Thousands of young people in Thailand are defying the authorities by gathering in the streets and calling for change in some of the biggest pro-democracy protests the country has seen in years.
タイでは数千人の若者が政府側を拒否、この何年間も見られない規模で街頭に集まって、民主化要求デモを行っている。
An emergency decree banning such rallies was issued by the government in an attempt to clamp down on the largely peaceful demonstrations that have also targeted the monarchy.
集会を禁止する緊急事態命令が政府によって出され、君主制改革も目標にしている概ね静かなデモを押さえつけようとしている。
Despite this, the student-led democracy movement continues to march, leading to numerous arrests.
しかし、学生主導の民主化要求運動は街頭デモを続け、多くの逮捕者を出している。
But what is behind this new movement led by young Thais?
タイの若者が主導するこの新しい運動を進めているものは何なのだろう。
What's happening?
何が起きているか。
The growing pro-democracy movement has been calling for the resignation of Prime Minister Prayuth Chan-ocha - the former army chief who seized power in a 2014 coup and was later appointed as premier after controversial elections last year.
高まる民主化要求運動はプラユット・チャンオチャ首相の退陣の要求だ。
2014
年のクーデターで権力を掌握したプラユット陸軍司令官は、昨年の賛否両論のある選挙で首相になった。
Disillusioned by years of military rule, protesters are demanding amendments to the constitution, a new election and an end to the harassment of rights activists and state critics.
長年の軍事政権に幻滅して、抗議デモ参加者は憲法の修正、新たな選挙、人権活動家と批判する人々への嫌がらせを終わらせることを要求している
They are also calling for curbs on the king's powers - a demand that has led to unprecedented public discussion of an institution long shielded from criticism by law.
彼らはまた国王の権力の制限も要求、すなわち法律で長年批判することさえ禁じられていた体制を人々が公に話し合うことを要求している。
Thailand's law, which forbids insults to the monarchy, is among the strictest in the world. Those found guilty of breaching it face up to 15 years in jail. Critics say it is used to suppress free speech.
君主制への侮辱的言動を禁止するタイの不敬罪法は世界で最も厳しい。これを破った人々は懲役 15
今日のヘッドライン(4214) 2025年 … 2025.11.21
今日のヘッドライン(4213) 2025年 11月2… 2025.11.20
今日のヘッドライン(4212) 2025年 … 2025.11.19
PR