Re:『心から心へ』Vol.20(08/29) 八潮南高校3年8組 さん パンダちゃんスゴイ事始めたでちゅねえ。英五を英語に翻訳でちゅかい?英五聴いてる海外ファンはやっぱ日系人が多いんでちゅかい?坂本九の上を向いて歩こうが3週連続全米1位の記録を作ったのは歌詞云々じゃなくて東洋的メロディーと九独特の歌唱法がウケたんだっちゃ。だって米国英語での歌のタイトルがSUKIYAKIじゃんかいな。ちっともこの歌の歌詞なんか理解していないじゃろうけ。パンダちゃんはTOEICで高得点とか貿易や翻訳や外交官でもしてたんじゃろかい?歌のタイトルの翻訳くらいは誰でも出来るっちゃ。歌詞の翻訳は聴く人の感性やセンスがものを言うんじゃにゃあきゃいな。ケチケチしにゃあでこのブログで見せてほしいっちゃよ。yukiko matsudaちゃんは英語得意みたいだっちゃね。what will be will be と let it be は同じ意味だっちゃかい?que sera seraって、スペイン語?フランス語?やっぱり let it be や what will be will be と同じ意味だっちゃか?英五で言うと何じゃろだっちゃね? (2016年08月29日 14時16分13秒)
ふーんそうだっちゃか。英五de英語面白企画だったのに残念だっちゃよ。愚連隊のダサコメでも役に立つっちゃか?英語の let it be は なるがままに。what will be will be が なるようになるさ。スペイン語の que sera sera と イタリア語のchi sara sara も同じく なるようになれ。そして英五は なるにまかせるさ だっちゃね! (2016年08月29日 22時47分38秒)