どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。山猫みーな軒

どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。山猫みーな軒

PR

×

プロフィール

みーな@韓国

みーな@韓国

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2004.08.14
XML
カテゴリ: 翻訳・通訳の仕事
韓国の民族衣装は「チマ・チョゴリ」とは言われない。
「韓服(ハンボク)」という。

「チマ・チョゴリ」とは、「スカートと上着」という意味。(注意:チョゴリとは合わせになっている赤ちゃんの産着のような服を指します。韓国語で「うわぎ」というとジャンバーなどの意味になるからちょっとややこしい)

男の子は当然、「チマ」ははかないから、「パジ・チョゴリ(ズボン・上着)」という。

男の子の民族衣装

今日は土曜日。
最近、翻訳フリーランサーとして登録している会社に出社している私は
土曜日に家の用事を済ませなければならない。

携帯のアフターサービスに電話する。
- 総合案内、代理店・・何度もかける。

別のところに電話する。
「△△は問題ありませんよ。□□の問題じゃないですか?」
→結局、原因はわからず、解決もせず。

インターネットのケーブル会社に電話する。
- 4月に加入したのに加入のプレゼントが贈られて来ない。
もう何度目だろう。その度にあっちに電話しろ、こっちに電話しろ、
こっちから電話するから待て。いくら待っても来ないからまた電話する・・
そして、結局はけんかのようになる。もううんざりだ。
どうせくれるプレゼントならさっさとくれればいいじゃないのさ!
→結局、この戦いは2時間かかって、プレゼントは物でなく、
現金を振り込むことで終局を迎えた。



でも、仕方がない。土曜日の午前中だけでも、
営業していて電話がつながるだけでも、
点検に来てくれるだけでもありがたいと思わなければ・・。

韓国も日本みたく「ゆとり」とかいっちゃって、
もうすぐ、完全週休2日制になったら、

皆、仕事しろ~~!!働け~!

私も翻訳の締め切りに追われてホントはこんな所にいてはいけないのだった・・。
(仕事しよう・・・)





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2004.08.14 12:52:02
コメント(0) | コメントを書く
[翻訳・通訳の仕事] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ

利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

サイド自由欄

どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。
山猫ミーナ亭

コーヒーカップ

ごゆっくりどうぞ。

カレンダー


© Rakuten Group, Inc.
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: