Jan 18, 2009
XML
カテゴリ: 日記
18禁ゲームを買ってきました。
などと、オタブログみたいな書き出しをしましたが(まあ間違いではないが)、エロいやつじゃあありません。バイオレンス的な意味での18禁。

「Fallout3」
以前ちょっと書いた洋ゲーです。核戦争後の荒廃した世界を旅するアクションRPG。見渡す限り続く荒野と瓦礫の山、まさにカタストロフィ。ああこんな所行ってみたい。この日記のタイトルは「週末に終末を旅する」というシャレです。

このゲーム、セリフを全て日本語に吹き替えてあるのですが、英語のままの方が良かっただろうな。
舞台に日本語が合ってない。北斗の拳に出てきそうな悪党にいきなり「お前は死肉の塊だ!」とか言われたら吹き出しそうになります。「オブリビオン」のように英語のまま「Die! Damn you!(くたばれこの野郎!)」とか「What's the matter? Getting tired?(どうした?もうオネンネか?)」とか言われた方がディスってる(disrespect)感じが伝わってくるのですが。
それに直訳どころか誤訳とすら思える翻訳が多々あって、意味がおかしい所が目立ちます。例えば「○○に聞いてみなよ」とすべき所が「聞いてみるよ」になってたり、会話の最後に不自然に「感謝するわ」とか言ってきたり(元のセリフが「Thank you」か「Thanks」だと思うがこの場合「よろしく」が適切な訳だと思う)。膨大な量のテキストが存在するため、その全てを吟味する時間やコストが無かったのでしょうが。

セリフ以外は文句無し。面白い。ただ時間を食うんだ、洋RPGは。

何も予定の無い休日に昼間っから酒飲みながらやるには最高ですね。人間としては最低ですかね。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  Jan 18, 2009 09:31:06 PM
コメント(0) | コメントを書く


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: