しらい庵

しらい庵

ウィスコンシン州紹介ネタ

あなたもウィスコンシン通(?)  解説付き

  1. You define Summer as three months of bad sledding.
    夏とは3ヶ月の”そり”をするのに悪い季節のことだ。
    それ以外は雪が積もっている(それだけ寒い)と言うことです。
    実際にはそんなに寒くありません。夏もしっかり暑いです。
    日本の旭川と同じ位と言う例を聞いたことがあります。


  2. Your definition of a small towm is one that only has one bar. 小さな町とはバーが1つしかない町の事を指す。

    ひと昔前にあったCMで「サッポロ・ミュンヘン・ミルウォーキー」と言うのがあったらしいのですが
    ビール醸造が盛んで、それだけ至る所にバーがあると言う意味ですね。


  3. Snow tires come standard on all your cars.
    車にスノータイヤは標準で付いてくる。

    冬でもタイヤ交換はしません。
    そうか、元々スノータイヤで夏も走ってるのか。(納得)


  4. You refer to the Packers as we.
    パッカーズとは自分たちのことである。

    NFL(いわゆるアメフト)が好きな方ならご存知かと思いますが
    州外で「ウィスコンシンから来た」と言えば、「パッカーズファン?」と聞かれるくらい
    ウィスコンシン州のグリーン・ベイという町にあるチーム ”グリーンベイ・パッカーズ”はファンの熱狂的さで有名。
    年齢問わず、大人から子供までの熱狂ぶりは
    多分、阪神を超えてると思う。


  5. At least 50% of your relatives work on a daily farm.
    親類の50%は牛牧場で働いている。

    アメリカ50州には、それぞれニックネームがあります。
    ウィスコンシン州のニックネームは、 America's Dailyland
    牛乳・チーズのことを日常的に食べることからDailyと言います。
    アメリカ最大の産地というだけあって、酪農が盛ん。
    車でちょっと郊外に出るだけで、あちこちに牧場を見かけることができます。


  6. You can make sense out the words upnort and Trivers.
    upnort・Triversという単語の意味を知っている。

    街の名前らしいのですが、何を言っているのか良く分かりません。
    ウィスコンシン州以外の人はそのことを知らないということかな。


  7. You have ever gotten frostbitten and sunburned in the same day. 霜焼けと日焼けを同じ週にしたことがある。

    吹雪いた後に快晴になったり、天気は変わりやすいのですが
    晴れても冬の間は、雪が残ってるという意味かな。
    「何がおかしいの?」と逆に聞かれました。
    スキー場と一緒


  8. You can identify a Michigan accent. ミシガン州の訛りを区別できる。


  9. You know what cow-tipping is. 牛が”つまづく”ということを知っている。

    これも意味が良く分からない。


  10. You learned to drive a tractor before the training wheels were offyour bike. 自転車の補助輪が取れる前に、トラクターの運転を覚えた。

    冬の間は外に出るのすら寒いので、そもそも通勤で自転車を利用している人は少ないと思います。
    夏の間でも、サイクリングする人以外は自転車の姿をあまり見かけません。自転車乗れない、という人も多いと思います。
    その代わり農場を持っている家であれば、実際あるかも。


  11. Dowm South to you means Chicago. 南に行くとはシカゴに行くことだ。

    一般的には、フロリダとかニューオリンズなど南部に行くことだと思います。


  12. Traveling coast to coast means going from Superior to Milwaukee. 岸から岸まで、とはスーペリオ湖からミルウォーキーまでのことだ。

    東海岸から西海岸のこと。


  13. The Big Three means Miller, Old Milwaukee & Pabst Blue Ribbon. ビッグ3とは上記3社のことを指す。(全てビール醸造会社)

    GM・フォード・クライスラー


  14. A brat is something you eat. ブラットとは食べ物である。

    bratの一般的な意味は、”悪ガキ”(でも発音が違うらしい)
    ウィスコンシン州では、Bratというソーセージがあります。
    ウィスコンシン州には元々ドイツから移住してきた人が多いらしく
    ドイツ語のbrutz(ソーセージ)から来たのだと思います。
    その代わり、ソーセージとはミートボールのことを指します。


  15. You were offended by the movie Fargo. 映画「ファーゴ」は気に入らない。

    どんな映画だったか忘れましたが
    アメリカ中西部で起きた実話を元にした映画で
    役者さんたちが中西部アクセントでセリフをしゃべってる、っていうことだと思います。
    でも、実際には出身がカリフォルニア州だったりして
    関西出身じゃない人の関西弁を聞くと、出身者からすると「腹が立つ」と事だと思います。


  16. You know that Eau Claire is not something you eat. エクレアとは食べ物でない。

    ウィスコンシン州にも同じつづりで
    ”オークレア”という名前の町があります。
    多分、エクレアはフランス語読み。


  17. You have no problem spelling Milwaukee. ミルウォーキーのつづりに問題は無い。

    僕は問題ないです。
    そもそも日本でも地名ってそんなもんじゃないかな。


  18. You consider Madison exotic.
    マディソン・エキゾチックを知っている。

    何のことやら?
    マディソンはウィスコンシン州の州都
    映画で有名な「マディソン郡の橋」はアイオワ州にあります。


  19. You got a passport to go to Minnesota.
    ミネソタに行くのにパスポートを取った。

    ウィスコンシン州外に行ったことがないのか
    ミネソタがそれだけ別の場所なのか
    どちらにも取れますが、どちら共だと思います。


  20. Your idea of foreign culture is listening to Da Yoopers.
    外の文化を知ると言うことは、ダ・ヨッピーを聞くことだ。

    ミシガン上側(アッパー・ペニンシュラ)で放送されている
    ラジオ番組の事らしいです。


  21. You don't have a coughing fit from one sip of Pabst Blue Ribbon.
    パブスト・ブルーリボンを舐めても咳き込まない。

    ミルウォーキーにあるビール会社の商品名
    飲んだことはありませんが
    それだけ不味い(というか、独特の味)なのかな。


  22. You've seen a hodag.
    ホダックを見たことがある。

    何のことか分かりません。


  23. You know that Gotham is a real city.
    ゴッサムシティーは存在する。

    バットマンの舞台と同名の街が
    ウィスコンシン州に同名の街があるらしいです。


  24. You can actually pronounce Oconomowoc.
    ”オクォノモヴォック”と発音できる。

    ウィスコンシン州内にある街の名前です。


  25. You know what a bubbler is.
    ”バブラー”が何かを知っている。

    水を飲むための装置のこと。
    ウィスコンシン州以外では「water fountain」と言うらしいです。


  26. The snow on your roof in August weighs more than you do.
    8月になっても屋根の上の雪は体重よりも重い

    さすがにそれは無い。
    太った人が多いから、ジョークとしてその意味も含んで
    (それだけ重いと言うこと)いるのかも。


  27. A Friday night out is taking your girlfriend shining for deer.
    金曜日の夜は彼女を連れて「鹿を照らしに行く」

    鹿の目は車のライトが当たると光ります。
    (実際には反射して光っているように見える)
    ドライブに出かけるだけで鹿に合うということかな。
    実際、道端でよく見かけます。そしてよく事故も起きます。


  28. You go out for fish fry every Friday.
    金曜日の夜はフィッシュフライを食べに出かける。

    元々はドイツの習慣らしいですが
    金曜日の夜には肉を食べないそうです。
    金曜日の夜にはフィッシュフライを出してくれるレストランが多いです。



  29. You go to work in a snowsuit in the morning & return home wearingshorts.
    朝スノースーツを着て出かけると帰る時は”よれよれ”になっている。


  30. You can recognize someone from Illinois from their driving.
    イリノイ州から来た人は運転をみれば分かる。



  31. Bernie Brewer is your idol because he gets to dive in a giant beermug.
    巨大なビアマグに飛び込むバーニー・ブリューワはアイドルだ

    ブリューワーズがミラー・パークに移る前のカウンティ・スタジアムでの
    パフォーマンスですが
    ビールを浴びるほど飲むと言うのは、憧れなんでしょうね。
    実際、そういうCMもありました。


  32. Your idea of the seasons is Winter, Spring and the 4th of July.
    季節は冬と春と7/4(独立記念日)だ。






© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: