韓国の友人からもらったメール 「韓国に来るときは連絡して」 というのも、きっと「サラソ ワヤ デ!」と同じで 「連絡ヘヤ デ!」になるのだろう...。 実は10本指でハングルのキーボードを打てないので メールは英語で送ってもらって英語で返信していた。 「連絡して」の表現に ’You should let me know when you come to Korea.’ と、’should’が使われていて軽い驚きをおぼえた。 自分だったら ’When you come to Japan, please let me know.’ って書くから...。 ’should’って言われなくても「連絡ヘヤ デ!」って言われなくても絶対連絡するって!といつも思っているのだけれど...。