてしまった
[guitar]
天使は見開きだ


机の下でオレにメモを滑らせて来た
彼女のドレスの事を考えていた時に
オレはシャイだった、そっぽを向いた
彼女と目が合う前にさ

オレは足が震えていた
彼女が澄んだ青い目を輝かす時はいつもだった
何かがオレを捕らえていた
天使がそばを通る時

あの柔らかくふわふわのセーター
魔法みたいで触る事ができない
あんなネグリジェを着た彼女を見るなんて
本当にもう たまらない

血の気が引いた (Yeah)
思い出はたった今売られてしまった
オレの天使は見開きだ
天使は見開きだ

血の気が引いた
思い出はたった今売られてしまった
[guitar] (Oh Yeah)
天使は見開きだ


Nah nah nah  nah nah nah nah
Nah nah nah nah nah  nah nah nah nah
Nah nah nah  nah nah nah nah
Nah nah nah nah nah  nah nah nah nah
Nah nah nah  nah nah nah nah
Nah nah nah nah nah  nah nah nah nah
Nah nah nah  nah nah nah nah
Nah nah nah nah nah  nah nah nah  なあ、聞いてくれ

それはそうだ、分かっているさ
ここはネバーランドじゃあないんだ。
望んでるのは、この号の発売が終わったらさ
服を着ている時の君に会いたいって事さ

君の車に乗って、そうオレらは
オレらは君の車に乗って、ドライブをする
車をモーテルの部屋に乗り着けて
そしてプライベートで服を脱ぐんだ

オレの一部分はたった今 破り取られた
オレの心のページは はぎ取られた
Oh no 拒めないよ この雑誌を
Oh yeah 買っちゃおうって思う この雑誌を

血の気が引いた
思い出はたった今売られてしまった
オレの天使は見開きだ
天使は見開きだ

血の気が引いた (Whoo)
思い出はたった今売られてしまった
[guitar]
天使は見開きだ

Nah nah nah  nah nah nah nah
Nah nah nah nah nah  nah nah nah

(Alright!)
(Alright!)






We've Only Just Begun (愛のプレリュード) / Carpenters (1970)

words&music by Paul Williams & Roger Nichols
translation by Miya_Juryou

私たちの人生はたった今始まったばかり
白いレースと 誓いの言葉
幸運のキス そして私たちの道を行きます
(僕たちは始まったばかり)

朝日を前に 私たちは飛び立ちます
選ぶべき道はとてもたくさん
私たちは歩みを始め そして走ることを覚えます
(そしてそう、僕たちはたった今始まったばかり)

私たちの新しい地平線を分かち合いながら
道沿いの標識に目を配りながら
私たち二人きりで話し合いながら
1日1日共に進みながら
共に

宵が迫る頃 私たちは微笑みます
目の前にはとてもたくさんの人生
成長する余地のある場所を私たちは見つけていきます
(そしてそう、僕たちはたった今始まったばかり)

新しい地平線を分かち合いながら
道沿いのいろんな標識に目を配りながら
私たち二人きりで話し合いながら
1日1日共に進みながら
共に
共に......

宵が迫る頃 私たちは微笑みます
目の前にはとてもたくさんの人生
成長する余地のある場所を私たちは見つけていきます
そしてそう、私たちはたった今始まったばかり


公式 YouTube チャンネル : https://youtu.be/IBP5JIZqVYw





Silly Love Songs (心のラヴ・ソング) / Wings (1976)

words&music by Paul McCartney
translation by Miya_Juryou

君は思うかもね 人々は 馬鹿っぽいラヴ・ソングにうんざりだと
でも僕は周りを見回して そうじゃないって分かってるよ
世界を馬鹿っぽいラヴ・ソングで満たしてほしい人たちもいるよ
で、それのどこがいけないんだ?
僕は知りたいよ
だって言っちゃうよ また

I Love You. I Love You.
I Love You. I Love You.

(I Love You.)
僕はこの想いを説明できないよ 僕にとって明白なのに
ねぇ、分かってくれない?
(I Love You.)
あぁ、彼女はくれたんだよ 僕にとってすべて以上の物を
ねぇ、分かってくれない?

それのどこがいけないんだ?
僕は知る必要があるよ
だって言っちゃうよ また

I Love You. I Love You.

愛はすぐに来やしない
時にはまったく来なかったりするよ
僕は知ってるだけだよ 愛の中にいる時には
馬鹿っぽくない そう、馬鹿っぽくない
愛は馬鹿っぽくない 少しも Yeah Yeah

どう 伝えよう 君に 愛しい人の事
どう 伝えよう 君に 愛しい人の事

(I Love You.)
どう 伝えよう 君に 愛しい人の事
(I Love You.)
どう 伝えよう 君に 愛しい人の事

I Love You. I Love You.

I Love You.
(私はこの想いを説明できないよ 私にとって明白なのに ねぇ、分かってくれない?)
I Love You.
(あぁ、彼はくれたんだよ 私にとってすべて以上の物を ねぇ、分かってくれない?)

I Love You.
(私はこの想いを説明できないよ 私にとって明白なのに ねぇ、分かってくれない?)
(どう 伝えよう 君に 愛しい人の事)
I Love You.
(あぁ、彼はくれたんだよ 私にとってすべて以上の物を ねぇ、分かってくれない?)
(どう 伝えよう 君に 愛しい人の事)
I Love You.
(私はこの想いを説明できないよ 私にとって明白なのに ねぇ、分かってくれない?)
(どう 伝えよう 君に 愛しい人の事)
I Love You.
(あぁ、彼はくれたんだよ 私にとってすべて以上の物を ねぇ、分かってくれない?)
(どう 伝えよう 君に 愛しい人の事)

君は思うかもね 人々は 馬鹿っぽいラヴ・ソングにうんざりだと
でも僕は周りを見回して そうじゃないって分かってるよ
世界を馬鹿っぽいラヴ・ソングで満たしてほしい人たちもいるよ
で、それのどこがいけないんだ?



Live from 'Rockshow' (公式 YouTube チャンネル): https://youtu.be/fK5oJcn99d4






The House Of The Rising Sun (朝日のあたる家) / The Animals (1964)

translation by Miya_Juryou

ニュー・オリンズに家がある
こう呼ばれている 「ライジング・サン(朝日)」と
そしてそこは多くの貧しい少年の廃墟だった
そして神よ 俺は知っている 自分がその一人だと

俺の母親は仕立屋だった
新しいブルー・ジーンズを縫ってくれた
俺の父親はギャンブルをする男だった
ニュー・オリンズへ向かった

今ギャンブラーに必要な唯一の物は
スーツケースやトランクだ
そして彼らが満足する唯一の時は
酔っぱらっている時だ

(Organ Solo)

おお、母よ あなたの子供達に伝えてくれよ
俺がした事をするなって
罪と窮乏のうちに人生を過ごすなって
「朝日の家」で

俺は片足をプラットフォームに置いた
もう片方を列車に
俺はニュー・オリンズに戻ろうとしている
あの鎖付き鉄球を身につけるために

ニュー・オリンズに家がある
こう呼ばれている 「ライジング・サン(朝日)」と
そしてそこは多くの貧しい少年の廃墟だった
そして神よ 俺は知っている 自分がその一人だと


公式 YouTube チャンネル : https://youtu.be/VixdIglCZXk


© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: