>Until now, we did not have the meeting about the new articles we would like to take in our collection. →現在までのところ、どの新作を我々のコレクションに入れるかに関する会議が開かれていません。
コレクションというのが販売する製品なのか、それとも試作品として作る製品なのかは、この文脈だけでは読み取れません。 the new articlesは御想像の通り新製品の意味だと思いますが、tomoさんの作品のことなのか、他の人のものを含んだ一般的なものを指すのかは判断が難しいです。ただ、製品の意味で使われるarticleは、複数であることが多い気がします。
>I have given them to the new men in charge of finding any new design. →私はそれら(tomoさんの作品)を新しいデザインを見つけ出す(部署の)責任者に手渡してあります。