国際でき婚!”どうにかなるさ”育児日記

国際でき婚!”どうにかなるさ”育児日記

命名



赤ちゃんの名前は「ジョー」か「ケン」にしようとパパが言いました。

「ジョー」や「ケン」だと日本でも欧米でも通じるので私も賛成でした。

「ジョー」か「ケン」と言ってたパパ、

気付くといつも「ジョーが生まれたら~~~」ともう勝手に「ジョー」と呼んでました。

そして出産に立ち会ったパパ、赤ちゃんと初対面して最初に言った言葉、

「やっぱりジョーって顔してるよ。」

ということで名前は「ジョー」に決まりました。

でも「ジョー」は「ジョー」でも日本式の「ジョー」にしたいってことで

「ジョウ(Jou)」に決定!


役所に出生届と認知届を出しに行ったとき

「漢字の名前がなくていいか」と再確認され

日本人の血を引いてるんだしやっぱり漢字の名前がなかったら寂しいな~

ってことでパパでも書けるように漢字の名前で「丈」で届け出しました。


よって命名は「丈」!

丈夫な子に育って欲しいっていう思いも入ってます。



英語の名前は日本式ってことでJouにしてたんですが

後にパスポートを取る時に発覚したんですが

「じょう」って名前だとローマ字表記は「Jo」となるようです。

よってジョウのパスポート上のローマ字表記は「Jo」

オーストラリアの親戚はみな「Jou」だと思ってるし訂正してないので

カード類は全て”Dear Jou”のままです。

オーストラリアの方でジョウの英語表記は「Jou」と証明する書類を添えれば

日本のパスポートのローマ字表記もそれに準じてくれるそうですがまだ手続きしてません。

なのでジョウは日本では「Jo」、オーストラリアでは「Jou」です。(笑)







離婚成立へ








© Rakuten Group, Inc.
X

Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: