Ci sono bambini con i capelli neri e bambini con i capelli biondi. Ma anche castani e rossi. Ci sono bambini con la pelle chiara chiara e bambini con la pelle più
scura: color caffelatte, color caffè , color cioccolata.
Ci sono bambini che portano vestiti speciali. I bambini del Tibet hanno abiti tutti arancioni. I bambini della Mongolia hanno un costume stretto in vita da una fasciona
gialla. Le bambine Masai dell'Afrila hanno collane fatte di piccole perle. Sono i vestiti e i gioielli della loro terra.
Ci sono bambini in Giappone che mangiano pesce crudo, o carne di serpente,
di lucertola e di elefante in Africa. In Francia si mangiano rane e lumache; carne di scimmia nell'Africa del
Sud o di cane in Asia.
I bambini delle Filippine giocano con un pollo, quelli italiani con un
gattino o con un cane.
Sono tutti diversi e tutti belli i bambini del mondo
ちなみに、お日伊様であるが、まだまだイタリア語文法が未熟なので Ci sono bambini in Giappone che mangiano pesce crudo, o carne di serpente・・・・・・・ を、「、」ナシに解釈してしまった 聞けば、お日伊様のみならず、多くの子供たちも句点ナシに Ci sono bambini in Giappone che mangiano pesce crudo o carne di serpente. (日本には、生の魚、又は蛇の肉を食う子供たちが居る)と解釈 「エ~~~~~ッ!日本人って、蛇食うの~~~!?」 となった次第である
して、この文章を読んだ後の質問として Secondo te i bamibini del mondo meritano tutti lo stesso rispetto? 世界中の子供たちは、皆同じような敬意を受けるに値すると、あなたは思いますか? ときた 『世界中の子供たち皆異なるけれど、異なる事に差別意識をもつのではなく、皆同じように敬意に値する同じ人間なんだよ』
という事を学ぶ機会を与えたかったつもりなのであろうとPa~思うのだが 世界の子供たちの素晴らしさを訴えるなら、ナンか他の文章引用は思いつかなかったんかいなぁ? 正直そう感じたPa~である