こんばんはアルカポーねです

こんばんはアルカポーねです

2006/12/02
XML
こんにちは、アルカポーねです。
って珍しく今日はこんばんは、ではなくこんにちはだったりします(/-\)
てことで今日もよろしくですよー(*´▽`)

最近また英語を上達させたいと思ったりします。

英語をネイティヴのように話すには、英語→日本語→英語という風に一度日本語に戻してから話してたのでは、いつまでたってもネイティヴになれないと思うんです。
英語を聞いたら、頭の中は英語でイメージする。そして英語で答える。
という風にしないといけないような気がします。
でもそうするには、四六時中英語の中で生活しないと無理。
なかなか習得するのは難しいです(´・ω・`)


ある外国人先生と、ある日本人生徒のやりとりで・・・

先生:How are you? 「元気かい?」
生徒:I'm not fine. 「元気じゃないです」

先生:What happend yo you?「何があったんだい?」
生徒:I'm very hungry now.「今とてもお腹が減ってるんです」

先生:Didn't you have a lunch?「昼ご飯を食べなかったの?」
生徒:Yes.           「はい(食べてませんのつもり)」※ここが問題の英語

先生:You had a lunch,didn't you・・・「昼ご飯を食べたんだよね・・」
生徒:No,No,I didn't have a lunch.「いやいや、昼ご飯食べてないです」

先生:So you didn't have a lunch.「だから昼ご飯を食べなかったと・・」
生徒:Yes.           「(食べたのに)イエス」


生徒:(;´Д`)「ナンデ?」

しばらく先生の同じ質問と生徒の同じ答えがループしてたわけですが、先生にとってみれば、どっちやねーん!?なんでしょう('-';
これってありがちな?間違えた英語の使い方なんですよね。
英語ペラペラどころか、ペぐらいしか出来ないアルカポーねですが、これは横で聞いてて面白かったです(*´▽`)

日本語で「昼ご飯食べてないよね?」って聞かれたら、

「いや、食べてない」って答える事もありますが、ここらへん日本語ってものっそいアイマイです(´・ω・`)

英語では、「No,I didn't have=はい、食べてない」って答えるの正しいようです(ようですってw

相手が否定文でも肯定文でも、
それに対して答える時は、自分にとって否定ならNO,肯定ならYES。
英語の方が明快だったりしますね・・・。

同じ文章、同じ答えでも
「うん、~~」「いいえ、~~」どちらでもいけそうな日本語。
よくこれで通じ合ってるなぁ・・・なんてふと思っちゃいます。

どの国の言葉でも良い所と悪い所ってありますよね。
私が英語系で一番使いにくいところ、というか一番不合理だと思うところは
住所の表記。

なんで下からなん?(;´Д`)

日本語みたいに
日本の、大阪の、大阪市の・・・って言っていけば、
聞きながらイメージで、順に場所を特定していけるじゃないですか。

英語みたいに、
3番の、○×ストリートの・・・って順に言われても
頭の中では無機質な文字列としてしか、覚えようが無いですよ!

うーん・・・
合理的な事を集約した世界標準語っていうのを作ったらいいのに・・・
なんて思いますが無理でしょうね・・・

つべこべいわず、何語も勉強しなさい・・と(´・ω・`)





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2006/12/02 04:25:19 PM
コメント(0) | コメントを書く
[国語・英語・言葉・コミュニケーション] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: