全56件 (56件中 1-50件目)
TGV、フランス語では「テジェヴェ」と発音します。Train à Grande Vitesseの略です。めちゃ速い列車!という意味!フランス国鉄 (SNCF) が運行する高速列車のことです。2006年9月、TGV開業25周年を迎えました。以下、http://response.jp/issue/2006/0924/article86282_1.html からの引用です。「最初の路線は1981年9月に開業したパリ-リヨン線だった。その後ドーバー海峡を越えるユーロスターに代表される国際列車も含め、積極的に路線を増やしていった。現在、一部区間の速度は300km/hに達する。またTGV乗り入れは、地方都市に活気を取り戻す効果ももたらした。ルマンなどはその好例である。21日木曜日には、TGV乗車券が謝恩価格の5ユーロ(約750円)で発売されて、直後に売り切れた。駅には朝から多くの希望者が殺到して大混乱となり、気分が悪くなる人や押し倒されて怪我をする人まで出た。続く23、24日には、セーヌ川沿いのトロカデロ庭園で先頭車両(動力車)の実車展示も含む記念展が開催される。フランス国鉄SNCFによれば、TGV運転士の手取り給与月額は新人が約33万円(2200ユーロ)、ベテランが約73万円(4880ユーロ)という。在来線の運転士に比べて1.2-1.6倍高めの厚遇である。」TGV25周年記念グッズ通販ウェブサイトこの謝恩価格、毎年やっているようです。来年は情報を逃さないようにして、謝恩価格でチケットをゲットして、パリに遊びに行きたいです。ただし、片道だけの謝恩価格なので。。。帰りは、ヒッチハイクか(笑)!TGV (train à grande vitesse)フランス語
2006年09月24日
コメント(68)
またまたお久しぶりです。最近 楽天日記さぼりがちです。9月からフランス語のコースに週2日通いはじめました。これは、自治体がお金を出してくれて無料で受講できるコースです。仮の滞在許可証を本許可証に切り替える時に、受講できるということを聞いて申し込みました。普通は、フランスに住み始めて、仮の滞在許可証がすいすい取れたら、半年くらいで受講できるのですけど。。。わたしの場合、引越したので、延び延びになってフランスに来てから、なんと2年近くも経って受講できることになりました。無料なんで、私立の語学学校と比べたら、格段の差があると思います。詳しくは、またの機会に書きます。
2006年09月24日
コメント(1)
Classez les opinions du plus positif au plus négatif:1. La télé, c'est fabuleux.2. La télé, c'est nul.3. La télé, c'est pas trop mal.4. Moi, la télé, j'aime pas du tout.5. La télé, c'est parfois intéressant.6. Moi, je ne supporte pas la télé.上の1番から6番まで、さっと読んで1番肯定的な表現から一番否定的な表現へ並べてください。答え:1 5 3 4 2 6
2006年09月24日
コメント(0)
Un pompier écroué pour le viol et le meurtre d'une adolescente en 1987 NÎMES (AFP) - Confondu par des tests ADN près de 19 ans après les faits, un pompier de 53 ans a été mis en examen mercredi à Nîmes et écroué pour le viol et le meurtre d'une lycéenne de 16 ans, tuée par balle en décembre 1987 près de Villeneuve-lès-Avignon (Gard).続きはこちら。。http://fr.news.yahoo.com/21062006/202/un-pompier-ecroue-pour-le-viol-et-le-meurtre-d.html1987年、南仏ニームの16才の女子高校生が何者かによって、強姦され殺され、捨てられた。19年後、DNA鑑定が犯人を突き止めた!という ちょっとすっきりするニュース。迷宮入りにならずに解決した事件。この女子高生のお母さんは、娘を無残にも殺した犯人検挙を決してあきらめず、19年間信じていたとのこと。母の愛は、強く深い!
2006年06月22日
コメント(2)
1年以上も楽天日記をつけていませんでした。映画「ダヴィンチ・コード」を観たことで、また書きたくなって復活。フランス語のお勉強の方はずっとお休みしています。コートダジュールには引っ越したのですが、なかなか電話が開通しなくて、インターネットできませんでした。コートダジュールは、バカンスにはいいところですが、住むには、物事がなかなか進まないので、いいところとは言えません。フランステレコムのいい加減さに怒りを通り越して呆れました。もうコートダジュールに住むのはこりごり。夏は 暑すぎるし、山火事ばかりで恐ろしい!ほとんど放火です。今日はフランス語のお勉強はありません。ちょっと、近況を書いてみました。
2006年06月18日
コメント(2)
朝の天気予報では、グルノーブル 雪! 最低気温マイナス2℃ 最高気温0℃全国的には、雨、雷、曇りでした。南仏では、ミストラルが吹きまくってすごいすごい。空は まっ青なのに! あんまり すごいんで、本日の外出はとりやめ。うちに篭もることに。。いやだなぁ。。外にでられないのは。。
2006年05月30日
コメント(1)
ゆうべ、18日ですけど、うちの近くの映画館でダヴィンチコード観て来ました。フランスではなのか、うちの近くだけなのか、知りませんが、5月20日世界同時上映!というのは、まちがってます。こっちでは、17日水曜日から封切りです。あらすじを映画館のパンフレットから書き写します。Da Vinci Code 2h36 Thriller (USA)De Ron Howard avec Tom Hanks, Audrey Tautou, Jean Réno..Une nuit, le professeur Robert Langdon, éminent spécialiste de l'étude des symboles, est applelé d'urgence au Louvre : le conservateur du musée a été assassiné, seulement avant de mourir, il a laissé de mystériux symboles ... Avec l'aide de la cryptologue Sophie Neveu, Langdon va mener l'enquête et découvrir des signes dissimulés dans les oeuvres de Léonard de Vinciオドレイ・トトゥは これで一躍ハリウッドスターですね。彼女の演技は地味でした。なんかフランス映画で演じるとかなり迫力はいってますが。。フランスで映画を観るとすべて吹き替えなので、DVDが出たら、オリジナルの声で観たいです。オドレイ・トトゥの喋る英語を聞いてみたい!!!ダヴィンチコード、わたしは本を読んでいませんが、筋はきっと本のほうがおもしろいと思います。映画だと、教会、シンボル、ルーブル博物館の映像があるので、わかりやすいかも。
2006年05月19日
コメント(3)
実は、土曜日に引っ越すことになりました。行き先は、コート・ダジュールです。ここから車で2時間半くらい。わ~~~、うれしい!と、言いたいところだけど・・・あんまり行きたくない!ここで、Mの両親と暮らすのって居心地いい。。ふたりとも異国の嫁によくしてくれると思う!とっても感謝!あ~あ、ママンの美味しい料理食べられなくなっちゃう。。それに、猫ちゃんたちともお別れ(+_+)向うで、いいことは、海が近いし、これから夏だから、泳げるということ。そして、ダイヤルアップしかないこの村とはちがって、あちらは、すべて、ADSLだとフランステレコムが言っていたからインターネットがスイスイできる~~~!ということで、しばらく、日記書けないかもしれません。みなさん、お元気で!フランス語のお勉強がんばってね!あ~あ、荷造りしなくちゃ!
2005年04月28日
コメント(12)
Déraillement de train au Japon: près de 100 morts, la vitesse en accusation ヤッフ-フランスの記事から。déraillement♂ ≪鉄道≫脱線près de ~近くvittesse ♀ スピードaccusation ♀ 非難日本でこんな列車の大事故が起こるとは!ママン(義母)は、この事故や、よく起こる地震のニュースから日本は恐い国!と思ってしまったみたい(苦笑)。犠牲者の方々のご冥福を心からお祈りいたします。実は、村のひとの娘夫婦が今大阪にいるので、親がとても心配している。村のひとは、パパ・ママンのお友だち。それで、このニュースは、身近に感じたので取り上げた。朝の通勤時間帯に起きた事故。ここで、わたしは、1995年に起きた地下鉄サリン事件を思い出した。わたしの会社は当時、神谷町にあった。丸の内線霞ヶ関駅で日比谷線に乗り換えていたわたし。運の良いことに、会社の始業時間は9時半だった。もし9時始まりだったら、わたしは事件に巻き込まれていたかもしれないのだ。かもしれない、じゃなくて、巻き込まれていたでしょう。だって、あんなに狭い神谷町の駅だから。9時半始まりのお陰で、わたしの会社のひとはみんな無事でした。地下鉄に乗っていて、何が起こったのかよくわからぬまま、銀座で銀座線に乗り換えて、虎ノ門まで行って、そこから、神谷町まで歩いた。車内放送で、霞ヶ関駅構内で煙が出たためこの電車は、霞ヶ関に止まりません、通過します。と言ったからだ。会社に着くと、ラジオを聴いていたひとが、何が起きたのか教えてくれた。そのひとは、すぐに、わたし これって、オウムだと思う!と、言ったのだ。すごい推理力!その後、9時40分に、当時ニューヨークに住んでいた友人からわたしに電話が入った。今、生放送で神谷町の事件を報道しているんで、心配で電話した!というではないか。すごい、神谷町のニュースがもうニューヨークに流れているの!次に思いついて、母に電話した。9時50分くらい。やっぱり心配していた。だけど、昔のひとなので、職場に私用電話をしてはいけないと思って控えていたのだそう。母の場合、洗濯物を干していたら、隣の奥さんが、テレビのニュースを見ていて、神谷町!ということで、知らせてくれたそう!虎ノ門駅から神谷町まで大通りをまっすぐに歩いて行った。地下鉄神谷町駅の前を通る時、ちらっと見たら、地下鉄に入る階段のところでシャッターが降りていて何も見えなかった。その時は、まだ9時15分頃だったと思う。虎の門から歩いたのだけど、9時30分の始業時間には充分間に合ったから。人間の運命の明暗はどこで別れるのか・・・人気ブログ・ランキング!に参加しています。あなたの1票が独学するFrance5の励みになります!クリックよろしくお願いしますぅ(^。^)
2005年04月26日
コメント(11)
日本語楽天日記を付けておられるフランス人のPEDOROさんが、ベートーベンのソナタ第8番『悲愴』を弾かれる、という日記を読んで思い出したのが、このジャック・マイヨール。ご存知だろうか。素潜りで100メートルを超えるという人類史上初めての記録(1976年)をつくったフランス人だ。映画「グラン・ブルー」は、ジャック・マイヨールの自伝を元に作られた。残念なことに2001年12月23日、エルバ島の自宅で自殺。74歳。PEDOROさんのピアノとジャック・マイヨールとどういうつながりがあるの?と思われるよね。それは、ジャック・マイヨールもピアノを弾くからだ。映画「ガイヤ・シンフォニー第2番(地球交響曲第2番)1995年」で、ジャック・マイヨールは、ベートーベンの『悲愴』ではなく、『月光』を弾いていた。その音を聴いた時、体中に旋律が走った。すごすぎる!イルカ人間と言われた人にこんな才能もあったのか、という思いと、その深く何かを越えてしまった音!その映画「ガイヤ・シンフォニー」で、ジャック・マイヨールが、上海生まれで、10歳の夏、佐賀県唐津市の七つ釜で、泳いでいた時、初めてイルカと出会ったことが、その後の人生の原点になったということを知って驚いた。唐津というのは、私の父方の郷里。わたしには、とても懐かしい場所。そこの海で、10才のフランス人の少年がイルカと出会って、テレパシックな交流をし、イルカという動物が少年の心に大きな影響を与え、人生航路を導いた。という話は、何か不思議な縁を感じた。ジャック・マイヨールは、実際、潜水の方法をクラウンという名のイルカから学んでいる。この映画を観たのは、封切りと同時だったので、1995年。その前年1994年にわたしもなぜかイルカと出会っていた。もちろん海の中で。そして、その時、ついでに?「グラン・ブルー」も初めて観たのだ。だから、1995年にジャック・マイヨールを映画で観て、とても親しみを感じた。 あ~、このひとが、あの映画「グラン・ブルー」のモデルになったひとか!実は、エンゾー役のジャン・レノにすっかり心を奪われてしまったわたしであった(^_-)ので、「グラン・ブルー」のジャックよりも、人間臭く、男っぽいジャック・マイヨール本人の方が断然いいと思った。「グラン・ブルー」のジャックは、リュック・ベッソンの創作でしょうね、やっぱり。PEDOROさんのベートーベンの『悲愴』からジャック・マイヨールを思い出した。彼がもういないと思うとなぜか寂しい。不思議、会ったこともないのに。イルカ的意識でジャック・マイヨールとつながっていたのかしら・・・ジャック・マイヨールの言葉「イルカは高度な“知性”を持ちながら、自然と完全に調和して生きている。その生き方から学ぶことに依って私達も、自然と調和する道を知ることができる。」人気ブログ・ランキング!に参加しています。あなたの1票が独学するFrance5の励みになります!クリックよろしくお願いしますぅ(^。^)ただ今、66位。Le Soixante-sixièmeもう1つのブログ↓太陽がいっぱい!南仏・プロヴァンスの食卓から by French OmeletteLa fin de l'année 2001 s'est terminée tristement pour le monde de la plongée. Jacques Mayol nous a quitté brutalement en emportant avec lui les rêves et les images de milliers de plongeurs. Surnommé "l'homme dauphin", Jacques Mayol était aussi globe-trotter, pianiste, reporter, cinéaste, chercheur de trésors, explorateur...Jacques Mayol était un personnage entier et atypique animé par la passion des dauphins. Dauphins qui comme nous aujourd'hui sont un peu orphelins. Né à Shanghai en 1927, Jacques Mayol commence à plonger au cours de vacances familiales au Japon. Puis il côtoie pour la première fois les dauphins en mer de Chine. Cette rencontre transforme sa vie. Au contact de ces mammifères marins Il découvre l'appel des profondeurs, le besoin de les imiter, de transformer son corps et son esprit pour se rapprocher d'eux le plus possible, et atteindre ainsi une forme de sérénité que la vie sur terre n'est pas capable d'offrir. Cette quête quasi mystique va l'amener à repousser les limites humaines à un niveau que seuls quelques "fous" croyaient possible à l'époque.De 1976 à 1983, il bat plusieurs fois les records de plongée en apnée et se livre avec son unique adversaire de l'époque, l'Italien Enzo Maiorca, à une concurrence qui le pousse à descendre sans cesse plus loin, plus profond : 60 mètres en 1966, 100 mètres en 1976. Installé sur l'île d'Elbe à partir de 1973, il avait ouvert la voie aux recherches médicales sur l'adaptation de l'homme au milieu marin.En 1983, à cinquante-six ans, Jacques Mayol atteint les 105 mètres. Cette performance ne sera battue que treize années plus tard, en 1996, par l'Italien Umberto Pelizzari (110 mètres) qui fût son "élève" pendant plusieurs années.En 1986, il publie L'Homo Delphinus , véritable explication sur ce qui fût la quête de sa vie. Un roman suivra en 1989 "Les dix rois de la mer" .Sa vie et sa rivalité avec l'Italien Enzo Mayorca ont inspiré le cinéaste français Luc Besson qui réalisa Le Grand Bleu", devenu un film culte après sa sortie en 1988. Le film vaut à Jacques Mayol une gloire universelle mais le personnage joué par Jean-Marc Barr ne lui ressemble pas, et cette ambiguïté entre sa vraie personnalité et son image publique le dérange. Il n'a de cesse d'expliquer que la plongée en apnée n'est pas une fin en soi, mais le moyen d'approcher un état différent de plénitude." L'affinité réelle qui existe entre l'homme, la mer et le dauphin nous aide à mieux comprendre et à respecter davantage les valeurs auxquelles nos cousins marins tiennent le plus: l'équilibre de notre milieu ambiant naturel commun, la joie de vivre et la liberté."
2005年04月21日
コメント(0)
先ほど、なにげに Amadineさんの日記にふらふらと行った。Michelleさんの日記をクリックしたはずなのに!(AmadineさんもMichelleさんも、フランス語勉強仲間)↑↑↑ これは、神?のお導きだったのかもしれない(^。^)そこで、コメントから、そのひとの日記に行ってワァ~オ! オッタマゲタヨ~!フランス在住フランス人PEDOROさんの日本語日記に出会ってしまった。すばらしいです!PEDOROさんの日本語!わたしがフランス語書いたら・・・PEDOROさんくらい書けるまでにあと数年か(苦笑)。日本語の下にフランス語でも日記が書かれている。フランス語を勉強しているひとには、とってもおもしろくて、ためになるかもしれないので、紹介するね!それにフランス語の勉強していて、めげそうになったとき、PEDOROさんの存在は励みになると思う。実際、PEDOROさんの日記に行って、わたしは励まされた(^。^)なんだか、ここで、なぜか、涙が出てきたわたし・・・フランス語をめげながらも、続けているあなた!いっしょにがんばろうね!諦めなければ、きっときっと少しずつでも上達するよ!!!人気blog ranking!Quartre-vingt-dix-neuvième キャトロヴァン ディズナヴィエーム99位のFRANCE5に激励のクリックを!
2005年04月20日
コメント(8)
新法王にはブラジル人が有力だとか言われていたけど、ドイツ出身のヨゼフ・ラッツィンガー枢機卿が選出されたね。78才。う~ん、こんなにお年寄り?で大丈夫なのか!うちのママンの話では、それでも候補者の中では1番若い!ということだった(笑)。 高齢化社会が進んでいるので、新法王の活躍は、年配の方々にとっては、励みになることだろう。265代ローマ法王は、ベネディクト16世という名前になるのだそうだ。ラッツィンガー枢機卿は、ドイツの保守派でヨハネ・パウロ2世の右腕。枢機卿会では現在首席。おまけに今月8日のヨハネ・パウロ2世の葬儀も主宰した。ということから、この人は、実力者であり、名実共にナンバー2だったのだ。だから、新法王になって当然といえば当然。今回もイタリア人が法王に選出されなかったことに対して、イタリアでは、かなり不満が渦巻いているらしい・・・なんか、わたしが思うに、21世紀に入って、もう法王の出身国はイタリア!という歴史的束縛?からは、解放されてしまったような気がする。Le nouveau pape Benoît XVI est un théologien conservateur↑ Yahoo Franceフランス語では、ベネディクトは Benoît べノアなんだね。théologien テオロジアン♂ 神学者conservateur コンサヴァター♂ conservatrice コンサヴァトリス♀保守主義者* 食品用の冷凍庫もconservateur ♂人気blog ranking!に参加しています。あなたの1票が独学するFrance5の励みになります!クリックよろしくお願いしますぅ(^。^)↑↑↑ただ今99位 Quartre-vingt-dix-neuvième キャトロヴァン ディズナヴィエーム!
2005年04月20日
コメント(0)
今日は晴れた!気温は20度まで上がったようだけど、少し肌寒い。今日は、社会保険事務所にわたしの書類を持って行った。社会保険に加入するため、わたしの出生証明書を提出したのだが、両親の名前だけではダメだと言われ、やり直し。両親の名前、出生年月日、及び、出生地までいるという。日本大使館や領事館ではこのサービスはやっていないというので、リヨン在住日本人の法定翻訳家を教えてもらい、証明書を作ってもらって、提出。半年前に手続きに行ったのに・・・・道は長い(苦笑)!思うに、出生証明書を提出した時に、係りのひとがちゃんとチェックしなかったから、こういうことになったのだ!あんた、ちゃんと仕事してんの!と言いたくなってしまう!きっと、係りもよく知らないんだと思う(--;)そんなもんですかね・・・お役所のひとって!日本では、ありがたいことに???社会保険労務士という専門家がいる。日本も社会保険加入の手続きは複雑なんでしょう。だから、できた職業よね、きっと。フランスは、いない分、お金かからないからいいけど、手続き上のミスが多いんでしょうね。。。この出生証明書では、ダメです!という手紙が来たのが、提出して2ヶ月も経ってから!まったく!!!わたしは、のんびり田舎生活を楽しんでいるからいいけど・・・お勤めのヒトだったら、大変!やけ酒、いえいえ、やけワイン(苦笑)でも飲みたくなるかも(+_+)フランス語のお勉強は、しばらく、イギリスにいた時使った教科書を復習することにした。今、この教科書をパラパラと見ると、あ~ら不思議!なんか易しく感じる!当時は、むずかしい~と思って授業に出るのが苦痛、宿題をやるのも苦痛。やる気がイマイチだったのだ(苦笑)。気が向いたら、新聞を読むこともやりたい。 ↓ここから始まり、始まり!Puis-je me présenter?プジム プレザンテCan I introduce myself?自己紹介しようか?Comment t’appelles-tu?コマン タペル チュ Tu t’appelles comment?チュ タペル コマン子供に話しかける時学生同士Commnet vous appelez-vous?コマン ヴザプレ ヴVous vous appelez comment?ヴヴザプレ コマン職場目上のひとSalut! Je m’appelle Marie Roland.サルゥ! ジュマペル マリー・ローラン。Je suis française. J’ai quinze ans.ジュスイ フランセーズ。ジェ キャンザン。フランス人♀です。15才よ!Moi, je m’apple Philippe Buisson. モア ジュマペル フィリップ ブソン。J’ai un nom français et je parle français....ジェ アンノム フランセ エ ジュパール フランセボクの名前はフランス人の名前でボクはフランス語を話すmais je ne suis pas français. メ ジュヌスイパ フランセだけどボクはフランス人じゃないんだ。Je viens du Québec. Je suis canadien!ジュヴィアン ドゥ ケベック ジュスイ カナディアンボクはケベックから来たんだ。ボクはカナダ人なんだ。Bonjour. Je m’appelle Céline Dupré. ボンジュール ジュマペル セリンヌ・デュプレJ’ai seize ans et demi. ジェ セーザン エドミ16才と半年です。↑フランス人的表現?16才半なんて日本人は言わないよね!*seize わたしは時々17と勘違いしてしまう。わたしにとっては、紛らわしい数字。あなたは、まちがわないよね!Je parle français mais je suie belge. ジュパール フランセ メ ジュスイ ベルジュフランス語を話すけどベルギー人です。J’habite Liège en Belgique. ジャビテ リエージュ アン ベルジックベルギーのリエージュに住んでいます。Je m’apple France5. Je suis japonese.ジュマペル フランス サンク ジュスイ ジャポネーズ フランス・サンクと申します。日本人♀です。J’ai quatre-vingts dix-neuf ans. ジェ キャトロヴァン ディズナヴァン99才です。ジョークよ(笑)。なるべく長ったらしい数字を書きたかった!年を知りたい人は太陽がいっぱい!南仏・プロヴァンスの食卓からを見ていただくとわかるかも・・・Dis-moi, tu t’appelles comment?ディモア チュタペル コマンねえ、君、名前は?Je ne veux pas te le dire. ジュヌヴパ トゥル ディール言いたくないわ!↑これは、役に立つ表現だから覚えよう!パリに旅行して、見知らぬ男に話し掛けられ名前を聞かれた時?に使える!今日のフランス語は易しかったね。でも、これ書いてみると意外と書けない!特に数字!人気ブログ・ランキング!に参加しています。あなたの1票が独学するFrance5の励みになります!ただ今95位!UP↑ クリックよろしくお願いしますぅ(^。^)
2005年04月19日
コメント(2)
この週末、プロヴァンスは大雨。真ん中辺は大雪。ゆうべのニュースでは、アルデシュ(県)というところが大雪で車が雪に埋もれている様子が映っていた。この雪で、電線が切れて、停電になったところも多い。停電になったので、畜産農家の中には、乳牛の畜舎に暖房が入らなくて牛にダメージがあったよう。プロヴァンスで1番高い、モンヴァントゥという山も積雪55センチとか。うちから見えるが・・・頂上付近が白く雪をかぶっているのが見える。4月とは思えない景色。大雨に見舞われた地域では、洪水が起きたところもある。テレビで観たが、村の中心の道が川のようになっていた。社会人つのさんのブログで、Comme ça du Japon blog コムサ・ドゥ・ジャポン・ブログ"日本からこんな風にブログ”というのを見つけた。在日フランス人の方のブログ。下の言葉、ちょうど、この週末、モンヴァントゥに雪が降って寒くなった時、ママンが↓と同じことを言ったので紹介する。Comme ça du Japon さんのところから引用です。"En avril, ne te découvre pas d'un fil :4月には一枚を脱ぐな。四月は薄着には早すぎるという諺です。発音:アン アヴリル ヌ トゥ デクヴルル パ ダン フィル。 En mai, fais ce qu'il te plaît : 五月には好きにして。発音:アン メ フェ ス キル トゥ プレ。" ところで、↑Comme ça さんの日本語、スゴスギます!人気ブログ・ランキング!に参加しています。あなたの1票が独学するFrance5の励みになります!クリックよろしくお願いしますぅ(^。^)
2005年04月18日
コメント(2)

マルセイユで発行しているプロヴァンスの新聞“La Provence”誌の記事は、一部ダウンロードできるようです。2回試したんだけど、「ファイルが壊れていて、開けませんと」と表示される。この日記を読んでくださっているひとに、“La Provence”に触れていただきたくて、紹介しようと思ったのだけど、ダメでした。“La Provence”は、プロヴァンスの新聞だから、ローカル色にあふれていて、おもしろい。アビニョンのことは、もちろん、どんな小さなプロヴァンスの村の話題だって載る。それが、とってもおもしろい。ダウンロード、どなたか、試してみて、うまく言ったら、連絡ください。そこで、Yahoo Franceのニュースを利用することに。これだと、ニュースのタイトルだけではなく、全文読めるから、さ~っと読む練習になるよね。↓ここをクリックすると、今日のお題です!http://fr.news.yahoo.com/050409/290/4cthf.htmlLe prince Charles et Camilla régularisent 35 ans de liaison◆régularisent 原形régulariser 発音[regylarize]意味 (正規の結婚により)内縁関係を正常化する◆liaison ♀名詞発音 リエゾン意味 愛人関係liaison と聞いたり、読んだりした時、すぐに愛人関係とだけ思ってもらったら困るので(笑)その意味も紹介する。他に、連絡、伝達という意味もある料理では、ソースやスープにとろみをつけること、とろみをつける材料(卵黄、小麦粉など)~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~チャールズ皇太子とカミラさんが、35年間の愛人関係に終止符を打って、正式に結婚したんですねぇ。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~35年間の愛人関係というのは、長い。よっぽど絆が強い2人なんでしょうね。お2人のお幸せをお祈りします。ところで、こんなに切っても切れない2人だったら、どうして35年前に結婚しなかったの。と思っちゃう。2人が結婚していれば、死なずにすんだ人もいた。チャールズ皇太子の優柔不断さ?が、悲劇を生んだのか。このヤッフーの記事を読んでいたら、おもしろい箇所に出くわした。「チャールズは2度も結婚できたのに、自分達、同性愛者は1度も結婚できない!」というプラカードを掲げた同性愛者♂の話!北欧では、同性愛者の結婚が認められている。保守的なイギリスでは・・・いったいいつになるのやら。わたし、同性愛者の結婚、いいと思ってますよ・・・だって、そういうふうに生まれちゃったんだから、結婚も自然でしょう。愛し合っているもの同士、結ばれるのが自然だと思ってます。過激かしら???世の中、進化していますからね。だって、黒人と白人の結婚だって、初めは認められなかったし、多くの保守的なひとが眉をひそめたし、交際しただけで、刑務所行きという時代があったでしょう。進化というのは、自由度がどんどん高まって行くことだと思う。今、ある枠(タブーも含めて)がドンドンはずれて行くことだと思います。が、あなたはどう思いますか?人気ブログ・ランキング!に参加しています。あなたの1票が独学するFrance5の励みになります!クリックよろしくお願いしますぅ(^。^)日本時間午後9時現在、学問・科学>語学・英会話で73位です!!!もう1つのブログ↓太陽がいっぱい!南仏・プロヴァンスの食卓から by French Omelette
2005年04月10日
コメント(2)
うわあ、プロヴァンス名物ミストラルが激しくなって来た!きのうは、珍しく雨だったプロヴァンス。全国的には、どうだったのかしら。フランスは、北の方と、こっち南仏では、お天気がまるで違うから。今日は、特殊な動詞を勉強、というか、わたしは復習したい。15あるétre を伴う動詞。1. Aller 行く2. Arriver 着く3. Descendre 降りる4. Devenir ~になる5. Entrer 入る6. Monter 昇る7. Mourir 死ぬ8. Naître 生まれる9. Partir 去る10. Rentre 帰る11. Retourner 戻る12. Rester 留まる13. Sortir 外出する14. Tomber 落ちる15. Venir 来る1 allé2 arrivé3 descendu4 devenu 5 entré6 monté7 mouritr8 né9 parti10 rentré11 retourné12 resté13 sorti14 tombé15 venuJean Paul II est mort.ヨハネ・パウロ2世亡くなった。mort (mourir)死ぬ時も生まれる時もフランス語では、この特殊動詞を使う。Je suis né au Japon.私は、日本で生まれた。Rester (留まる) 以外は、すべて、意味として、↑ ↓ あるいは、← → あるいは ⇔ という動きを伴う。Resterにしたって、動かないけど、時間的には →死ぬ、生まれるは、わたしの解釈だけど、魂の動き。死ぬと魂は天国に ↑生まれる時、魂は ↓あるいは、子宮から降りて来るから ↓そういう風にすれば、この特殊な動詞、覚えられると思う。人気ブログ・ランキング!に参加しています。あなたの1票が独学するFrance5の励みになります!クリックよろしくお願いしますぅ(^。^)ただ今、日本時間23時50分現在、>学問・科学>学問一般で、77位です。クリックありがとう!もう1つのブログ↓太陽がいっぱい!南仏・プロヴァンスの食卓から by French Omelette
2005年04月09日
コメント(0)

今朝のプロヴァンスは雨。かなりザアザア降っている。きのう、こんな雨じゃ、乾いた大地が潤わない!なんて、書いたら、今日は、雨!こんなザアザア降りの雨は何ヶ月ぶり?葡萄畑の葡萄の木も喜んでいるかしら?モナコの歴史を調べてみました。(フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』より抜粋)· 1297年:ジェノヴァのグリマルディ家がモナコにあった要塞を占拠 · 1789年:フランスの支配(~1814年) · 1815年:イタリアのサルディニア王国保護下に入る · 1861年:モナコ公国の主権回復 · 1911年:立憲君主制導入 · 1918年:フランスの保護下に入る · 1949年:レーニエ3世即位 · 1956年:レーニエ3世がハリウッド女優グレース・ケリーと結婚 · 1962年:新憲法制定(死刑廃止、婦人参政権付与など) · 2002年:フランスと新条約(公家に跡継ぎがなくなっても公国の存続を保証) · 2005年:レーニエ3世逝去、現大公アルベール2世即位 レーニエ3世は、欧州で最も在位の長い国家元首だった(在位55年)。人気ブログ・ランキング!に参加しています。あなたの1票が独学するFrance5の励みになります!クリックよろしくお願いしますぅ(^。^)以下は、"La Provence"誌、4月7日一面記事から抜粋Rainier a rejoint GraceDECESVingt-trois ans après la fin tragique de la princesse Grace, le prince Rainier s’est éteint, hier à 6h35, à la clinique où il était soigné SUCCESSION Le prince Albert devient, sous le nom d’Albert II, le nouveau souverain. Son père avait régné durant 55 ans なんとなく、意味がつかめたかな。【解説】rejoint 過去分詞 (原形rejoindre)(人と)再び一緒になる故Grace王妃と一緒になるということ*Grace王妃は、1982年9月自動車事故で亡くなっている。DECES ♂名詞 死亡s’est éteintéteint 過去分詞 (原形éteindre)s’éteindre 「息が絶える」だからs’est éteint 「息が絶えた」éteindre もともとの意味は(火や明かり・テレビ)を消す←→allumer つけるétait soigné(病気の)治療をしたdevient (原形devenir) = to become・・・になる souverain 君主avait régné (原形 régner)統治したということで意味つかめたでしょうか。人気ブログ・ランキング!に参加しています。あなたの1票が独学するFrance5の励みになります!クリックよろしくお願いしますぅ(^。^)もう1つのブログ↓太陽がいっぱい!南仏・プロヴァンスの食卓から by French Omelette ↑ 隣家のサクランボウの花 ↑
2005年04月08日
コメント(1)
今日のプロヴァンスは、寒くて小雨。こんな小雨では、乾いた大地が潤わないなあ。。人気ブログ・ランキング!に参加しています。あなたの1票が独学するFrance5の励みになります!クリックよろしくお願いしますぅ(^。^)きのうの続きです。Jean Paul II est mortTRISTESSELa mort du pape, annonceé hier soir à Rome, a entraîné une immense vague d’émotion à travers tous les pays du monde.↑これは、とっても視覚的な表現!イメージできますか?SUCCESSIONLe cardinal Panafieu, qui fait parti des 117 cardinaux chargés de l’élection du futur pape, évoque le prochain conclave.【解説】TRISTESSE 悲しみ ♀名詞主語は、La mort du papemort 死という名詞♀*死や悲しみが女性名詞というのはおもしろいと思いません?動詞は・・・a entraîné entrainer の過去形意味は、運び去る何を運び去ったのか?immense vague d’émotionvague 波大きな感情の波à travers tous les pays du monde世界のすべての国々を通り抜けてSUCCESSION♀名詞 後継者、継承者新法王のこと 主語はLe cardinal Panafieu cardinal ♂ 枢機卿(ナンバー2、法王の次の位)chargés 任務を負う動詞はévoque (évoquer) 呼び戻すconclave ♂ コンクラーベ(カトリック用語)枢機卿による法王選出会議117 cardinaux 117人の枢機卿Le cardinal Panafieu, qui fait parti des 117 cardinauxchargés de l’élection du futur papeここの意味がちょっと?????だったので調べてみた。新法王は117人の枢機卿の投票で選ばれるその117人というのは、世界中から選ばれた。フランスには、9人の枢機卿がいる。コンクラーベの条件は、80歳未満。9人のうち5人が80歳未満なので、この117人の中に選ばれた。さらに、このPanafieu枢機卿の現職は、マルセイユ大司教なのだ。だから、地元の大司教がコンクラーベに出るということで、La Pravence誌 が、わざわざ、彼の名前を出したのだ。ヤッフーフランスの関連記事は、こちらをクリック*気づき*さっきヤッフーフランスのニュース記事を読んで思った。わからなくても読んで、全体の意味を推測し、把握することで、フランス語が上達するんだなぁ・・、と。だから、これを読んでくれているあなた!なるべく、多くの興味ある文をわからなくても、どんどん読んでみましょう(^O^)人気ブログ・ランキング!に参加しています。あなたの1票が独学するFrance5の励みになります!クリックよろしくお願いしますぅ(^。^)明日は、モナコのレーニエ公が亡くなった記事です(゚゚)わたしのもうひとつの日記「太陽がいっぱい!南仏・プロヴァンスの食卓から」にも遊びに来てね!(^。^)
2005年04月07日
コメント(0)
ヨハネ・パウロ2世が亡くなりましたね。4月2日(土)21時37分のことでした。人気ブログ・ランキング!に参加しています。あなたの1票が独学するFrance5の励みになります!クリックよろしくお願いしますぅ(^。^)以下“La Provence”dimanche 3 avril 2005 第一面の記事です。"Jean Paul II est mortTRISTESSELa mort du pape, annonceé hier soir à Rome, a entraîné une immense vague d’émotion à travers tous les pays du mondeSUCCESSIONLe cardinal Panafieu, qui fait parti des 117 cardinaux chargés de l’élection du futur pape, évoque le prochain conclave"これを読んで、ざっと意味がわかるかな。新聞を読む時は、すべての単語の意味を知る必要はないよう。キーワードさえ、わかれば、辞書を引かなくてもよいとか。新聞っていうのは、とにかく、さ~と、読んで情報を仕入れるもの。だから、毎日、たくさんの記事をさ~と読むことです。大事なことは、何が(主語)どうした(述語=動詞)がわかるということ。これがわからないとき、初めて辞書を引く。あっ、すみません、えらそうに・・・まじめ腐って書いてしまいましたが(^^ゞ今日は、忙しいので(笑)、詳しい意味は明日。ごめんなさいm(__)m人気ブログ・ランキング!に参加しています。あなたの1票が独学するFrance5の励みになります!クリックよろしくお願いしますぅ(^。^)わたしのもうひとつの日記「太陽がいっぱい!南仏・プロヴァンスの食卓から」にも遊びに来てください(^。^)
2005年04月06日
コメント(0)
冬眠していまして・・・(笑)復活祭(パック)も過ぎたことだし・・・そろそろ、フランス語独学日記を書こうかなと・・・思っています。たぶん明日あたりから・・・今日は、つれづれなるままに書いてみたいと思います。ローマ法王が亡くなりましたね。亡くなったのは4月2日の21時37分でしたが、こっちの新聞には、4月1日に、ローマ法王の子供の頃から今までの写真がどっさり掲載してあったので、わたしはてっきり亡くなったのだと思っていました。新聞の記事に亡くなったという単語が、そういえば探したけど無くて・・・(苦笑)。今、モナコ公国のレーニエ公が危篤状態のようです。世の中、ローマ法王の葬儀や次期法王のことで忙しいので、レーニエ公は、延命されているような気がします。だから、ローマ法王のことが治まったら、お亡くなりになるのでは・・・と推測しています。4月中旬でしょうか。英国では、来週金曜日に、チャールズ皇太子と愛人カミラさんがとうとう結婚されますね。チャールズ、やったね!こういうことになるとは、誰が予想したでしょう、ダイアナ妃が亡くなった時。ゆうべのテレビでカミラさんを観ましたが、華やいでいらして、とてもお幸せそうでした。日本の桜色のような、ほのかなピンクのロングドレスを着ていらっしゃいました。わたしのフランス語、ちっとも進歩していません、実は(笑)。冬眠していたもんだから・・・新聞も読んでいないし・・・こんなことでは・・・・どうなるの???今のところ、日本に帰りたいとは思わないから、やっぱりこっちの言葉をあやつれるようにならなくちゃね!ゆうべ、夜中に、ふとテレビをつけたら、「愛人(ラマン)」という昔の映画(1992)をやっていて最初の画面から、なんかよさそうと、見入ってしまった。あらすじは、「1920年代。フランス領下のインドシナに暮らす貧しいフランス人の少女(15才)。だが、富豪の中国系青年に目を付けられたときから、彼女の家庭には大金が転がり込んでくるようになった……。M・デュラスの自伝的ベストセラー小説を基に、自由を求めようとする青年と、彼の愛人となった少女の淡い交歓を描いたドラマ。人出でにぎわう通りに面した一室に設けられた個室で、逢引きを重ねる男女。雑踏と喧騒に彩られた木漏れ日の中、まだ幼さの残る肢体を大胆に奮わせ男と交わる彼女の姿は、官能的ではありながらも、不思議と純粋な美しさを示し、観る者を魅了。物語としては平凡なメロドラマにしか成り得なかった本作に色合いを加え、衝撃的なデビューを飾った。」この映画が日本で封切られた時、わたしは、観なかったのだ。あまりにフランス的な映画に思われて。わたしは、ずっと、フランス的な思い込みの激しい映画とか小説が大嫌い。(だからといって、ハリウッド映画が全面的に好きというわけではない)そういうことで、この「愛人」、初めて観ました。なかなか良かった!ベトナム華僑の青年とフランス人の少女の交わるシーンが特に良かった(笑)。(スケベか欲求不満か!)文学的な深さと美しさがあった。フランス往年の大女優ジャンヌ・モローの語りが全編に入っていて、映画をさらに深いものにしていたと思う。やっぱり、これは、作家マルグリット・デュラスの実話だからだろうか。今、インターネットで解説を読んだら、実話ではないとあった。実際は、少女ではなくて、年下の愛人がいたようです。またまた、インターネットでチェックしたら、38才年下の愛人との16年間の愛の軌跡(実話)を映画化したものが別にあって、「デュラス愛の最終章」(2002年)というのだと。2002年、横浜映画祭で放映されたようです。デュラス役は、なんとジャンヌ・モローだった。38才年下って???彼はいくつで、彼女はいくつだったのか?例えば、彼が18才としたら、彼女は、56才。それから16年というと、彼女、72才、彼34才・・・ホントかいな(*_*)これはオッタマゲナ話ですな!さすが、作家!!!!!なのか・・・・それに原作では、性的交わり部分はほとんどないとのこと。わたしが気に入った、性的官能部分は、監督のジャン=ジャック・アノーが作ったようです(苦笑)。やっぱり、映画だから、視覚に訴えるため、性的官能シーンをふんだんに入れたのか!フランス語が上達したら、原作を読んでみたいなぁ(^。^)あっ、ところで、この映画のフランス語は、わりとわかったのですよ~。嬉しい!
2005年04月05日
コメント(4)
ずっとサボってしまったフランス語。ノエル、新年と色々忙しかったのもあるけど。わたしのフランス語のお勉強日記を励みにしてくださっているみなさん、ごめんなんさい。vendredi 14 janvier 2005 ”La Provence”の記事です。Gastro et varicelle frappent la régionÉPIDÉMIE 22000 personnes sont déjà touchées par la gastro-entérite dans notre région, 800 000 dans le pays, ce qui représente la plus forte épidémie de ces quinze dernierès années.gastro = gastro-entérite ガストロ・アンテリット 胃腸炎varicelle ヴァリセル 水疱瘡(みずぼうそう)frappent (原形frapper) フラップ (病気・不幸などが)襲うépidémie エピデミ (病気の)流行[大体の意味]胃腸炎と水疱瘡、プロヴァンスを襲うプロヴァンスで2万2千人、全国で80万人がすでに罹った胃腸炎は過去15年間で最悪となる。 新年明け、実はわたしもこのGastroに罹ったのだ(^^ゞ大晦日の夜、こちらは年越しそばなどという軽い食事ではなくて、すごいごちそうで食べ過ぎ。食べ過ぎ・飲みすぎ・睡眠不足。2日には、胃痛と発熱で起き上がれなくなった。絶食2日間。ひたすら寝て3日目午後から快復。お陰で取りすぎたカロリーを消化できてすっきり(笑)。varicelleの方は幼児の間に大流行。わたしも確か幼稚園の時に罹ったからいいけど。大人になって罹るとかなりきついらしいですね。みなさま、お体にはくれぐれもご注意あそばせ(^_-)
2005年01月18日
コメント(4)
今日はクリスマス・イヴ。夜中、教会に行く。わたしはクリスチャンというわけではない。宗教にはこだわらない。なんでもいいのさ!クリスマス・イヴは la veille de Noël ラ・ヴェィユ・ド・ノエルという。la veille 祭りなどの前夜クリスマス・ツリーは le sapin de Noël ル・サパン・ド・ノエルsapin は もみの木クリスマス・キャロルは le chant de Noël ル・シャン・ド・ノエルchant は 歌、songのこと。Joyeux Noël. ジョワイユー・ノエル クリスマスおめでとう。文法は飽きたので(笑)、今日は読解。映画「婚約期間中のある長い日曜日」オードリー・タト-主演映画の解説を読んでみる。UN LONG DIMANCHE DE FIANÇAILLESAu lendemain de la première guerre mondiale, Mathilde tente de retrouver son fiancé, Manech, officiellement fusillé sur le champ d’honneur. C’est écrit noir sur blanc sur l’avis officiel. Pourtant Mathilde refuse d’admettre cette évidence. lendemain ランドマン すぐ後 le lendemain 翌日la première guerre mondial ラ・プリミエル・ゲ-ル・モンディリアル 第一次世界大戦tenter de retrouver テンター・ド・レトルヴェ 見つけようと試みるfusillé フュジレ 射殺されたfusillé sur le champ d’honneur フュジレ・スール・シャン・ドヌール 名誉の戦死écrit noir sur blanc エクリ・ノワール・スール・ブラン 明記するavis アヴィ 通知書pourtant プルタン しかしadmettre アドメットル 認める■訳■第一次世界大戦後、すぐに、マチルダは、名誉の戦死を遂げた婚約者マネックを見つけ出そうとする。それは、公的通知書に明記されているのだ。しかし、マチルダは、名誉の戦死という事実を拒否して認めなかった。
2004年12月24日
コメント(5)
今日も快晴!きのうより暖かいプロヴァンス!これを読んでくれているひと、みんな元気?年の瀬も迫って来て、仕事や飲み会、買い物などで忙しいのでは?きのうやったSe Sentir 覚えているかな。je ○e sens triste ジュム・サン・トリスト tu ○e sens fatigué チュトゥ・サン・ファティゲ il ○e sent mal イルス・サン・マル nous ○○○s sentons heureux ヌヌ・サントン・ウール-vous ○○○s sentez ennuyeux ヴヴサンテ・アンニュイユーils ○○ sentent faciles イルス・サント・ファシル 今日はSe Lever スレヴェ = to get up 起きるSe Laver スラヴェ 洗う と混同してしまいそう!Je me lève à 5 heures. ジュム・レーヴ・ア・サンケールTu te lèves à 6 heures. チュトゥ・レーヴ・ア・シザールIls se lève à 7 heures. イルス・レーヴ・ア・セゼールNous nous levons à 8 heures. ヌヌ・レヴォン・ア・ウィッテールVous vous levez à 9 heures. ヴヴ・レヴェ・ア・ナヴェールIls se lèvent à 10 heures. イルス・レーヴ・ア・ディザール今日のフランス語のお勉強はこれでおしまい。
2004年12月23日
コメント(0)
今、午前10時ごろだけど、気温は2度。湿度60%。快晴。微風。凍てつく中、村にバゲットと新聞を買いに行った。お日さまの光がまぶしい。サングラスをかけて行った(笑)。真冬でもサングラスがいる!というのが南フランスなのだ!気温は2度でも、太陽の光にあふれている。s'appelerを覚えているかな。je ○’appelle ジュマペルtu ○’appelles チュタペルil / elle/ on ○’appelle イル/エル/オン/サペルnous ○○○○ appelons ヌヌザペロンvous ○○○○ appelez ヴヴザプレils / elles ○’appellent イル/エル/サペル代名動詞Se Sentir ス・センチ-ルje me sens triste ジュム・サン・トリスト I feel sad. 悲しい。tu te sens fatigué チュトゥ・サン・ファティゲ You feel tired. 疲れた。il se sent mal イルス・サン・マル He feels ill. 具合が悪い。nous nous sentons heureux ヌヌ・サントン・ウール- We feel happy. 幸せ。vous vous sentez ennuyeux ヴヴサンテ・アンニュイユー You feel boring. 退屈。ils se sentent faciles イルス・サント・ファシル They feel easy. 易しい。今日のフランス語のお勉強はこれでおしまい。
2004年12月22日
コメント(4)
プロヴァンスは今日、とても冷え込んでいる。モン・ヴァントーの頂上付近に雪が積もっているのが見える。きのうやったSe Laver を覚えているかな。je ○e lave ジュムラヴtu ○e laves チュトゥラヴil ○e lave イルスラヴnous ○○○○ lavons ヌヌラヴォンvous ○○○○ lavez ヴヴラヴェils ○○ lavent イルスラヴ代名動詞S'appeler サペレ = to call oneself 名前は・・・と言う。Appeler は、er動詞の不規則変化でやったよね。je m’appelle ジュマペルtu t’appelles チュタペルil / elle/ on s’appelle イル/エル/オン/サペルnous nous appelons ヌヌザペロンvous vous appelez ヴヴザプレils / elles s’appellent イル/エル/サペルJe m’appelle France5. ジュマペル・フランス・サンク Tu t’applles comment? チュタペル・コモ?France5で、本当は「フランス語」と読むのだ。ちょっとしたもじり(^.^)ジュマペル・フランスゴでした(^O^)また明日。
2004年12月21日
コメント(0)
あと5日でクリスマス、ノエル。水曜日から親戚夫婦が1週間泊まりに来る。クリスマス料理の準備も着々。仕留めたサングリエ(イノシシ)のヒレ肉ももらったし・・faireの活用覚えているかな。je fai○ ジュフェtu fai○ チュフェil/elle/on fai○ イル/エル/オン/フェnous fai○○○○ ヌフゾンvous fai○○○ ヴフェットils/elles f○○○ イル/エル/フォン代名動詞Se Laver ス・ラヴェ = to wash oneself からだを洗うje me lave ジュムラヴtu te laves チュトゥラヴil se lave イルスラヴnous nous lavons ヌヌラヴォンvous vous lavez ヴヴラヴェils se lavent イルスラヴこれはややこしいけど・・よく使うので覚えるしかない!
2004年12月20日
コメント(0)
クリスマス期間中に食べるお菓子というのがある。プロヴァンスでは、干した果物(プルーン、イチジク、アンズ、ナツメ、レーズンなど)ヌガー、パピヨットと呼ばれているチョコレートなど。お義母さんは、こんなに食べられないよ!というくらい買い込んでいた(笑)。dire ディールの活用を覚えているかな。 je di○ジュディtu di○ チュディil/elle/on di○ イル/エル/オン/ディnous dis○○○ ヌディソンvous dit○○ ヴディットils/elles dis○○○ イル/エル/ディズ答は土曜日の日記を見てね。re 動詞・不規則変化 代表的なもの3つの3faireje fais ジュフェtu fais チュフェil/elle/on fait イル/エル/オン/フェnous faisons ヌフゾンvous faites ヴフェットils/elles font イル/エル/フォンこれで今日のフランス語のお勉強はおしまい。
2004年12月19日
コメント(0)
サンタクロースのことをフランスでは、Le perè Noël ル・ペール・ノエルまたは Papa de Noëlと呼ぶ。パパ・ドゥ・ノエルこれって今まで知らなかったこと!êtreの活用を覚えているかな。je sui○ジュスイtu e○ チュエil/elle/on es○ イレ、エレ、オネnous somm○○ ヌソムvouz ête○ ヴゼットils/elles so○○ イルソン、エルソン答は金曜日の日記を見てね。re 動詞・不規則変化 代表的なもの3つの2dire ディール je dis ジュディtu dis チュディil/elle/on dit イル/エル/オン/ディnous disons ヌディソンvous dites ヴディットils/elles disent イル/エル/ディズこれで今日のフランス語のお勉強はおしまい!
2004年12月18日
コメント(0)
わが家には猫が6匹いる。そのうちの1匹は、夫とわたし専用。イギリスから連れて来た。この猫ちゃん、なぜか、最近、朝3時にわたしを起こすのだ。よって、わたしは眠くてたまらない(苦笑)。re 動詞 Vendre の活用を覚えているだろうか。je vendstu vendsil/elle/on vendnous vendonsvous vendezils/elles vendentre 動詞・不規則変化 代表的なもの3つの1êtreje suis ジュスイtu es チュエil/elle/on est イレ、エレ、オネnous sommes ヌソムvouz êtes ヴゼットils/elles sont イルソン、エルソンvouz êtes の綴りまちがえてしまった! むかつく!最後はS, Zではない!気をつけよう(苦笑)。まちがえるのは、わたしだけだって?!(゚゚)
2004年12月17日
コメント(6)
アメリカ女優ジョディ・フォスターがフランス映画に出ていた。流暢なフランス語を話していたよ~。ショック!彼女は自分で習得したもよう。イェ-ルかプリンストン大学を出ている才媛だったよね、ジョディ・フォスターって!フランス語をあれだけ喋れるってことはフランスが好きなんだね、ジョディ・フォスター。才媛から程遠い、わたしにとっては、やっかいな R の音も、彼女はなんのその!フランス人のようだった(^.^)何年やってもRの音が進歩しないわたし!助けてくれ~!その映画とは、“Un long dimanche de fiançailles” アン・ロング・ディマンシュ・ドゥ・フィアンセ-ユ「婚約期間中のある長い日曜日」という意味なのか。違っていたら、誰か教えてください。「アメリー」のAUDREY TAUTOU オードリー・タトーが主演。タト-でいいのかな。理解度、たぶん20%くらい(--;)ブルターニュの岩だらけの美しい海岸が出てくる。ブルターニュ名物クレープを食べるところも。ポトフも食べていたなぁ・・ブルターニュにはイギリスで知り合ったフランス人の友人夫婦がいるので、ぜひ訪ねてみたい。そば粉のクレープというのを食べてみたい。実は、東京・神楽坂にあるブルターニュ料理の店で食べたことあるけど!おいしかったよ。シードル酒も飲んだ。ブルターニュの生牡蠣(なまがき)も現地でたらふく食べたい!生牡蠣は大好物なのだ(笑)。食べ物の話になると止まらなくなるので、この辺でやめる(笑)。ir動詞・不規則変化 代表的なもの7つの7語尾がOIRで終わるもの3つの3Pouvoir プーヴワール = to be able to, can, to be allowed toje peux ジュプtu peux チュプil/elle/on peut イル/エル/オン/プnous pouvons ヌプヴォンvous pouvez ヴプヴェils/elles peuvent イル/エル/プーヴ今日のフランス語のお勉強はこれでおしまい。
2004年12月16日
コメント(299)
フランス人は、英語が話せても、フランス語で応えるという定説は近頃では覆(くつがえ)されつつある。PCショップで、プロバイダーのことを教えてくれたカスタマー・サービスの技術屋のお兄さん。わたしのフランス語を聞いてこれは、自分の英語の方がいける!と思ったのだろう(苦笑)「英語しゃべれますか?ゆっくりだったら僕、英語、大丈夫ですよ。」とちょっと恥ずかしそうに言ってくれた。お陰で事が早くはかどったというもの。ir動詞・不規則変化 代表的なもの7つの6語尾がOIRで終わるもの3つの2Devoir ドゥヴワール = to have to, to mustje dois イルドワtu dois チュドワil/elle/on doit イル/エル/オン/ドワnous devons ヌドゥヴォンvous devez ヴドゥヴェils/elles doivent イル/エル/ドワヴ今日のフランス語のお勉強はこれでおしまい。
2004年12月15日
コメント(4)
パリは、今日は曇り時々雨か・・フランスの北はお天気が悪い。南仏は晴れ! 寒いけど快晴! 空が青く澄んでいる。きのう、TISCALIに申し込んだ。始め、オンラインで申し込みをしていたが、クレジットカードで払うところでトラブル。埒(らち)があかないので電話した。他に聞きたいことがあったんだけど、わたしのフランス語、うまく伝わらない。英語を話せるひとが塞がっていたので同じマドモアゼルとやり取りした。彼女もなんとか拙い英語を話してくれ、わたしも拙いフランス語を駆使して疑問解消(汗)。それにしても、フランスでの電話の対応は感じがいいとわたしは思った。AOLに電話した時も、ムッシューがとっても感じよかった。このひとは、わたしのフランス語がおぼつかないと分かるとすぐにゆっくり話し出してくれた。声も明るく朗らか。イギリスにいた時、安いので電話はTISCALIを使っていたけど、フランスのように明るく朗らかな対応ではなかった。イギリスだったら、途中で相手がいらついて電話を切られることだってあるのだ。おまけにインド訛りの英語でべらべら喋られてわけがわからないこともよくあった(笑)。ir動詞・不規則変化 代表的なもの7つの5語尾がOIRで終わるもの3つの1Avoir アボアール = to have 持つj’ai ジェtu as チュアil/elle/on a イラ、エラ、オナnous avons ヌザヴォンvous avez ヴザヴェils/elles ont イルゾン、エルゾンこれはとっても大事なのでしっかり覚えよう。
2004年12月14日
コメント(1)
イギリスにいた時、インターネット・プロバイダーは、無制限使用+電話代無料のAOLを使っていた。ただし旧式のダイヤルアップ。1ヶ月15.99ポンド(2900円くらい)。ADSLもあったが高かったので使わなかった。フランスのAOL、イギリスと同じ、ダイヤルアップの無制限使用というのがない。昨日、大型スーパー付属のコンピュータや電気製品専門ショップに行った時、ダイヤルアップで無制限使用の安いインターネット・プロバイダーを知らないか聞いてみた。ADSLなら色々選択があるのだが、旧式ダイヤルアップはなかなかない。この村ではまだADSLが開通していないのだ。村役場の会報によると1年後とのこと(--;) TISCALI(イギリスにもあった)がやっているという。Webサイトを見たら、1ヶ月30ユーロ(3600円くらい)だった。ADSLが開通するまでは、TISCALIでのろのろとインターネットをやるしかない(苦笑)。村暮らしは自然に囲まれ、のんびりして気に入っているが、インターネット環境が遅れているのは困ったもんだ。それでも1年後には高速接続できるようになるのだから少しの辛抱!ir動詞・不規則変化 代表的なもの7つの4なにかとせわしない師走(しわす)にぴったりな単語(笑)。Courir クーリール = to run 走るje cours ジュクールtu cours チュクールil/elle/on court イル/エル/オン/クールnous courons ヌクロンvous courez ヴクレils/elles courent イル/エル/クールこれで今日のフランス語のお勉強はおしまい。
2004年12月13日
コメント(2)
フランスの大型スーパーマーケットは日曜日は閉まるのだけど、クリスマスが近いので、今日は開いていた。朝10時半くらいに行ったら、駐車場はいっぱい。すごいひと。サンタクロースのおじさんもいて、何か売り込んでいた。チョコレートが入り口近くに山のように積まれていた。クリスマスにはチョコレートなのね、フランスは。今朝は霜が降りていた。寒い。でもお日さまはまぶしいくらい輝いていて、空は青い。ir動詞・不規則変化 代表的なもの7つの3Venir ヴニール = to come 来るje viens ジュヴィエンtu viens チュヴィエンil/elle/on vient イル/エル/オン/ヴィエンnous venons ヌヴノンvous venez ヴヴネils/elles viennent イル/エル/ヴィエンヌ今日のフランス語のお勉強はこれでおしまい。
2004年12月12日
コメント(0)
アリアスAlliasというアメリカのTV番組が、いつの間にか消えてしまった。水曜日の番組後の予告では、続きは来週!ということだったのに、来週の番組ガイドに載っていないのだ!ガ~ン!Allias は、CIAのスパイ映画。フランス語では、シーアイエーとは言わない。セーイーアーというのだ(笑)。だから、最初聞いた時には、変な感じがした。CIAとは何か別物の政府組織のように思えたのだ(笑)。Alliasは話のテンポが速く、最新テクノを駆使するスパイの世界を描き、世界の色んな都市を舞台にしていて、とってもおもしろいのだ。シルヴィー・ヴァルタンというフランス人有名歌手の甥(おい)がこれに出演している。マイケル・ヴァルタンMichael Vartanという。マイケル・ボーガン役だ。わたしは彼の密かな大ファン。ずっと、この俳優のことは何も知らないでいた。イギリスで観ていた時は、吹き替えではなかったので、英語。このマイケル・ヴァルタンが、フランス人の科学者に成りすましてどこかの原子力発電所に潜入する。そこで、フランス語のセリフが出てくる。マイケルのフランス語がネイティブのフランス語だったのでびっくり。なまりが全くなくて、美しいフランス語だったのだ。このひとのお母さんはフランス人?それともこのひとは、フランスで子供時代を過ごしたバイリンガル?などと、勝手に色々想像したものだ。その後、Alliasの話が我が家の食卓にのぼった。ママンが(夫の母)が、あ~、あれは、シルヴィ・ヴァルタンの兄の子で、アメリカで生まれて、育ったんだよ。というではないか。どうもアメリカ人ぽくない俳優だなと思っていたのだ。アメリカ男にしては、ちょっと柔らかすぎ、かつ、繊細すぎ。表情がアメリカ人のパターンより多い。つまり複雑(笑)。役者のバックグランドって、演技に出るのねぇ。ところで、彼の流暢なフランス語と、男、男していないところにしびれたわたしは、いつの間にか大ファンに。フランスでも番組があるのを知ってからは、毎週欠かさず観ていた。来週から、愛しのマイケル・ヴァルタンが観られなくなるなんて・・・かなりがっかり(・・;)(・・;)(・・;) でも・・・フランス語のお勉強は続けなくちゃね(苦笑)。ir動詞・不規則変化 代表的なもの7つの2Partir パルティ = to leave, to go 出発する、je pars ジュパルtu pars チュパルil/elle/on part イル/エル/オン/パルnous partons ヌパルトンvous partez ヴパルテils/elles partent イル/エル/パルト今日のフランス語のお勉強はこれでおしまい。前置きがかなり長かった・・・partierは重要動詞なのでしっかり覚えよう。
2004年12月11日
コメント(1)
ストラスブールで地震があった。マグニチュード4。数日前だけど。建物に亀裂が入っただけで、怪我人はいなかったよう。テレビで観たんだけど、なぜか今頃思い出した。ストラスブールで地震なんて初めてのことではないのか。ヨーロッパで地震というのもあまり聞かない。ちょっと驚きのできごと。ir動詞の不規則変化規則動詞 Finir の活用形を覚えているだろうか。je finistu finisil/elle/on finitnous finissonsvous finissezils/elles finissent最後のils/elles finissent やっぱりまちがえてしまった(怒)。finisent と、またやってしまったのよね!複数形だから、Sは2つ重なるのだ! 重なるのだ! 暗示!(笑)。ir動詞・不規則変化 代表的なもの7つの1Ouvrir ウヴリール = to open 開くj’ouvre ジュウーヴルtu ouvres チュウーヴルil/elle/on ouvre イルーヴル、エルーヴル、オヌーヴルnous ouvrons ヌズウヴロンvous ouvrez ヴズウヴレils/elles ouvrent イルズーヴル、エルズーヴルウのところでは、唇を思いっきり前に突き出してウ~と言ってね!ウの音が一番強いのだ!
2004年12月10日
コメント(1)
村の親戚のブランジェリー(パン屋)に男の子が生まれた。昨日の朝1番のニュースだった(笑)上が女の子なので、父親は後継ぎが出来たと大喜び。すると午後には、マルセイユの夫の従妹(いとこ)が別居というニュースが入る。12月23日に1歳になる男の子がいるのだ。父親が職場の同僚と恋に落ちてしまったらしい! かわいそうなのは、坊や。人生色々ありねぇ・・今日はer 動詞の不規則変化のいよいよ最後。代表格7つのうちの7-これはとっても大事!aller アレ = to go 行くje vais ジュ・ヴェtu vas チュ・ヴァil/elle/on va イル/エル/オン/ヴァnous allons ヌ・ザロンvous allez ヴザレils/elles vont イル/エル/ヴォンわたしがいつもまちがえるのは、最後のils/elles vontこれが、なぜか ÊTREの現在形 ils/elles sontとごちゃごちゃになってしまう。でも今回コツがわかった。je, tu, il/elle/on がすべてVで始まるのでils/elles も Vで始まるVONTヴォンなのだ。SONTソンではない。ÊTREの現在形je suis ジュスイtu es チュエil/elle/on est イレ、エレ、オネnous sommes ヌソムvous êtes ヴゼットils sont イルソンこれで今日のフランス語のお勉強はおしまい。
2004年12月09日
コメント(2)
クリスマスという意味のノエル。女の子の名前だと12月4日の日記に書いたが、まちがえたのでお詫びと訂正。NOЁL ノエルは男の子の名前。「ノ」を強く発音する。女の子は NOЁLLE と綴る。ノエルと読む。「エ」を強く発音する。すみませんm(__)mでは、今日のフランス語のお勉強。代表格7つのうちの6 commencer コマンセ = to begin 始まるmenacer ムナセ = to threaten 脅す(おどす) cer で終わる動詞は、nous の活用形が c → ç に変わるしっぽが生えておたまじゃくしのような文字になる。je commence ジュ・コマンスtu commences チュ・コマンスil/elle/on commence イル/エル/オン/コマンスnous commençons ヌ・コマンソンvous commencez ヴ・コマンセils/elles commenent イル/エル/コマンスnous commencons と ç じゃんくて、cだったら、ヌ・コマンコン、「コ」と発音されてしまうのだ。「ソ」と発音されるためには、ç とおたまじゃくしに変身させる必要があるのだ(笑)。
2004年12月08日
コメント(1)
ゆうべは、フランス人中学生♂の、英語の宿題を手伝ってあげた(笑)。フランス人に英語を教えるというのも可笑しい。週3回3時間英語の授業があるそうだ。来年から、もう1カ国語外国語が加わるそう。その外国語とは、スペイン語・イタリア語・ポルトガル語の中から選ぶのだそうだ。er 動詞の不規則変化代表格7つのうちの5manger マンジェ = to eat 食べる nager ナジェ = to swim 泳ぐger で終わる動詞は、nous の活用だけ、gの後にeが付く。Nous mangeons となる。**ここでお詫び。11月30日の日記にmanger をer動詞の規則動詞としてregarder とともに紹介しました。これはまちがい。不規則動詞でした。すみませんm(__)mmanger は、mang + er の変化は、je mange ジュマンジュtu manges チュマンジュil/elle/on mange イル/エル/オン/マンジュnous mangeons ヌ・マンジョン**vous mangez ヴ・マンジェils/elles mangent イル/エル/マンジュ今日のフランス語のお勉強はこれにておしまい。
2004年12月07日
コメント(2)
ミス・フランスを決めるコンテストを土曜日テレビで観た。最終選考に残ったのは、ミス・ロレンヌ、ミス・ノルマンディー、ミス・パリ、ミス・タヒチ、ミス・ブルゴーニュ・・優勝というか、来年、2005年のミス・フランスは・・・ミス・ノルマンディー! この方は、カフェ・オレエキゾチックな肌の色の方だった。フランスの人種の多様化が進んでいる?ということか。er 動詞の不規則変化代表格7つのうちの4y → i に変わる動詞動詞の語尾が oyer 又は uyer* nettoyer ネトワィエ = to clean 掃除する* ennuyer アンニュイェ = to bore, to bother退屈させる、迷惑をかける * employer = to employ (person), to use (word, product)アンプロワィエ 雇う、使うnettoyer (nettoy + er)je nettoie ジュネトワイエtu nettoies チュネトワイエil/elle/on nettoie イル/エル/オン/ネトワイエnous nettoyons ヌネトワイオンvous nettoyez ヴネトワイエils/elles nettoient イル/エル/ネトワイエennuyer (ennuy + er) j’ennuie ジェヌイエtu ennuies チュ・アンニュイエil/elle/on ennuie イル/エル/オン/アンニュイエnous ennuyons ヌ・アンニュイオンvous ennuyez ヴ・アンニュイエils/elles ennuient イルザンニュイエ、エルザンニュイエemployer (employ + er)j’emploie ジャンプロワィエtu emploies チュアンプロワィエil/elle/on empoie イル/エル/オン/アンプロワィエnous employons ヌゾンプロワィオンvous employez ヴゾンプロワィエils/elles emploient イルゾンプロワィエ、エルゾンプロワィエer 動詞の不規則変化はあと3つある・・先は長い! でも1年365日。1日1つフランス語の動詞の活用を覚えればかなりの数になる。動詞の活用の基本パターンは辞書の後ろを見ると、69ある。直説法だと現在、半過去、単純過去、単純未来と4つに分かれる。ということは、69x4=276 276日で直接法の動詞の活用エキスパートになれる(笑)。さらに、条件法現在形、接続法(現在、半過去)、命令法単純形というのがあって、やっぱり4つだから、69x4=276 だけど、接続法半過去や命令法単純形がないのが15あるので、276-15=261 よって、1日1つ動詞の活用変化を覚えたとしたら、なんと「1年半」でフランス語動詞活用のエキスパートになれる!これはすごいことではないの。語学の勉強は、亀、亀、亀になって、歩みを止めず、ひたすら、のこのこでもいいから、進むことかもしれない。1年半なんて長い!と思う人は、ウサギになって、辞書の後ろの動詞の活用形をガァ~ッと死物狂いでマスターしちまえばいいのサ!で、しばらくして、忘れたら、また、見直して、ワァ~と詰め込む。それを繰り返していたら、いつのまにか、なんとか覚えられるんじゃないかな・・・あなたは亀?それともウサギ?あるいは、両方! 私は・・・ちょっと考えます(笑)。
2004年12月06日
コメント(3)
ゆうべ、プロヴァンスは満天の星だった。猫と夜11時ごろ庭を散歩したんだけど、ミストラルが吹き始めたので、ちょっと風があり、寒かったので、私は、早々退散。きのう投げかけた質問に早速、回答をいただいた。NOЁLのEの上に点々が2つ付くのはなぜか。母音が2つ重なった時に、それぞれの母音を区別して発音するんだよ~という意味でつくのだそう。回答いただいたのは、北海道在住 フランス大ファンのpanasea75さんpanasea75さん、ありがとうございました。 er 動詞の不規則変化代表格7つのうちの3er のすぐ前の文字が2つになるappeler (appel+er) アプレ = to call 呼ぶ、電話をかけるj’appelle ジャペルtu appelles チャペルil/ell/on appelle イラペル、エラペル、オナペルnous appelons ヌザトン (変化しない)vous appelez ヴザペレ (変化しない)ils/elles appellent イルザペル、エルザペルjeter (jet+er) ジュテ = to throw 投げる、捨てるje jette ジュジェットtu jettes チュジェットil/ell/on jette イルジェット、エルジェット、オンジェットnous jetons ヌジェトンvous jetez ヴジェテils/elles jetent イルジェト、エルジェト今日のフランス語のお勉強はこれでおしまい。
2004年12月05日
コメント(0)
クリスマスは、ノエル NOЁL ってフランス語では言う。Eの上にアクセント記号の点々が2つついている。なぜだろう。なんか意味あるんだろうね。知っている人いたら、教えて!クリスマスの頃に生まれると、NOЁLっていう名前になったりする(笑)。女の子の名前だけど。←これはまちがい。すみません。男の子の名前の綴り。ノエルの「ノ」を強く発音する。女の子は、NOЁLLE ノエル「エ」を強く発音する。er 動詞の不規則変化代表格7つのうちの2今日のは、ややこしい!試験問題に出てきそう。覚えるしかないよ~。イギリス人もフランス語は、義務教育でやるからテスト前にはいっしょうけんめい覚えたんだろうね。それでは行きましょう。アクセント記号が右上がりだったのが、左上がりになるもの。é ⇒ è となる。Espérer エスペレ = to hope 希望する、期待するこの単語はよく使うEspérerj’espère ジェスペール ☆これはよく使うtu espères チェスペールil/elle/on espère イレスペール、エレスペール、オネスペールnous espérons ヌゼスペロン (変化しない)vous espérez ヴゼスペレ (変化しない)ils/elles espèrent イルゼスペール、エルゼスペールきのうやったacheter もnous, vous では、変化しなかった。er 動詞の最初の4つは、nous, vous で変化しないのだ。ということで、今日のフランス語のお勉強は終わり。
2004年12月04日
コメント(3)
クリスマスが近づいて来たね。さっき、村にバゲットと新聞を買いに行ったら通りの飾り付けをしていた。クレーン車が来て、電気でチカチカの飾り付け。主婦は、クリスマスの買い物で忙しい!もちろん、食べ物!規則動詞の活用形を頭の中でできるかやってみた。ir 動詞の ils/elles issentを ils/elles isentとSを1個落としてしまったがあとは、出来た!er 動詞の変化je etu esil/elle/on enous onsvous ezils/elles entir 動詞の変化je istu isil/elle/on itnous issonsvous issezils/elles issentre 動詞の変化je/tu sil/elle/on 変化なしnous onsvous ezils/elles entこれでとりあえず、次の不規則変化に進むことにする。er 動詞の不規則変化代表格7つのうちの1(7つもあるのか!あ~あ、覚えられるかな・・)アクセント記号が付くものacheter アシェテ 買うachet + erj’achète ジャシェットtu achètes チュアシェットil/elle/on achète イラシェット、エラシェット、オナシェットnous achetons ヌザシェトン(アクセント記号なし)vous achetez ヴザシェテ (アクセント記号なし)ils/elles/ achètent イルザシェット、エルザシェットmodeler モデレ 粘土などで形を作る、型を作るju modèle ジュ・モデルtu modèles チュ・モデルil/elle/on modèle イル/エル/オン・モデルnous modelons ヌ・モデロンvous modelez ヴ・モデレils/elles modèlent イル/エル・モデル アクセント記号は、右下がりè であって、右上がりé ではないので、気をつけよう。acheter (買う)は、よく使う単語なのでacheter だけ、しっかり覚えていればいいと思う。今日のフランス語のお勉強はこれにておしまい。
2004年12月03日
コメント(0)
re 動詞の変化vendre ヴァンドル 売るvend + reje vends ジュ・ヴァンtu vends チュ・ヴァンil/elle/on vend イル/エル/オン・ヴァンnous vendons ヌ・ヴァンドンvous vendez ヴ・ヴァンデils/elles vendent イル/エル・ヴァンドje/tu sil/elle/on 変化なしnous onsvous ezils/elles entnous, vous, ils/elles の変化は er 動詞と同じ。je/tuの変化とil/elle/on 変化なしというのを覚えればいいのか。音としては、ヴァン、ヴァンドン、ヴァンデ、ヴァンドの4つ。ir 動詞の音の変化と同じ。suspendre ススパンドル 吊るすsuspend + reje suspends ジュ・ススパンtu suspends チュ・ススパンil/elle/on suspend イル/エル・ススパンnous suspendons ヌ・ススパンドンvous suspendez ヴ・ススパンデils/elles suspendent イル/エル・ススパンドこれで、3つの規則動詞の変化は終わり。この変化は必死で覚えなければねぇ。不規則動詞が覚えられない。
2004年12月02日
コメント(0)
er 動詞、regarder, mangerの活用がやっと覚えられたわたし(汗)。不思議。どうして今まで覚えられなかったのか!じっ~と観察したのが、よかったと思っている。どこが同じか、どこがちがうか。ir 動詞の変化choisir ショワジール 選ぶchois + irje choisis ジュ・ショワジtu choisis チュ・ショワジil/elle/on choisit イル/エル/オン・ショワジnous choisissons ヌ・ショワジソンvous choisissez ヴ・ショワジセils/elles choisissent イル/エル・ショワジス音としては、ショワジ/ショワジソン/ショワジセ/ショワジスの4つ。法則?je istu isil/elle/on itnous issonsvous issezils/elles issentfinir フィニ-ル 終わるfin + irje finis ジュ・フィニtu finis チュ・フィニil/elle/on finit イル/エル/オン フィニnous finissons ヌ・フィニソンvous finissez ヴ・フィニセils/elles finissent イル/エル・フィニス音としては、フィニ/フィニソン/フィニセ/フィニスの4つ。er 動詞より、音がひとつ増えて4つになったけど、彼、彼女の単数の時は、フィニで複数になるとフィニスになると覚えればいい。ir動詞を覚えたとたん、er動詞があいまいになって来た!やばい! すぐ忘れてしまうのは・・・(ーー;)復習!復習!本日のフランス語のお勉強はこれにておしまい。
2004年12月01日
コメント(0)
フランス語の動詞の活用わたし、フランス5がもっとも苦手な分野である(苦笑)。動詞は、規則動詞と不規則動詞に別れる。今日は、もちろん規則動詞。規則動詞は、3種類あるんだって!こんなこと全く忘れ去っていたわたし^^;語尾によって別れる。 -er動詞・・・・regarder ルガルデ = to look at / to watch 見る、観る-ir動詞・・・・choisirショワジール = to choose 選ぶ-re動詞・・・・attendre = to wait for アタンドル 待つ-er動詞・・・・regarder の変化から。regarder は、regard + er なのだ。Je regarde ジュ・ルガルドTu regardes チュ・ルガルドIl regarde イル・ルガルドElle regarde エル・ルガルドOn regarde オン・ルガルドNous regardons ヌ・ルガルドンVous regardez ヴ・ルガルデIls regardent イル・ルガルドElles regardent エレ・ルガルド発音が違うのは、Nous regardons ヌ・ルガルドンVous regardez ヴ・ルガルデあとはすべて Je, Tu, Il, Elle, On, Ils, Elles ~ ルガルドだから、音としては ルガルド、ルガルドン、ルガルデの3種類だけ覚えればいいのだ。これはかなり楽。er 動詞の変化は、こうなる。Je eTu esIl eElle eOn eNous onsVous ezIls entElles ent明日に続く。明日は、ir動詞をやるのでお楽しみに。
2004年11月30日
コメント(1)
Julie Lescaut ジュリー・レスコーとは、テレビ番組のタイトルで女性の名前。木曜日、午後8時50分からTF1でやっている人気長寿番組。といっても離婚して、2人の娘を育てている女刑事長の話だ。Véronique Genest ヴェロニック・ジェネスという女優が演じる。なかなかきれいなひと。役柄としては、部下の信頼を得、情けも深く、母親としてもがんばっている。性格は、さっぱりしていて、いつも仕事のことで忙しい。prendre ~ en chasse プロンドル~オン・シャス~を追跡するune voiture volée ユン・ヴォアチュール・ヴォレ盗まれた(1台の)車deux adolescents ドゥ・アドレサン2人の未成年者(男)rattraper ラトラペ追いつくdécouvrir デクヴリール発見するcadavre カダーヴル死体propriétaire プロプリエテール所有者un véhicule アン・ヴェイキュル乗り物、車coffre コフル車のトランクmeurtre モルトル殺人accusé アキュゼ告訴された以下は、テレビ番組の解説。Julie Lescaut prend en chasse une voiture volée par deux adolescents. Après les avoir rattrapés, elle découvre le cadavre du propriétaire du véhicule dans le coffre. Les deux adolescents sont accusés du meurtre.【訳】ジュリー・レスコーは、少年2人が盗んだ車を追跡する。追いついた後、車のトランクに所有者の死体を発見する。少年2人は殺人で告訴される。今日のお勉強はここまで(^.^)
2004年11月29日
コメント(3)
marché マルシェ = market市、市場boucher ブッシャー 肉屋(人)charcutier シャクチエハム・ソーセージなど豚肉製品を売っているひとpoissonnier ♂ ポアソニエ poisonnière ポアソニエ-ル魚屋(人)marchand de coquillages マーシャン・ド・コキヤージュ貝を売っている人marchand de legumes マーシャン・ド・レギューム八百屋(人)boulanger♂ ブーランジェ boulangère ♀ ブーランジェ-ルパン屋(人)boulangerie ブーランジェリーパン屋(店)marchand de fleurs / fleuriste マーシャン・ド・フルール / フルーリスト花屋(人)marchand de fromages マーシャン・ド・フロマージュチーズを売っているひとmarchand de miel マーシャン・ド・ミエル蜂蜜を売っているひと養蜂家はapiculteur/apiculture アピクルトール♂/アピクルチュール♀marchand de couteaux マーシャン・ド・クトーナイフを売っているひと今日のマルシェのことは、「南フランス・プロヴァンスの日々」byローヌのほとり で紹介しています。
2004年11月28日
コメント(1)
quenelles de brochet クネル・ド・ブロシェ = dumpling of pike 川かますのクネルsauce Béchamel ソース・ベシャメルベシャメル・ソースsaumon fume ソーモン・フーメ = smoked salmon サケの燻製crevette クラベット = shrimp小えびlangouste ラングスト = spiny lobster伊勢えびhomard [オma:r] オマー = lobsterロブスターécrevisse エクレヴィス = crayfish/crawfishざりがにdes crustacésデ・クルスタス = shellfish 甲殻類merlan メルラン = whitingたらの一種maquereauマカロー = mackerelサバfenouil フヌイユ = fennelハーブの一種moruette モリュエット 小たらfilets de moruette panes フィレ・ド・モリュエット・パンネ小たらの切り身フライ(パン粉つき)morue モリュ = cod塩たらoeuf battu ウフ・バチュよくかき混ぜた卵paner パネ = to coat with breadcrumbsパン粉をまぶすfriture フリチュール = fried foodフライ、揚げ物今日の魚料理のことは、「南フランス・プロヴァンスの日々」byローヌのほとり で紹介しています。
2004年11月27日
コメント(0)
bouillon de poule ブイヨン・ド・プーレー若鶏のブイヨン(だしのこと)raviole ラビオールラビオリの小型で、中に肉など入っていないlegume レギューム 野菜oignon = onion オニオン タマネギcarotte = carrot キャロ ニンジンnavet = turnip ナベ カブのことpoireau = leek ポアロ-ネギcourgette = courgette コルジェット ズッキーニ(アメリカ英語でもある)celery セルリセロリpomme-de-terre = potato ポムドテール ジャガイモcocotte-minute ♀= pressure cooker ココット・ミ二ト 圧力鍋plonger = to plunge プロンジェ(液体に)漬ける、沈めるlaitue ♀= lettuce レチュレタスmarjolaine = marjoram マージョレンマヨラナ ハーブの一種で香りつけに使われるeau = water オー水sel = salt セル塩une gousse d’ail = 1 clove of garlic ユン・グース・ダイニンニクひとかけらun brin de celery = a bit of celery アン・ブリン・ド・セルリセロリ少々garrigues = scrubland ガリグ南フランスの石灰質の荒地を覆う潅木林(かんぼくばやし)↑ 野菜を使った料理を、今日の 「南フランス・プロヴァンスの日々」byローヌのほとり で紹介しています。
2004年11月26日
コメント(1)
全56件 (56件中 1-50件目)


