詔書
(終戦の詔勅)
朕(ちん)深く世界の大勢と帝國の現状とに鑑み、非常の措置を以て時局を收拾せむ(ん)と欲し、
茲(ここ)に忠良なる爾(なんぢ)臣民に告く(ぐ)。
朕は帝國政府をして、米英支蘇四國に對し、其の共同宣言を受諾する旨、通告せしめたり。
抑々(そもそも)、帝國臣民の康寧を圖り、萬邦共榮の樂を偕にするは、皇祖皇宗の遺範にして、
朕の拳々(けんけん)措(お)かさ(ざ)る所。
曩(さき)に米英二國に宣戰せる所以も亦、實に帝國の自存と東亞の安定とを庶幾するに出て、
他國の主權を排し領土を侵すか(が)如きは、固(もと)より朕か(が)志にあらす(ず)。
然るに交戰已に四歳を閲し、朕か(が)陸海將兵の勇戰、朕か(が)百僚有司の勵精、
朕か(が)一億衆庶の奉公、各々最善を盡せるに拘らす(ず)、戰局必す(ず)しも好轉せす(ず)、
世界の大勢亦、我に利あら(ず)。
加之敵は、新に殘虐なる爆彈を使用して、頻(しきり)に無辜を殺傷し慘害の及ふ(ぶ)所、
眞に測るへ(べ)からさ(ざ)るに至る。
而(しか)も尚、交戰を繼續せむ(ん)か。終に我か(が)民族の滅亡を招來するのみならす(ず)、
延(ひい)て人類の文明をも破却すへ(べ)し。斯(かく)の如く(ん)は(ば)、
朕何を以てか億兆の赤子を保し、皇祖皇宗の神靈に謝せむ(ん)や。
是れ、朕か(が)帝國政府をして、共同宣言に應せ(ぜ)しむるに至れる所以なり。
朕は帝國と共に、終始東亞の解放に協力せる諸盟邦に對し、遺憾の意を表せさ(ざ)るを得す(ず)。
帝國臣民にして戰陣に死し、職域に殉し(じ)、非命に斃れたる者、
及(び)其の遺族に想を致せは(ば)、五内(ごない)爲に裂く。
且、戰傷を負ひ、災禍を蒙り、家業を失ひたる者の厚生に至りては、
朕の深く軫念(しんねん)する所なり。
惟(おも)ふ(う)に、今後帝國の受くへ(べ)き苦難は、固(もと)より尋常にあらす(ず)。
爾臣民の衷情も、朕善く之を知る。
然れと(ど)も、朕は時運の趨く所、
堪へ(え)難きを堪へ(え)、忍ひ(び)難きを忍ひ(び)、以て萬世の爲に太平を開かむ(ん)と欲す。
朕は茲(ここ)に國體を護持し、得て忠良なる爾臣民の赤誠に信倚し、常に爾臣民と共に在り。
若し夫れ、情の激する所、濫(みだり)に事端を滋(しげ)くし、
或は同胞排擠(はいせい)互に時局を亂(みだ)り、
爲に大道を誤り信義を世界に失ふか(が)如きは、朕最も之を戒む。
宜しく、擧國一家子孫相傳へ(え)、確(かた)く神州の不滅を信し(じ)、
任重くして道遠きを念(おも)ひ(い)、總力を將來の建設に傾け、道義を篤くし、志操を鞏(かた)くし、
誓て國體の精華を發揚し、世界の進運に後れさ(ざ)らむ(ん)ことを期すへ(べ)し。
爾臣民、其れ克(よ)く朕か(が)意を體せよ。