May 29, 2011
XML
カテゴリ: 音楽
「BUSTED」の「THUNDERBIRDS ARE GO」

サンダーバード。若い人は知らないんだろうな。国際レスキュー隊の活躍を人形劇で描いたイギリスのテレビドラマです。私もリアルタイムで見たわけじゃないんですけどね。で、この歌は実写でリメイクされた時の主題歌です。日本版はV6が歌ってるらしいです。BUSTEDっていうグループは知らなかったんですが、アップテンポでカッコいい歌になっています。冒頭の「タッタタター タタタッタ タッタタタッタッター」で懐かしい!って反応したらおっさんです。ちなみに「サンダーバード」は日本語では文字通り「雷鳥」で、富山県の県鳥です。

「5,4,3,2,1,thunderbirds are go!」
この「thunderbirds are go」ですが、are goって動詞動詞で文法的におかしくない?と思っていましたが、このgoは形容詞で「準備完了」とか「順調」とかいう意味があるので、文法的におかしくない。
それよりもサビに
「You know the lid's about to blow」
という歌詞があるんですけど、直訳すると「蓋が吹き飛ぶ寸前である事をあなたは知っている」ですが、こんな訳は変ですね。この後に「when the thunderbirds are go」と続くので文脈的に「カタパルトが開く」って事なのかな?(解説:サンダーバードの発進基地であるトレーシーアイランドは普段は擬装されていて、プールがスライドしたり岩肌が割れたりして発射口が現れる)

「Don't be mad please, stop the hating just be glad that they'll be waiting,
 Friends we have aren't ever changing

(怒らないで、憎まないで、君が喜ぶのをみんなが待っている
 僕らの仲間はみんな変わったりはしない
 さあ、扉が開かれる。サンダーバードは出撃準備完了だ)





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  May 29, 2011 09:01:17 PM
コメント(5) | コメントを書く
[音楽] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: