なんとかなるでしょ!!どうせやるなら楽しまなくっちゃ!ねっ♪

なんとかなるでしょ!!どうせやるなら楽しまなくっちゃ!ねっ♪

英語ジョーク(8)



 A little boy went to his father and asked,
 "Daddy, how was I born?"

 The father answered: "Well son, I guess one day you will need to
 find out anyway, so I might as well tell you! Your Mom and I
 first got together in a chat room on Yahoo. Then I set up a date
 via e-mail with your Mom and we met at a cyber-cafe.”

 “We sneaked into a secluded room, where your mother agreed to
 a download from my hard drive. As soon as I was ready to upload,
 we discovered that neither one of us had used a firewall,
 and since it was too late to hit the delete button, nine months
 later a little Pop-Up appeared that said:”

 “You’ve got male!”


【Words & Phrases】
 Daddy:お父さん guess:~だと思う、推測する Mom:お母さん
 cybercafe:インターネットカフェのようなお店、ニューヨークが発祥
 sneak into:~に潜入する、~に忍び込む seclude:隔離する
 appear:現れる、出現する 


……【日本語訳】………………………………………………


■性の基礎知識

 男の子が父親に尋ねた。「パパ、僕はどうやって生まれたの?」
 父親曰く、「そうだな、いつかは知らなきゃならないことだしな!
 あのな、パパとママはヤフーのチャットルームで出会ったんだ。
 それから、パパがママにメールでデートを申し込んで、
 サイバーカフェで会ってね」

 「離れた部屋にこっそり入って、そこでママが、パパのハードドライブ
 からダウンロードするってことになったんだ。パパがアップロードの
 準備ができたところで、二人ともファイアウォールが無効になって
 いたことに気が付いたんだけど、取り消しキーを押すには遅すぎて、
 9ヵ月後にはこんなポップアップメッセージが届いちゃったんだよ」

 「ユー・ガット・メール!」

……………………………………
※トム・ハンクスとメグ・ライアン主演の映画、「ユー・ガット・メール
  (You’ve Got Mail)」でお馴染みのフレーズですが、メール(mail)が
 届いたというメッセージに「男性」の意味の単語、メール(male)を
 掛けています。

■ One of two things

 When a man opens a car door for his wife, it usually means one
 of two things - either the car is new or the wife is.


【Words & Phrases】
 mean:意味する either A or B :A か Bのどちらか


……【日本語訳】………………………………………………


■ どちらか

 男性が妻に車のドアを開けてあげる時は、たいていどちらかの意味になる

 車が新しいか、妻が新しいか。

………………………………

■A 30 Pound Bass

 George was describing a 30 pound Bass he'd caught recently
 after fighting it for three hours.

 Bill interrupted the story saying, "I saw the picture you
 took of that fish. You're lucky if it even weighed 10 pounds.

 George replied, "Well . . . a fish can lose an awful lot of
 weight during three hours of fighting."


【Words & Phrases】
 describe:述べる interrupt:遮る
 weigh:~の重さがある awful:ひどく


【日本語訳】………………………………………………


 ■重さ30ポンド

 ジョージは、最近、3時間の奮闘の末に釣った、
 重さ30ポンドのバスの話をしていた。

 ビルが話に割り込んだ。「お前が釣った魚の写真を見たけどよ、
 ありゃ10ポンドもあればいいとこって感じだぜ」

 ジョージは答えた。「まあ・・・、魚ってのはさ、3時間も
 戦ってると、一気に体重が落ちることもあるのさ」

 ………………………………
 出典:サイト「アメリカンジョークに習え!」

■The Liquor-Store Owner's Son

 On the first day of school, the children brought gifts for
 their teacher.

 The florist's son brought the teacher a bouquet of flowers.

 The candy-store owner's daughter gave the teacher a pretty
 box of candy.

 Then the liquor-store owner's son brought up a big, heavy box.


 The teacher lifted it up and noticed that it was leaking a
 little bit. She touched a drop of the liquid with her finger
 and tasted it.

 "Is it wine?" she guessed.

 "No," the boy replied. She tasted another drop and asked,
 "Champagne?"

 "No," said the little boy. . .

 "It's a puppy!"



【Words & Phrases】
 Liquor-Store:酒屋 florist:花屋 
 brought:持ってきた bring の過去・過去分詞形
 pretty:綺麗な、かわいい leak:漏れる little bit:ちょっとの
 guess:推測する、言い当てる、だと思う 
 replied:答えた、返事をした puppy:子犬

……【日本語訳】………………………………………………

■酒屋の息子

 新学期の初日、子供たちは先生にプレゼントを用意してきた。

 花屋の息子は花束を持ってきた。

 菓子屋の娘は素敵な箱に入ったお菓子の詰め合わせを渡した。

 そして、酒屋の息子は大きくて、重い箱を持ってきた。

 箱を持ち上げた先生は、底が漏れているのに気がついた。
 先生は指でその液体に触り、舐めてみた。

 「これはワインかな?」と聞くと、

 少年は「違います」と答えた。

 先生はもう一度その水滴をなめて「じゃあ、シャンペン?」と聞いた。

 少年は答えた。「子犬です!」

……………………

■ The Proud Turkey

 Why did the turkey cross the road of speeding cars?

 To prove he wasn't a chicken!


【Words & Phrases】
 turkey:七面鳥 
 chicken:ニワトリ、(俗)憶病者、怖がり、弱虫、青二才

……【日本語訳】……………………………………………………

■誇り高き七面鳥

 なぜ七面鳥はスピードを上げて走ってきた車の前を横切ったの?

 弱虫(チキン)じゃないって証明するためさ!

…………………………………………………………………………

■ The dog

 A furious woman confronted her husband and said,
 “I found a piece of paper in your jacket pocket with
 the name Cindy Lou written on it.
 You'd better have a good explanation.”

 “Sweetie, calm down,” her husband replied.

 “That was the name of the dog I bet on when I went to
 the dog track last week.”

 The next morning, the woman came up behind her husband
 and smacked him in the back of the head.
 “What was that for?” he complained.

 His wife replied, “Your dog called last night.”


【Words & Phrases】
 furious:激怒した、怒り狂った confront:直面する、立ち向かう
 explanation:説明 Sweetie:親しみを込めて相手を呼ぶときに
 使われる。親子か恋人同士か女の子同士で主に使う。
 calm down:落ち着く、静まる replied:返答した
 behind:後ろ、影 smack:音を出して平手打ちする
 complain:不満を言う、文句を言う 


……【日本語訳】………………………………………………

■ 犬

 激怒した妻が、夫に面と向かって言った
 「あなたのジャケットのポケットから、シンディー ルーって名前の
 書かれた紙切れを見つけたの。じっくり説明して頂きたいわ。」

 「おまえ、落ち着けよ」夫は答えた。

 「それは先週ドッグレース場に行ったときに賭けた犬の名前だよ。」

 翌朝、妻が夫の背後から来て彼の頭の後ろを叩いた。

 「何だよ?」夫は文句を言った。

 妻は答えた「あなたの犬が昨日の夜電話してきたわよ。」

……………………

■The Dentist's Bill

 A woman called her dentist when she received a huge bill from him.

 “What is the meaning of this?” she demanded.

 “This is four times what you usually charge!”

 “I know,” the dentist replied,
 “But you yelled so much that you scared three patients away.


【Words & Phrases】
 dentist:歯医者、歯科医 huge:とても大きい bill:請求書
 demand:詰問する、求める yell:わめく、叫ぶ、大声を上げる
 scare:怖がらせる、驚かせる、脅す

……【日本語訳】………………………………………………


■歯科請求書

 ある女性が歯科医から膨大な額の請求書を受け取ったので歯科医に電話をした。

 「これはどういうことですか?」彼女は詰問した。

 「いつものあなたが請求する四倍の金額ですよ!」

 「分かってます。」歯科医は答えた。
 「しかし、あなたはすごくわめいたので三人の患者さんを怖がらせて
  帰らせたんですから。」

………………………………………

■ First the Bad News...

A doctor calls his patient and says, “I have some bad news and
I have some worse news.”

"Oh no!” the patient replies. “What's the bad news?"

"You only have 24 hours to live," announces the doctor.

"Oh my God!" exclaims the patient.
"What can possibly be worse than that?"

"I've been trying to contact you since yesterday."


【Words & Phrases】
patient:病人、患者 worse:より悪い reply:と返事する
announce:知らせる、告げる exclaim:大声で言う
possibly:一体全体、あるいは contact:連絡する、接触する


……【日本語訳】………………………………………………


■ 最初は悪い知らせ・・・

医者が患者に電話をかけて言った。
「悪い知らせと、とても悪い知らせがあります。」

「なんだって!」と患者が答えた。「悪い知らせとは何ですか?」

「あなたは、あと24時間しか生きることができません。」と医者が言った。

「なんてことだ!」と患者は叫んだ。
「それじゃあ、とても悪い知らせって一体なんですか?」

「昨日から君にこの連絡していたことです。」

………………………

■ 看板

 店主がビックリ仰天したのは、自分と同業の新しい店が、すぐ隣に
 出来てしまったからだ。その新しい店には、次のような
 どでかい看板が出ていた:  

 「安さが売り!」

 さらに店主を脅かしたのは、別の同業店が新たに右隣に店をかまえ、
 次のようなさらにどでかい看板とともに、その開店を告げたからだ:

 「安さ世界一宣言!」

 店主はパニくってしまった。でももうアイデアが浮かんだから大丈夫。
 彼はさらにどでかい看板を、自分の店に取り付けたのだ:  

 「正面入り口」

………………………………………

■The Dumb Diver

 A diver was 20 feet below the splashing waves of the ocean.
 He saw a guy at the same depth he was, with no scuba gear on at all.

 The diver went down another 10 feet further, but the guy joined him
 a minute later. The diver dove down 15 more feet, and a minute later,
 the same guy joined him.

 The diver didn’t understand what was happening, so he took out
 a waterproof pad and pencil, and wrote, "Incredible!
 I can’t believe it! How are you able to stay down at this depth
 without equipment?"

 The guy took the pencil and pad, erased what the diver had written,
 and wrote, "I'm drowning, you moron! Help me!"


【Words & Phrases】
 Dumb:頭の悪い、バカな Diver:ダイバー 
 splash:しぶきを跳ね上げる、まき散らす dove:dive の過去形
 guy:男、人 waterproof:防水の  pad:パッド 
 Incredible:信じられない depth:深さ equipment:道具
 drowning:溺れている moron:能なし、ばか


……【日本語訳】………………………………………………


■頭の悪いダイバー

 一人のダイバーが海面から20フィートの所で、スキューバーダイビングの
 道具をつけていない男を見た。

 ダイバーはさらに10フィート潜った。するとすぐに、その男もついてきた。
 ダイバーがさらに15フィート潜ると、またまもなく男がついてきた。

 ダイバーはわけがわからず、防水パッドと鉛筆を取り出し書いた。
 「素晴らしい!信じられない!道具なしでどうやってこの深さまで潜れたんだい?」

 男は防水パッドと鉛筆をつかむとダイバーの質問を消して書いた。
 「溺れてるんだ。バカヤロー!助けろ!」

………………………………………

■ Mouse wisdom

 A mother mouse was walking along with her child when suddenly,
 they were attacked by a cat.

 Keeping cool, the mother cat yelled
 out “Woof! Woof!”

 Startled, the cat ran away.

 The mother cat turned to her child and said,
 “Now do you see why it's so important to learn a foreign language?”


【Words & Phrases】
 mouse:ねずみ cool:冷静に、落ち着いて yell out:大声で言う
 Startle:びっくりさせる ran away:逃げた


……【日本語訳】………………………………………………


■ ネズミの知恵

 お母さんネズミが子供ネズミと歩いていると、
 突然、猫に襲われそうになった。

 お母さんネズミはあわてずに「ワン!ワン!」と叫んだ。

 びっくりした猫は逃げていった。

 お母さんネズミが子供ネズミの方を見て言った。
 「どうして外国語を習うことが大切か、これでよくわかったでしょ。」

■Sharks

Reluctant bather: "You're sure there are no sharks along this beach?"

Lifeguard: Highly unlikely. They don't get along with the alligators."


【Words & Phrases】
reluctant:しぶしぶの、気の進まない bather:泳ぐ人


……【日本語訳】………………………………………………


■サメ

恐れるスイマー:ホントにゼッタイ、このビーチにサメはいないですか?

ライフ・ガード:いないでしょうね。サメはワニと相性が合わないですから。

………………………………
★出典:サイト「アメリカン・ジョークに習え!」

■ The Bet

Mindy and Tilly were watching the six o'clock news on TV.
The top story was that of a man threatening to jump from the
Golden Gate Bridge.

Mindy turned to Tilly and said, “I bet you $100 he won't jump.”

“You're on!” Tilly replied.

However, soon afterwards, the man jumped,
so Mindy handed Tilly the $100 she owed.

Tilly, however, refused to take the money, saying,
“I can't take this from you. You're my friend.”

Mindy was adamant, “A bet's a bet. You won fair and square.”

But Tilly replied, “Look, I have to admit, I saw this on the
five o'clock news, so I can't take your money.”

Mindy replied, “Well, so did I, but never in a million years
did I think he'd jump again!”


【Words & Phrases】
Bet:賭け threatening:脅迫的な turn:方向をかえて 
You're on!:(その賭けに)のった! きまった!
afterwards:後に adamant:頑固に
fair and square:正々堂々と admit:認める 
never in a million years:まさか(の例え)


……【日本語訳】………………………………………………

■ 掛け

ミンディーとティリーは、六時のニュースをテレビで見ていた。
ゴールデン・ゲート・ブリッジから、男が飛び降りる恐れがあることが、
トップニュースだった。

ミンディーはティリーの方を向いて言った、
「彼が、飛び降りない方に、100ドル賭けるよ。」

「のった!」ティリーは答えた。

しかし、その後すぐに、男は飛び降りたので、ミンディーはティリーに
払うべき100ドルを手渡した。

だが、ティリーはそのお金を受け取るのを拒否して、言った、
「このお金は受け取れない。君は僕の友達だ。」

ミンディーは譲らず、「掛けは掛け。あなたは正々堂々と勝ったのよ。」

しかしティリーは答えた、「いいかい、正直に言うと、僕はこのニュースを
五時のニュースで見たんだ、だから、君のお金は受け取れない。」

ミンディーは答えた、「そう、私もよ。だけど、彼がまた飛び降りるとは、
思いもしなかったわ!」

……………………
■ BLONDE ON THE SUN

A Russian, an American, and a Blonde were talking one day.
The Russian said, 'We were the first in space!"

The American said, "We were the first on the moon!"

The Blonde said, "So what? We're going to be the first on the sun!"

The Russian and the American looked at each other
and shook their heads. "You can't land on the sun, you idiot!
You'll burn up!" said the Russian.

To which the Blonde replied, "We're not stupid, you know.
We're going at night!"


【Words & Phrases】
idiot:バカ stupid:バカ 


……【日本語訳】………………………………………………

■ 太陽に降り立つブロンド

ロシア人、アメリカ人、ブロンドがある日話していた。
ロシア人が言った、「私達は、最初に宇宙に行ったのよ!」 

アメリカ人が言った、「私達は、最初に月に降り立ったのよ!」

ブロンドが言った、「だから何?! 私達は、最初に太陽に降り立つわよ!」

ロシア人とアメリカ人は顔を見合わせ首を振った。 
「太陽には着陸できないのよ、バカじゃないの!燃え尽きるわよ!」
とロシア人が言った。

言われたブロンドは答えた。
「バカじゃないわよ。夜に行くもの!」

………………………………………
出典:サイト「アメリカンジョークに習え!」

■The Dentist’s Bill

A woman called her dentist when she received a huge bill from him.

“What is the meaning of this?” she demanded.

“This is four times what you usually charge!”

“I know,” the dentist replied,
“But you yelled so much that you scared three patients away.


【Words & Phrases】
dentist:歯医者、歯科医 huge:とても大きい bill:請求書
demand:詰問する、求める yell:わめく、叫ぶ、大声を上げる
scare:怖がらせる、驚かせる、脅す

……【日本語訳】………………………………………………


■歯科請求書

ある女性が歯科医から膨大な額の請求書を受け取ったので歯科医に電話をした。

「これはどういうことですか?」彼女は詰問した。

「いつものあなたが請求する四倍の金額ですよ!」

「分かってます。」歯科医は答えた。
「しかし、あなたはすごくわめいたので三人の患者さんを怖がらせて
 帰らせたんですから。」

………………………………………
■Too Much Dust

 Shirley loved cooking and didn't mind doing the laundry and
 other chores but she was not very good at cleaning.

 One evening, her husband Neville came home from work and
 started to tease her.
 “You know, honey, I can write my name in the dust on the bookshelf.”

 Shirley turned to him and smiled sweetly.
 “Yes, I know darling. That's why I married a university graduate.”


【Words & Phrases】
 Dust:ホコリ mind:気にする laundry:洗濯 chore:雑用
 good at~:~が得意 tease:からかう sweetly:やさしく、愛想良く
 university graduate:大学出身者、大学出

……【日本語訳】………………………………………………

■ ホコリだらけ

 シャーリーは料理が大好きで、洗濯や他の家事をするのは気にしないが、
 掃除はあまり得意ではなかった。

 ある夜、彼女の夫のネビルが仕事から家に帰り、彼女をからかい始めた。
 「あのねー、本棚の上のホコリに俺の名前が書けるよ。」

 シャーリーは彼の方へ向いてやさしく微笑んだ。
 「そう、分かってるわ、あなた。だから私は大学出の人と結婚したのよ。」

………………………………

■ Faithful Transportation

 A faithful husband arrived at the gates of Heaven.

 The Angel admitting people through the gate asked a simple
 question.

 "How many times did you cheat on your wife?"

 One man ahead of him in line said, "I cheated five times."

 "Not so good," said the Angel.

  "You get to ride a bicycle for eternity."

 He asked the next man in line,

  "How many times did you cheat on your wife?"

 "Once," the man said.

 "Not perfect, but it could be worse. You get to drive a
 sports car for eternity," the Angel said.


 Finally, it was the faithful husband's turn.
 "How many times?" came the question.

"None. I never cheated on my wife."

 "Excellent," said the Angel. "You get to drive a 24 k
 solid gold luxury Sedan for all eternity.
 Congratulations on your faithfulness."

 "Thank you," said the man as he walked through the gate.

 A few weeks passed and the man driving the sports car
 and the man riding the bicycle saw the man driving the gold Sedan,
 crying in his car on the side of the road.

 They asked, "Hey. Why are you crying? You were completely
 faithful to your wife and you get to drive a beautiful car
 around for eternity. What's wrong?"

 The crying man replied,

 "I just saw my wife pass by on a skate board."



【Words & Phrases】
 Faithful:信頼できる、誠実な、裏切らない、浮気をしない
 Transportation:交通手段 admit:入れることを許す、~を認める
 gate:門、ゲート Angel:天使
 cheat:ずるをする、カンニングする、いかさまをする、不正行為をする
 cheat on:裏切る ahead:前方の ride:乗る eternity:永遠、無限
 Finally:最後に、ついに turn:順番 None:何も・一つも~でない。
 24 k:24金 luxury:高級 Congratulations:おめでとうございます。
 faithfulness:忠実、貞節 pass:過ぎる、通る riding:乗る
 completely:完全に What's wrong?:どうしたのですか?
 replied:答えた pass by:通り過ぎる、そばを通る 
 skate board:スケードボート

……【日本語訳】………………………………………………


■ 信頼できる交通手段

 ある誠実な夫が天国の門へ着いた。

 門番をしている天使が列に並んでいる人たちに単純な質問をしていた。

 「あなたは何回浮気をしましたか?」

 並んでいた男は答えた。「5回です」

 「よくないですね」と天使は言った。

 「これからは、あなたはここで自転車に乗ることになります」

 天使は次の男に聞いた。「あなたは何回浮気をしましたか?」

 「1回です」と男は答えた。

 「パーフェクトではないですが、まだ良い方です。これからは、
 スポーツカーに乗ることになります」と天使は告げた。

 ついに誠実な夫の番が来た。「何回ですか?」と聞かれた。

 「私は、1回も浮気をしたことはありません」

 「素晴らしい」天使は続けた。「これからあなたは24金のセダン型高級車に
 乗ることになります。おめでとうございます」

 「ありがとうございます」夫は門をくぐりながら言った。

 数週間後、スポーツカーと自転車に乗った男は、金のセダンに乗っている
 男が路肩で泣いているのを見た。

 二人は聞いた。「おい、なんで泣いてるんだ?君は奥さんに忠実だったし、
 これからずっとそんないい車に乗ってられるんだぜ。どうしたんだよ?」

 泣きながら男は答えた。

 「たった今妻を見かけたんだけど、スケボーに乗ってたんだよ」

………………………………………

■The Opposite sex

 A man walked into a bookstore and proceeded to the
 "self-help" section.

 He was recently divorced and desperate to learn the secret of
 a happy relationship and marriage.

 He saw a book titled, "Everything Men Think They Know About Women".

 The man quickly grabbed the book and thumbed through it,
 hoping to find a bit of wisdom that would help him.

 Every single page of the book was blank.


【Words & Phrases】
 proceed:進む self-help:自助 grab:素早く手に入れる
 thumbed through:大急ぎで読んだ wisdom:知恵 blank:白紙


……【日本語訳】………………………………………………


■異性

 ある男が書店に入り「セルフ・ヘルプ(自助)」関連書コーナーに行った。

 彼は最近離婚し、幸せな恋愛と結婚の秘訣を学びたくて
 やっきになっていた。

 「男が知っている女の全て」という本を見つけると、すばやく手に取り、
 役立つ知識が書いてあることを願って飛ばし読みした。

 その本のページは全て白紙だった。

………………………………………
(男は女のことを何も知らない...)

■ Little Boy

A little boy on a visit to the local pool wandered into the
ladies’ changing room by accident.

On seeing him, the ladies started shrieking and
grabbing towels to cover themselves.

Surprised, the little boy said, “What’s the matter?
Haven’t you seen a little boy before?”


【Words & Phrases】
by accident:間違って shriek:甲高い声を出す、悲鳴を上げる
grab:つかみ取る 


……【日本語訳】………………………………………………


■ 小さな男の子

小さな男の子が地元のプールで、間違って女子更衣室に迷いこんで
しまった。

女性達はその男の子を見て、キャーと叫び、
タオルを掴んで体を隠した。

驚いた男の子は言った、
「どうしたの? 今まで男の子を見たことなかったの?」

………………………………………
★出典:サイト「アメリカン・ジョークに習え!」

■ Autopilot

A very large passenger plane was flying long haul to America
with 400 people aboard.

The intercom came on: "Welcome aboard. This plane has been
built using the very latest in technology. We are now flying on
automatic pilot. Do not be alarmed. There is absolutely
nothing that can go wrong, go wrong, go wrong, go wrong..."


【Words & Phrases】
passenger plane:旅客機 haul:運搬する aboard:乗車して
intercom:インターフォン
absolutely:絶対に wrong:間違い、誤り


……【日本語訳】………………………………………………

■ 自動パイロット

大きな旅客機が400人の乗客を乗せアメリカまでの長距離飛行をしていた。

インターホンが鳴り、「空の旅へようこそ。この機体は最新の
テクノロジーを使い設計されています。私達は今、自動操縦により
飛行しています。ご安心ください。
絶対に故障はございません、ございません、ございません、ございません・・・」

………………………………………
出典:サイト「アメリカンジョークに習え!」

■ Against Wars

The social studies teacher had just finished a unit on war and
peace. "How many of you," he asked, "would say you're
opposed to war?"

Not surprisingly, all hands went up.

The teacher asked, "who'll give us the reason for being
opposed to war?"

A large, bored-looking boy in the back of the room
raised his hand. "Johnny?" The teacher said.

"I hate war," Johnny said, "because wars make history,
and I hate history."



【Words & Phrases】
social studies:社会科 unit:(学科目)単位、授業 
be opposed to:反対である bored-looking:退屈している様子の
oppose:反対する surprisingly:意外にも、驚いたことに


……【日本語訳】………………………………………………

■ 戦争反対!

社会科の先生は、ちょうど戦争と平和の授業を終えたばかりだった。
「君たちの中で、」先生が質問する。「戦争に反対の人は手をあげてください」

驚いたことに、みんな手をあげた。

先生は続けて質問する。「じゃあ、なぜ戦争に反対なのか、
その理由を言える人は?」

体の大きな退屈そうな少年が、教室の後ろのほうから手をあげた。
「はい、ジョニー君」と先生があてた。

「戦争は嫌いです」ジョニーは言った。「だって、戦争すると
歴史に残りますよね。ぼく、歴史嫌いだもん。」

……………………

■ Leaving Home

A teenage boy was having an argument with his parents.

“I've had enough!” he yelled. “I want excitement, adventure,
money and beautiful women. There's no way I'm going to find
any of that at home. I'm leaving, don't try and stop me!”

He turned and walked out the door. His father stood up
and started to follow him out.

“Dad! Didn't you hear me! I said don't try and stop me!”
the boy yelled.

“Stop you?” his father replied, “I'm going with you.”


【Words & Phrases】
Leaving Home:家出 teenage:10代 argument:口論 
excitement:刺激 turn:方向を変える follow:ついて行く
yelled:怒鳴った replied:返答した 


……【日本語訳】………………………………………………

■ 家出

ある10代の少年が両親と口論していた。

「もうたくさんだ!」彼は怒鳴った。「オレは刺激や、冒険、金、
綺麗な女が欲しいんだ。この家じゃ、それを見つけられる訳がない。
オレは出て行く、止めるなよ!」

彼は後ろを向いてドアから出て行ってしまった。彼の父は立ち上がると
彼の後を追った。

「父さん!俺の言ったこと聞こえなかったの!止めるなって言ったんだ!」
少年は怒鳴った。

「お前を引き止める?」彼の父は答えた、「お前と一緒に行くんだよ。」

………………………………………

■ Exercise

If your dog is fat, you aren’t getting enough exercise.


……【日本語訳】………………………………………………


■ 運動

もしあなたの犬が太っているのなら、あなたは運動不足です。

………………………………………

■ Slow Game

Two men out playing golf were frustrated at the very slow pace
of the two ladies playing in front of them. Finally, frustrated,
one of the men says to the other, “I’ve had enough! I’m
going to ask those girls if they’ll let us play ahead of them.”

He started walking off in the direction of the two ladies,
but halfway there, he stopped, turned around and came back.

“What’s wrong?” his friend asked.

“I’ve just realised that one of those ladies is my wife,
and the other is my mistress,” the man replied.

“Really?” Well, I guess I’d better have a word with them,”
his friend set, and started walking towards the ladies.
But he, too, turned back halfway and returned to his friend.

“Small world.”


【Words & Phrases】



……【日本語訳】………………………………………………

■ 遅いゲーム

ゴルフをしていた2人の男は、彼らの前にとても遅いペースでプレーを
していた2人の女性に、イラついていた。ついに、我慢が出来なくなって、
男の一人がもう片方の男に言った。「もうたくさんだ! 彼女達より先に
プレーが出来るか頼んでみるよ。」

その男は2人の女達の方へ歩いて行ったが、途中まで行くと、
彼は立ち止まり、振り返ると戻ってきた。

「どうした?」とその男の友達が聞いた。

「今、気が付いたんだけど、彼女達の中の一人はうちの嫁さんで、
 もう一人はオレの不倫相手だ。」

と男が答えた。

「まじで!?それじゃ、僕が行って話した方がいいな。」

と友達は顔をこわばらせて彼女達の方へ歩きはじめた。しかし彼も途中で
振り返り、友達のもとへ戻ってきてしまった。

「世の中、狭いな。」

………………………………………
■ Getting Better

 Little Sally is sitting on her grandfather's lap and studying
 the wrinkles on his old face. Putting her fingers to his face,
 she touches the wrinkles, then touches her own face and
 looks puzzled.

 Finally she asks, "Granddad, did God make you?"

 "He sure did sweetie, a long time ago," replies her grandfather.

 "And, did God make me?" Sally asks.

 "Yes, He did, not too long ago," says her grandfather.

 "Boy," grinned Sally, "He's sure doing a much better job
 these days isn't He?"


【Words & Phrases】
 lap:ひざ wrinkle:しわ、ひだ puzzle:頭を悩ませる
 sweetie:◆"Dear" とのような感覚で親しみを込めて相手を呼ぶ時に使う。
 親子か恋人同士、女の子同士でよく使われる。
 grin:歯を見せてニコッと笑う 


……【日本語訳】………………………………………………


■上手くなってる

 小さなサリーは、お爺さんのひざの上に座りながら、
 顔のシワを観察していた。お爺さんの顔に指を近づけて、シワに触れると、
 自分の顔を触り困った顔をした。

 しばらくしてサリーが言った「おじいちゃん、神様はおじいちゃんを
 つくったの?」

 「そうじゃよ、サリー。ずいぶん前だがね。」とお爺さんは答えた。

 「じゃあ、あたしのことも神様がつくったの?」とサリーは尋ねた。

 「そうじゃ、神様がお造りになったのだよ、そんなに前じゃないがね。」
 とお祖父さんが答えた。

 「そうなんだ、」とサリーがにっこり笑って言った。
 「神さま最近すごく上手になったのね、そう思わない?」
………………………………………

■ Emergency Situation

A woman was rushed to hospital in great pain. Her husband waited
worriedly in the waiting room, and was concerned when the doctor
emerged a couple of minutes later and asks his assistant for a wrench.

A couple of minutes later, the doctor came out again and asked
for a screwdriver. This made the husband very worried.

Finally, when the doctor came out asking for a hammer,
the husband, in a state of terror, took him by the arm and
demanded, “Doctor, what in blazes is wrong with my wife?”

“I don't know,” the doctor replied flustered,
“I can't get my stupid bag open.”


【Words & Phrases】
rush:大急ぎでする pain:痛み worriedly:心配して 
emerge:現れる assistant:アシスタント、助手 wrench:(工具)レンチ
screwdriver:(工具)ドライバー hammer:ハンマー 
terror:異常な恐ろしさ demand:要求・要望する blaze:一体全体
fluster:混乱する、あわてて、取り乱す stupid:ばか、間抜け、能なし

……【日本語訳】………………………………………………

■ 緊急事態

ある女性がひどい痛みで、病院に駆け込んできた。彼女の夫は当惑して
待合室で待ち、医師が数分後に現れレンチをアシスタントに頼んだので、
心配した。

数分後、医師がまた出てきてドライバーを頼んだ。
これで夫はさらに心配になった。

ついに医師が出てきてハンマーを頼んだ。夫は、恐怖の状態で、
医師の腕をつかみ聞いた。「先生、一体私の妻はどこが悪いんですか?」

「分かりません。」医師はオロオロして答えた。
「私のカバンを開けられないんです。」

………………………………………

■The Big Test

 Little Johnny stared at his test paper. The big read "F"
 stared back at him.

 Freddie looked at his glum friend and asked, "Why did you
 get such a low grade on that test?"

 "Because of an absence," Johnny answered.

 "You mean you were absent on the day of the test?" he questioned.

 Little Johnny replied, "No, but the kid who sits next to me was."


【Words & Phrases】
 glum: 落胆した absence:欠席


……【日本語訳】………………………………………………

■大事なテスト

 ジョニー君は、戻ってきたテスト用紙を見つめていた。
 大きく書かれた「不合格」の文字が、ジョニー君を見つめ返していた。

 フレディー君は、ジョニー君が肩を落としているのを見て、こうきいた。
 「どうしたんだよお前、そのひっでぇ点は?」

 「休んだからだよ」 とジョニー君は答えた。

 「お前、テストの日に休んだのか?」 フレディー君がきいた。

 ジョニー君は答えた。 「いや、隣の席のヤツが休みやがった」

………………………………………
■ Eyeglass Pricing

 An optometrist was instructing a new employee on how to
 charge a customer.

 "As you are fitting his glasses, if he asks how much they cost,
 you say '$75.' If his eyes don't flutter, say, 'For the frames.
 The lenses will be $50.' If his eyes still don't flutter,
 you add 'Each.'"



【Words & Phrases】
 pricing:価格設定 optometrist:視力測定者 employee:従業員
 customer:お客さん、顧客 
 flutter:まぶたがぴくぴくする


……【日本語訳】………………………………………………

■ めがねの値段

 検眼士が新入に顧客への値段の伝え方を教えていた。

「めがねをかけてあげているときに、値段をきかれたら『75ドル』だと
 答えなさい。そのとき、お客の目がぴくぴくしなければ、続けて
 『それがフレームの値段でレンズは50ドル』と言いなさい。
 もし、お客の目がまだぴくぴくしなければ、『一枚につき』と言い足しなさい」

………………………………………
出典:サイト「アメリカンジョークに習え!」

■ The Most Famous Man

One day at kindergarten a teacher said to the class of 5-year-olds,
"I'll give $2 to the child who can tell me who was the most famous
man who ever lived."

An Irish boy put his hand up and said, "It was St. Patrick."
The teacher said, "Sorry Sean, that's not correct."

Then a Scottish boy put his hand up and said, "It was St. Andrew."
The teacher replied, "I'm sorry, Hamish, that's not right either."

Finally, a Jewish boy raised his hand and said, "It was Jesus
Christ."
The teacher said, "That's absolutely right, Marvin, come up here
and I'll give you the $2."

As the teacher was giving Marvin his money, she said,
"You know Marvin, since you're Jewish, I was very surprised you
said Jesus Christ."

Marvin replied, "Yeah. In my heart I knew it was Moses,
but business is business."


【Words & Phrases】
kindergarten:幼稚園 correct:正しい、正解 replied:返答した
Jesus Christ:イエス キリスト absolutely:確実に、絶対に、完全に
Moses:モーゼ


……【日本語訳】………………………………………………

■ 一番の有名人

ある日のこと幼稚園で、先生が5才のクラスの子ども達に言った。
「世界で一番有名な人の名前を当てることができたら、先生が2ドルをあげます」

するとアイルランド人の男の子が手を上げて、「聖パトリックだよ」。
先生は「残念ねショーン、ちがうわ」

次にスコットランド人の男の子が手を上げて、「聖アンドリューだよ」。
先生は「残念、ハミッシュ、それもちがうわ」

そして最後にユダヤ人の男の子が手を上げて、「イエス・キリストだよ」。
先生は「大正解よ、マービン、こっちにいらっしゃい、2ドルをあげますよ」

先生はマービンにお金をあげながら、「ねえマービン、
マービンはユダヤ人なのにイエス・キリストって言ったから、
先生ビックリしちゃった」

これに対してマービンは「うん。ホントはモーゼだって知ってたけど、
ビジネスはビジネスだもん」

………………………………
The New Baby

Timmy's new baby brother had just come home and was wailing
like mad.

Curious about his brother, Timmy asked his mother,
“Where did you get him?”

“He came from heaven,” his mother answered.

Timmy nodded and said, “I can understand why they threw him out!”


【Words & Phrases】
wailing :むせび泣くような Curious:興味を持って nod:うなずいて 
throw out:追い出す、追放する


……【日本語訳】………………………………………………


■生まれたての赤ちゃん

生まれたてのティミーの弟が家に帰ってくると狂ったように泣いた。

ティミーは弟に興味を持って母親に尋ねた
「どこで赤ちゃんをもらったの?」

「赤ちゃんは天国から来たのよ。」母親は答えた。

ティミーは頷いて言った「どうして赤ちゃんを追い出したか分かるよ!」

………………………………………
赤ちゃんは思いっきり泣きますからね...
■Lawyer's Rates

 A man walked into a lawyer's office and asked
 “How much do you charge?”

 “I charge fifty dollars for three questions,” said the lawyer.

 “Isn't that a little expensive?” asked the man.

 “Yes,” the lawyer answered. “And what is your third question?”


【Words & Phrases】
 Rate:比率、利率、料金、度合い、割合、値段、相場
 charge:料金、手数料


……【日本語訳】………………………………………………


■弁護士の相場

 ある男が弁護士事務所にやって来て、
 「料金はどれくらいになりますか?」と尋ねた。

 「3つの質問で50ドルです。」と弁護士が言った。

 「少し高くありませんか?」と男が聞いた。

 「高いですよ。」と弁護士が答えた。「で、3つ目の質問は何ですか?」
……………………

■ Nervous Bull

 A farm girl was showing some agriculture students how to milk
 a cow by hand when suddenly, a bull tore across the meadow
 towards her.

 But while the students all ran to the safety of the adjoining
 paddock, the farm girl didn't bat an eyelid, but continued milking.

 As the amazed students looked on, the bull stopped suddenly a few
 metres away from the girl, turned around and walked forlornly away.

 “Weren't you afraid?” the students all asked, astounded.

 “Of course not,” the girl replied.
 “I happen to know that this cow is his mother-in-law.”


【Words & Phrases】
 farm:農場、飼育場 agriculture:農業、農学 milk:乳を搾る
 bull:雄牛 tear:引き裂く meadow:牧草地 toward:~の方に向かって
 adjoining:隣の paddock:小さな放牧場 amaze:ビックリさせる
 suddenly:突然 forlornly:わびしく astounded:びっくりする


……【日本語訳】………………………………………………


■ 臆病な牛

 ある農場の女の子が牛の乳搾りのやり方を農業科の生徒に教えていると、
 突然一頭の牛が牧草地を横切って彼女を目がけて走ってきた。

 生徒達は避難し、隣の小さな牧場に駆け込んだが、
 その農場の女の子は顔色一つ変えずに、乳搾りをし続けた。

 びっくりした生徒達は彼女を見ると、その牛は女の子から2、3メートル
 離れたところで突然止まり、くるりと背を向けてわびしく去って行った。

 「こわくなかったの?」と生徒全員がおどろいた様子で聞いた。

 「全然平気よ、」と女の子が答えた。
 「この牛、あの牛の姑(しゅうとめ)って知ってたからね。」

………………………………………
■ Grammar

 The teacher to a student: Conjugate the verb "to walk" in
 simple present.

 The student: I walk. You walk ....

 The teacher interrupts him: Quicker please.

 The student: I run. You run ...

【Words & Phrases】
conjugate a verb:動詞を変化する interrupts:さえぎる


……【日本語訳】………………………………………………

■ 文法

先生が生徒に質問。「動詞『歩く』を現在形で活用しなさい」

生徒。「私は歩く。あなたは歩く・・・」

先生がさえぎる。「もっと早く」

生徒。「私は走る。あなたは走る・・・」

………………………………………

■Itty Bitty Bikini

 A 16-year-old girl bought herself a very tiny bikini. She went
 home and put it on, then showed her mother how she looked in it.
 "What do you think mom?"

 Her mother replied, "I think that if I had worn that when I was
 your age, you'd be five years older!"


【Words & Phrases】
 itty bitty(itsy-bitty):小さな bought:買った tiny:小さな
 put it on:身につける、つける mom:お母さん 
 replied:返答した、答えた worn:wear の過去分詞


……【日本語訳】………………………………………………

■ ちっちゃいビキニ

 16歳の女の子が、とってもちっちゃなビキニを買いました。
 家に 帰って身に着けて、お母さんに見てもらうことにしました。
 「ママ、どう思う?」

 お母さんは答えました。「ママがあんたの年にそのビキニを着てたら、
 あんた、5年は早く生まれてたわよ!」
………………………………………
★出典:サイト「アメリカン・ジョークに習え!」
■Children

 You spend the first 2 years of their life teaching them
 to walk and talk.

 Then you spend the next 16 telling them to sit down and be quiet.


 ……【日本語訳】………………………………………………

■ こども

 生まれてからの2年間、親は子供に歩き方と話し方を教える。

 その後の16年間は、座っておとなしくしてなさいと説教する。

………………………………………
★出典:サイト「アメリカン・ジョークに習え!」















© Rakuten Group, Inc.
X

Design a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: