† ange plume †

† ange plume †

+++千の風+++


千の風



私の墓前で泣くのはやめてください

私はそこにいません。私は眠っていないのです



私は千の風となって、空を渡っています

私はダイアモンドのきらめきとなって雪に舞っています

私は太陽の光となって、豊穣の実りを与えています

私は優しい秋の雨となっているのです



あなたが静寂の朝を迎えたならば

私はツバメとなって飛び立ちましょう

歌わぬ小鳥は音もなく

輪を描き空高く舞いあがるでしょう

私は夜に輝く静かな星となっているのです



だからどうか

私の墓前で泣くのをやめてください

私はそこにいません。私は死んではいないのです



(作者不詳  翻訳:Lyubin)




A THOUSAND WINDS



Do not stand at my grave and weep,

I am not there, I do not sleep.



I am a thousand winds that blow;

I am the diamond glints on snow,

I am the sunlight on ripened grain;

I am the gentle autumn's rain.



When you awake in the morning bush,

I am the swift uplifting rush

Of quiet in circled flight.

I am the soft star that shines at night.



Do not stand at my grave and cry.

I am not there; I did not die.



(Author Unknown)



© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: