【亜】arisa no nonsense♀

【亜】arisa no nonsense♀

PR

プロフィール

no_nonsense

no_nonsense

フリーページ

【亜】Art系(古)


T-shirt Tシャツ


mag cover-雑誌表紙


Photo-【亜】写真


■プロフィール■


コア系


【ち】という音


hairstyle-男ノ髪型/ハゲ/ブラックヘア


【ひん】という音


【車】運転成長記録


【サラリーマン観察記録】


【亜】生き物系


froggy-蛙


turtles-亀


axolotl-ウーパールーパー


axolotl(ウーパ本名)


ウーパールーパー2


【亜】らしさの素?


【亜】的思想


整形番組


【亜】インコ物語1


【亜】インコ物語2


【亜】インコ物語3


【亜】インコ物語4


【亜】The story of Parakeet1


【亜】The story of Parakeet2


【亜】The story of Parakeet3


【亜】The story of Parakeet4


【亜】育ち方・両親・家庭1


【亜】結婚観


【亜】英語歴


占い・診断の【亜】


誕生【曜日】占い


六甲法占星術


メールアドレス占い


恋愛成績表


mixi占い


芸能人占い


偽善者度診断


視聴率チェッカー


本格手相・人相占い


宿曜占星術(27宿)


宿曜占星術(27宿)出生時間


季節判定


手相占い


神聖暦ツォルキン


music-音楽


【Stan】 by.Eminem


【亜】が興奮する音♪


【When I'm Gone】by.Eminem


【亜】音楽評論群


【Stupid girls】 by.P!nk


【Mockingbird】by.Eminem


【Ironic】by.Alanis Morissette


【チアドラダンスチューン2009】


【A Whole New World】by Aladdin


film-映画-


【Ali G in da House】


GUEST BOOK


皆様から【亜】紹介文


お役立ち&HELP系


■このサイトの見方■


コメント新着

ブログ主@ Re[1]:【パラパラ踊りが嫌いな理由】(05/13) abendoさんへ 大昔、背景が暗色設定だっ…
ブログ主@ Re[1]:【パラパラ踊りが嫌いな理由】(05/13) abendoさんへ 大昔、背景が暗色設定だっ…
ブログ主@ Re[1]:【パラパラ踊りが嫌いな理由】(05/13) abendoさんへ 大昔、背景が暗色設定だっ…
abendo@ Re:【パラパラ踊りが嫌いな理由】(05/13) 黄色www 色盲か? 思考回路がバグってるの…
流行や人気モデルの最新情報など、憧れのブランド全部満載しております。@ 人気スーパーコピーブランド時計激安通販専門店 スーパーコピーブランド専門店 ★品質を…

キーワードサーチ

▼キーワード検索

カレンダー

2006.01.24
XML
テーマ: 洋楽:HIPHOP(423)
カテゴリ: Music-音楽
mathersさんという方から今月初め頃、
【亜】BBS にメッセージを頂いた。

■stan
stanの和訳 見ました
when I'm goneもできたら和訳お願いします。】
(2006/01/03 02:25:50 PM)

■when I'm gone
【宜しくお願いします 

とても好きです
一つの感情を突き詰めたようなサウンドでした
歌詞の意味是非しりたいので宜しくお願いします】
(2006/01/04 01:50:42 AM)

【S-NEW】【HOT100】【CDシングル】エミネムWhen I'm Gone / Eminem (Aポイント付)

mixiのおすすめレビューに書いたもの が以下点線内部分。


自分のwebsiteにEminem(エミネム)の【Stan】(スタン)の和訳を掲載しているのだが、それを読んだという方から【When I'm Gone】(ウェン・アイム・ゴーン)の和訳も依頼され、早速聴いてみた。

sound impact的には【Stan】のような哀愁感はないし、melody的にも自分の好みではないが、
やっぱりlyricを聴いて、かつStan同様それをrapするEminemの演技力というか、何て言うんですか、朗読力?それがあるから、内容がわかると受け止め方も変わってくる。

自分のFameの為にfanとfamily(ま、ヘイリーちゃんと前妻キムさん?)を天秤にかけられた様子。
それにすごく苦しんだ様子。


有名人の本心というか。。。
そういう題材のドラマやら告白本なんて既出かもしれないけど、やっぱり主人公があのEminemだからこそ、bad bwooyだと思われてるEminemだからこそ、世間に与える衝撃も大きく、チョット違うと思う。実際どういう影響なのかとか知らないし、ニュースとかもチェックしないけど、とりあえずこのtuneが話題になっているっていう噂だけは聞いたことがある。世間でのreviewやviedoもまだ観てないから理解度は半分ぐらいかな?

この和訳依頼した人の為にもしっかりと吟味してから書きたい所。

作成日時 01月09日 00:37




あと、今日仲良しのお友達がこの【When I'm Gone】の収録されている
Eminemのアルバム【Curtain Call -The Hits-】を購入して、早速聴いたというので、そろそろ、訳文に取り掛かってみようかという気になった。

正直、私はEminemのいるcultureに住む人間ではないし、
彼のStreet word的なExpression(表現)に関しては、100%理解していない所がある。

わからない所が少しあった。

どなたか解る方は、是非助言下さい。

Webで公開されている英語のLyricを閲覧してみても、結構ポツポツと色んなサイトで微妙に違う結果が出てくる。
要するに、英語ネイティヴでも聴き取れてないという部分がある。

私も何度聴いてもどっちが正しいか判断できない。
どっちとも受け取れるものばかり。

でも、このtune自体を聴いていると、そんな小さな部分なんて別にいいんだよね。
この哀愁サウンドと他の大部分で、十分Eminemのメッセージは伝わってくる。

訳を終えた後、Videoのほんの一部分のclipを観てみた。

ウン、私の解釈で大体大丈夫だ。。。合ってる。。。と思った。

肝心なサビの部分がイマイチ意味不明なんだよね。
誰がyouなのか、looking downが見下してるんじゃなくて、
物理的に見下ろしてるだけなのか、

videoをfull versionで観ればわかるかな。。。

ま、音とlyricだけでの解釈って事で、とりあえず。
完成度はかなり低いですが。。。
英語を英語のままで受け止めていると、敢えて日本語に直すという作業っていうのは。。。実は難しいです。

mathersさん、遅くなってゴメンナサイ、まだ見て下さっているのだろうか。

という事で、mathersさん以外の皆さんもどうぞ。

Title : When I'm Gone
Artist : Eminem




[Intro : Eminem]
Yeah...
It's my life...
In my own words I guess...

そう。。。
俺の人生。。。
俺の言葉で表現するとな。。。多分。。。


[Verse 1: Eminem]
Have you ever loved someone so much you give an arm for
Not the expression, NO, literally give an arm for
When they know they are your heart and you know you are their armor
And you will destroy anyone who will try to harm her
But what happens when karma turns right around and bites you ?
And everything you stand for, turns on you, despite you ?
What happens when you become the main source of her pain
(字数制限の関係でここ以降の英語歌詞はこちらで♪)

オマエら、自分の腕1本やるぐらい、それほど誰かを愛した事あるか?
腕1本って、言い回しじゃなく、本当に文字通り【腕1本】をだよ?

彼女達は、自分達がオマエにとってのハートだって事をわかってて、
で、オマエはオマエで彼女達を守る鎧だってわかってて、
で、オマエは彼女を傷つけようとするやつが居れば誰でも潰す

でも、もし宿命がいきなりオマエに襲いかかってきたらどうする?
オマエが味方にしてた全てが、いきなり向かってきたら?
もしオマエが彼女の痛みの根源になってたらどうする?

「ダディ、私が作ったの見て!」 
ダディは(今から)飛行機に乗らないといけないんだ。

「ダディ、ママどこ?ママいない、ママどこ?」

知らないよ、ヘイリー、ベイビ、遊びに行っといで、ダディは忙しいんだよ
ダディは歌を書いてるんだ、この歌は勝手に自分で書いてくれないから
ブランコで1回アンダードッグ(ブランコの下をくぐる遊び方)やってあげるから、そしたら1人で遊ぶんだよ?

で、又その歌の中に戻って、ヘイリーに愛してるよと言う
で、ヘイリーと生き写しの、ヘイリーの母親に俺は手をあげる。。。

それがSlim Shady、そうだよベイビ、Slim Shadyは狂ってんだ
Shadyが俺を作ったんだ、でも今夜、Shdayはrocker by baby.


俺が逝っても、そのまま続けろよ、嘆くな
俺の声を聴くたび喜んでくれ

微笑んでお前を見下ろしながら、
俺は(死んでて)何ひとつ(痛みさえ)感じないから、
だからお前も何の痛みも感じなくていい、
ただほほ笑み返せばいい


俺はこの夢を見てばっかりなんだ、俺がブランコに乗るヘイリーの背を押してやってて、
ヘイリーが俺に歌って欲しくないって叫び続けるんだ

「ダディ、ママを泣かせてるよ、なんで?なんでママは泣いてるの?」

ヘイリー、ベイビ、ダディはもう行かないよ

「ダディ、うそついてる!ダディはいつもそう言う!いつもこれが最後だって言う!
でも、もう行かないんだからね、ダディ、ダディはヘイリーのものだからね!」

ヘイリーがドアの前に箱を積み上げて、ブロックしようとしてる

「ダディ!おねがい!ダディ、行かないで!ダディ!ダメ!やめて!」

ヘイリーはポケットから小さいロケットネックレスを出してくる

そのロケットには1枚写真が入ってて、

「これお守りだよ、ダディ、これ持ってきな」

見上げると、鏡の中に俺が立ってるだけだった、

この壁どもが押し寄せてきて喋ってるんだな、俺には聴こえるぜ

「もう1回だけきちんとできるチャンスがある、それは今夜だ、
さあ行け、そして彼らに自分の愛を伝えろ、手遅れになる前に」

それで俺がベッドルームのドアを出ようとすると、
そこはステージに変わってて、ヘイリー達はいないんだ、
で、このスポットライトがついて、
で、俺は歌ってるんだ。。。


俺が逝っても、そのまま続けろよ、嘆くな
俺の声を聴くたび喜んでくれ

微笑んでお前を見下ろしながら、
俺は(死んでて)何ひとつ(痛みさえ)感じないから、
だからお前も何の痛みも感じなくていい、
ただほほ笑み返せばいい


飛び跳ねる6万人の観客、
そして幕が下りる、
やつらが俺の足元に薔薇を投げてくる
俺は一礼する、そしてやつらに来てくれてありがとうと伝える

やつらの叫び声がすごい中、最後に1回その人ごみの方を見たんだ
ちらっと見たら、!!何だよ!今、自分が見てるのは何なんだよ!?信じられない!

「ダディ、ヘイリーだよ?ママを助けて!ママの手首、血が出てるの!」

でも、ヘイリー、俺たちはスウェーデンにいるんだよ、一体どうやってスウェーデンまで来たんだ?

「ついて来たんだよダディ、私にもう行かないって嘘ついた、ほら、ママを悲しませて、
でね、ダディにこのコインを買ったの、【一番のパパ】って書いてある、
それだけなの、それだけが欲しいの、
ただダディにこのコインをあげたいだけなの、
もうわかった、じゃぁ私とママは行くから」

でも、ヘイリー、待ってくれ

「もう遅いよ、ダディはそっちを選んだの、
ほら、あっちに行って、私達よりあの人達のコトの方をもっと愛してるって教えてあげなよ
あの人達はそれが聞きたいんでしょ、あの人達は、ダディ、そう、Marshallが欲しいの、ダディの名前叫び続けてる、
そりゃ、眠れないはずだよね、もう1個お薬飲めばいいよ、
どうせ飲むんでしょ、で、その事をラップするんだよ、Yeah, Word, Keep it real..ってね」

拍手が聴こえる、ずっと見えなかった、
なんてこった。。。幕が俺に向かって下りてくる。

振り返ってみると、フロアにガン(銃)がある。。。
引きがねを引け、俺の脳みそにあてて「死ね!Shady!」って叫んで、ぶっ飛ばしちまえ!

空が暗くなる、俺の人生がちらつく、俺が乗るはずだった飛行機が墜落して炎上して灰になる。

そこで俺は目が覚めたんだ、目覚まし時計はけたたましい音を立てて、鳥達がさえずってる。。。
春だ。。。ヘイリーは外でブランコで遊んでる、俺はキムのところに歩いてってキスする。
で、キムに寂しかったよと伝える。
ヘイリーはほほ笑みながらまだ小さい妹に向かってウインクしてるんだ。

まるで、こう言うかのように。。。


俺が逝っても、そのまま続けろよ、嘆くな
俺の声を聴くたび喜んでくれ

微笑んでお前を見下ろしながら、
俺は(死んでて)何ひとつ(痛みさえ)感じないから、
だからお前も何の痛みも感じなくていい、
ただほほ笑み返せばいい


※このスペースに字数制限があるので修正履歴を移動しました。 コチラ参照。
コメント欄でご助言を下さった皆様ありがとうございます。
修正履歴にお名前紹介させて頂いています。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2008.01.26 15:21:05
コメント(57) | コメントを書く
[Music-音楽] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


【EminemのWhen I'm Gone訳してみました】  
KIE さん
Slim Shadyはたぶんエミネム自身のこと?やったかな?
yo real slim shady、please stand up please stand up!!
って昔の曲で言ってて、それは自分みたいな自嘲的な意味も含めて細っちいヤロウ、みたいな感じやったかな?
は、俺に続いて起立して下さい!!みたいな曲でPVもモロにそんな感じだったよ~◎

やっぱり意味がわかって聴くのとそじゃないのって、
だいぶ、いや全然違うなー
すごくすごく元気にしてくれる大好きな曲があって、
それをすごくすごく元気にしてくれる大好きな人に訳してもらおうと思いましたです◎ (2006.01.25 14:54:36)

ひゃー  
KIE さん
ごめんなさいっ、途中でカキコんじゃったです;;

この曲、PVもリリックもめっちゃ切ないなぁ。。。
哀愁系大好きやけど、夜中に一人で聞くと寂し死にしそうになる。w
このリリック、ナンダカすごく意味深。。。
あーさ姉、ありがとです!! (2006.01.25 14:57:53)

Re:ひゃー(01/24)  
【亜】  さん
★KIEさん
>Slim Shadyはたぶんエミネム自身のこと?やったかな?

そうそう。彼の事です。

>yo real slim shady、please stand up please stand up!!

【Real slim shady】ね♪あのtuneからは世の中、Eminem wannabeeeesの多さが伺えたね。ホント皮肉がうまい、彼は、笑。

>やっぱり意味がわかって聴くのとそじゃないのって、
>だいぶ、いや全然違うなー

そうね。これはいつも議論される事だよね。この事に関しては過去の記事で語った事があるんだ。音自体がもつキャラクターと、lyricの意味。必ずしもこの両者がbest matchって言うケースばかりではなくて、それぞれ単独でキャラクターがあるから、必ずしもlyricを理解していないといけないという義務的な事は私は思わないんだ。ちょっと英語がわかるようになって、英語がわからずに聴いてる人達に、【聴くな】とまで規制じみた発言をする人とかいるけど(昔Yahoo!掲示板で良く見かけた)、そんなん無理じゃんね。
言語的意味のない【音】そのものが持つパワーっていうのは、音としてのピュアなuniversalな言語でしょ?
音楽ずっとやってるキエちゃんなら問題なく解ってる事だと思うけどさ。薀蓄付けたくないじゃんね!

知ろうとする気持ちも大事だし、作詞の意図を知らんとするのも大事なattitudeだけど、とにかくそれを義務付けるなっちゅーコトね。やなのよね、ほーんと偉そうな薀蓄先行型人間ウヨウヨいる、世の中。

だからキエちゃんも、仮にlyricを知らないうちにその音が好きだったって事があっても、lyricを知らない事をそこまでnegativeに受け止めないでね。
ま、キエちゃんの様子を見てると、lyricを知りたい好奇心で自然に調べてると思うけど♪

(2006.01.25 19:08:36)

KIEチャン続き  
【亜】  さん
>すごくすごく元気にしてくれる大好きな曲があって、
>それをすごくすごく元気にしてくれる大好きな人に訳してもらおうと思いましたです◎

あれか、あの。。。私の名前の。。。?

>このリリック、ナンダカすごく意味深。。。
>あーさ姉、ありがとです!!

なんか中途半端でごめんよ、これ。
私、プロでも何でもないもんでさぁ。
でも、私、なんとなくeminemのtunesのlyricsの傾向が感覚的にわかるようになったから、videoを観なくても映像が浮かんでくるよ。彼の妄想っぽい所と現実と苦悩と。。。って。
何か、Stanの中のStanのような苦悩を、今このWhen I'm GoneでEminemが味わってるような感じだね。
厳密には違うんだけど、苦悩味わい役。 (2006.01.25 19:08:59)

最上級  
るりこ さん
の訳じゃないですか!?
前にStanの記事を読んだときも「ありささん、ブラボォーーー!」と思ったんですが、ちょっと昔の記事だったので、コメント控えてました、実は。

何が良いって、ありささんの「日本語」。
わざとらしくないし、分かりやすいし、自然。
頭の中のスクリーンで、ちゃんとイメージ出来る。

時々hoiphopの国内版のCDについてくる
オモシロ和訳とは大違い!!
「あいつは○○だったていう訳さ、
だから俺はこう言ってやったぜ、○○ってな
なんてこった、もう黙っちゃいねえぜ」
って感じのとか(笑)
まぁpimpやthugな感じのlyricを和訳すのも一苦労なのでしょうね。。。

ありささん、本気で洋楽訳詞家になったら素敵!
ぜひぜひ、推進委員会委員長に就任してください。

eminemの歌詞はかなり絶賛されますね。
英国にいたときに付き合っていた男性も
「エミネムはただのスーパースターじゃない。
彼の歌詞は素晴らしい、芸術だ」と
私にその素晴らしさを延々と語っておりました。

エミネムは、批判する人と支持する人で、いつも言い争われている。海外のhiphop掲示板に行くと、いつでもどこでも彼のスレッドがあるような気が・笑。「Dr,Dreが初めてエミネムのラップのテープを聴いた時、黒人だと思った」というエピソードを知っているくせに、白人だっていうだけで叩いてる人も未だに大勢いて、エミネム君ちょっと気の毒だなとは思います。 (2006.01.26 23:35:26)

Re:最上級(01/24)  
【亜】  さん
★るりこさん
>の訳じゃないですか!?

ルリちゃんありがとう!
私、rocker by babyとか意味わからなくて、どうもこの未完成な感じが気に食わないんだけど、それでも気持ちはわかるからー、どう表現したもんか、って思ってた。。。それなのに褒めてくれてありがとね。私、CD持ってないから歌詞カードも見てないからわかんない。一応日本語訳ってついてるらしいけど。

>前にStanの記事を読んだときも「ありささん、ブラボォーーー!」と思ったんですが、ちょっと昔の記事だったので、コメント控えてました、実は。

えー、これからは古いのもドンドン書いてね感想は!いつも大歓迎だよ。書かないと勿体無いよ!思った事は!(~な~んて褒められたいだけ?私。笑)

>何が良いって、ありささんの「日本語」。
>わざとらしくないし、分かりやすいし、自然。
>頭の中のスクリーンで、ちゃんとイメージ出来る。
>時々hoiphopの国内版のCDについてくる
>オモシロ和訳とは大違い!!

なるほどぉ!そうだね、私も正にああいうの大嫌いだからね。外国人になった途端喋り口調が、だわ、だぜ口調炸裂になるケース。。。サムイよねぇ。ああいうのが、日本と外国を遠ざける根源の1つだと思う。同じ人間なのに、同じ時代を生きる人間なのに。。。
外国人だと一体どうなのか、なぜああなるのか、っていうのが私は素朴に問いたい。。。翻訳者に。。。イメージ。。。とかって言うんかな?ダセ。。

>ありささん、本気で洋楽訳詞家になったら素敵!
>ぜひぜひ、推進委員会委員長に就任してください。

適度なものならねぇ。。。まわからなかったら、native捕まえて聞けばいいわけだけど。。。
(2006.01.27 00:44:15)

ルリちゃん続き  
【亜】  さん


>英国にいたときに付き合っていた男性も
>「エミネムはただのスーパースターじゃない。
>彼の歌詞は素晴らしい、芸術だ」と
>私にその素晴らしさを延々と語っておりました。

ウン、私も別に彼のファンって名乗るほどじゃないけどストレートに尊敬するもん。賢さを感じる。そこらの私が嫌いなwannabee浅はか馬鹿ヤロウドモ達とは違う。ま、皮肉なのはそういうヤロウドモが彼のファンなんだけどね。。。

black pplもこういう音楽cultureとかに関しては逆差別をする人達も結構いるよね?
日本人以外は相撲してもちゃんちゃらおかしいぜ!相撲取りになっても相手にしねぇぜって言ってるようなもんだよね。 (2006.01.27 00:44:30)

Re:【EminemのWhen I'm Gone訳してみました】(01/24)  
りゅう さん
生まれて初めてこのジャンルの音楽を最初から最後まで映像で見ました!言葉わかんないけど、ストーリー性がある映像で楽しいですね! (2006.01.29 13:09:44)

Re[1]:【EminemのWhen I'm Gone訳してみました】(01/24)  
【亜】  さん
★りゅうさん
>生まれて初めてこのジャンルの音楽を最初から最後まで映像で見ました!言葉わかんないけど、ストーリー性がある映像で楽しいですね!
-----
ハジメマシテりゅうさん♪
私はまだこのvideo fullで観てないのですが、部分clipを観るだけでも、再現videoっぽくなってる様子なので、伝わるんでしょうね、きっと。
eminemも、こう自分の本気の苦悩を歌いながらも、それを演技できるって言うところがまた役者だな、って思います。何かになりきるのではなくて、自分自身を演じるってどんな気分なのだろう。
彼は映像を見なくても、声色で怒りやfrustrationが凄くぬをぉおおって感じで表れているので好きです。あの力強さ。

(2006.01.29 17:53:07)

Re[2]:【EminemのWhen I'm Gone訳してみました】(01/24)  
りゅう さん
はじめましてじゃないよ!この前トライアスロンでメッセージもらったじゃない(笑) (2006.01.29 21:42:33)

Re[3]:【EminemのWhen I'm Gone訳してみました】(01/24)  
【亜】 さん
★りゅうさん
>はじめましてじゃないよ!この前トライアスロンでメッセージもらったじゃない(笑)
-----
ウォオう、失礼致しました。
嘘じゃなく一瞬、見覚えが、って思ったんですけど、名前とmixiとtriathlonはすぐリンクできませんでした。記憶力の悪さです、ごめんなさいでした!
ここで一言、【久しぶり~】とか書かれていると、馬鹿脳も過去記憶をもtt積極的に検索するんでしょうね、面白いですね、記憶と思考回路って。(って自己完結?)
やっぱり記憶能力はある程度の反復が必要っぽいです。今後気をつけようと思います!こういうご指摘は私、初めてだったので!(大体優秀に覚えている事が多いと思う。。。笑) (2006.01.30 12:38:46)

お返事ありがとうございます!  
りゅう さん
嬉しいですね!返事があるのって!ありがとうございます!自分は最近氷室京介ばかり聞いています!ちょっとブルーなので、気合い入れてかなきゃってね!(笑) (2006.01.30 18:43:12)

Re:お返事ありがとうございます!(01/24)  
【亜】  さん
★りゅうさん
>嬉しいですね!返事があるのって!ありがとうございます!自分は最近氷室京介ばかり聞いています!

BOOWY...だっけ?あの/を入れれないのだけど。Oに。。。鏡の中のマリオネット~♪とか、グロ~リア♪っていうのもそうだっけ?あれら好きだったね。 (2006.02.01 22:08:53)

どうも有難うございました。  
boneca さん
stanの歌詞の意味を知りたくて、昔、当時付き合っていたスペイン人の彼にサビの部分だけ訳して貰いましたがまだまだ意味が?だったんですがArisaサンの訳を見てPVの画面がすごく思い出されました。

でも、この歌詞の翻訳ってかなり大変じゃなかったですか?
彼も「訳分かんない」と言いながら訳してましたよ(もしかしたら日本語にするのがだったかも知れないですが)。
必要な部分だけ抽象的に訳をする事より全部を誰かに理解してもらう為に訳をするって本当に大変な作業だと思うので尊敬します。
(2006.02.04 23:23:15)

Re:どうも有難うございました。(01/24)  
【亜】 さん
★bonecaさん

ありがとうございます!私、Stanもfull でvideo観てないので部分的clipしかわからないのだけど、eminem自身がstanを演じていましたよね、確か。


>でも、この歌詞の翻訳ってかなり大変じゃなかったですか?
>彼も「訳分かんない」と言いながら訳してましたよ(もしかしたら日本語にするのがだったかも知れないですが)。

ウーン、自分の中で英語のまま解ってるコトをあえて日本語の言葉を捜すのがチョット大変な時もあります。私自身の持ってる日本語のvocabの量の問題もあるし、結構私言葉を知らないんですよ。。。余計なまでに話すから意味を伝えるコミュニケイションに問題はないんだけど、熟語を知らないというか。

でも、Stanに関してはね、自分自身のこのlyricに対する興味と、よくよく聴いたらスゴイ内容だ!っていう感動で、楽しく進めれた作業でした。ほんと、共有したかったんです。たまたま自分が英語解るからわかっただけだけど、あれで私、英語わからなくて聴いてたらあのtuneのqualityの理解度なんて半分にも満たないから、あの意味は知ってて損はないと。。。
お節介にはなりたくないんだけれど、ありがたがってもらえたりするとほんと良かったです。やって。

スペイン人の彼の訳わかんないは、彼の英語能力にもよるでしょうね。私達日本人と同じく第2言語としての英語だから。むしろ、抽象的なサビ部分よりstanやeminemのセリフのverseの部分の方が解り易いと思います。

でも、私が仮に高校生の頃このlyricを読んでも同じ理解度は得られなかったでしょうね。当たり前ですね!英語云々除いても人間的な成熟度もあるし。

とにもかくにも、ありがとうです! (2006.02.05 02:23:06)

訪問&コメントどうもありがとうございました  
hello_imac3 さん
大変遅くなりましたが、コメントどうもありがとうございました。
すごいですね、私は訳すことができないのであのように転載することしかできずにいます ^_^;
PVを見て、あーこんな感じのことを歌っているのかなと思ってみています。
TBさせていただきます。
おヒマな時には、また遊びにいらしてくださいまし♪ (2006.02.05 19:44:17)

Re:訪問&コメントどうもありがとうございました(01/24)  
【亜】  さん
★hello_imac3さん
>大変遅くなりましたが、コメントどうもありがとうございました。
>すごいですね、私は訳すことができないのであのように転載することしかできずにいます ^_^;
>PVを見て、あーこんな感じのことを歌っているのかなと思ってみています。
>TBさせていただきます。
>おヒマな時には、また遊びにいらしてくださいまし♪
-----
お返事ありがとうございます!私も勝手に断りなくTBしちゃいましたが、これで相互になったので、私も今後訪れやすいです。何だか色々調べていると、やっぱりCDについている対訳はおかしな感じだけど、宝島から出てるEminem本みたいなのがいい感じらしいです。見た事ないので個人的感想はありませんが。
(2006.02.05 20:05:38)

消してくれてありがとう  
hello_imac3 さん
同じコメントを2度も入れてしまって、恥ずかしいなと思っていたら消してくださって、どうもありがとう。
どうも私のBLOG、今調子が悪いようでコメントが上手く反影されず、コメントを書いたつもりが載っていませんでした ^_^;
もしかしてTBもしていただいたのかな?そちらも反影されていないようです。ごめんなさいね。 (2006.02.05 21:30:44)

今さらですが・・  
gigalomania5150  さん
Marshallとはギター・アンプのメーカー名です。
だから『they want you Marshall』は『彼らは演奏を求めてる』って感じかと思います。
違ってたらゴメンなさい。 (2006.03.28 00:39:21)

Re:今さらですが・・(01/24)  
【亜】  さん
★gigalomania5150さん
>Marshallとはギター・アンプのメーカー名です。
>だから『they want you Marshall』は『彼らは演奏を求めてる』って感じかと思います。
>違ってたらゴメンなさい。
-----
早速ですが、残念ながら違うんで~す、
gigaloさん♪
Eminemの本名がMarshall Mathers(Mothers?)、
マーシャルマザーズって言うんです。

でも、Marshallのギターは知ってますよ、こんな私でも。有名ですもん。だから、仰りたい意味は解ります♪でもここでは違いますねぇ。。。
(2006.03.28 01:45:57)

Re:【EminemのWhen I'm Gone訳してみました】(01/24)  
zy3 さん
たまたま最近、 iTunesでビデオを買ってこれは歌詞がわからないと話にならないと思って探してここに到達。良くできている訳だと思いました。
やはり underdog が気になったので調べてみましたが、
<small> <a href=" http://answers.google.com/answers/threadview?id=92243" ; target="_blank"> http://answers.google.com/answers/threadview?id=92243< ;/a></small>
にあるように、米国でもある世代だけで使われたブランコ遊びの一つをさす言葉みたいですね。
「ブランコを一回押してあげるから、後は一人で遊ぶんだよ」
これでもちょっとビデオとは合いませんが。
それから、最初の方、lone wordsではなく、少なくともビデオでは、
In my own words, I guess. と言っているように聞こえます。
「(うまくは話せないけど)俺なりにしゃべるね」
という感じでしょうか。
やっぱり言葉が大切な歌のようなので、理解して聞いた方が良さそうですね。細かなところで大きな流れを変える指摘ではありませんが、underdog がとっても気になっていたので、(そしてそれがようやく判明した・らしい・ので)書かせていただきました。 (2006.09.26 22:43:07)

Re[1]:【EminemのWhen I'm Gone訳してみました】(01/24)  
【亜】  さん
★zy3さん
はじめまして。underdogの説明をありがとうございます。それなら納得ですね。書き込み頂いたリンクは崩れてて行ってないのですが。。。あと、冒頭のin my own words...、indeed!確かに!今日たまたま自分のMP3playerにこのtuneが入ってたので聞いて見ました注意して。確かに確かにそれにしか聞こえませんでした。私は、lyric siteをそのまま鵜呑みにしちゃいました。でも、どのアングルからみてもin my own wordsの方がmake senseで、正直lone wordsという表現は私は知らなかったので、そのまま受け止めてたんですが。これを機に上も編集しておきますね。明らかにこの場合はlone wordsは間違いってわかったので。アリガトウございます! (2006.09.27 21:04:40)

Re[2]:【EminemのWhen I'm Gone訳してみました】(01/24)  
zy3 さん
【亜】さん、こんばんは

いくらか参考にしていただけたようでうれしいです。

リンク先が見えないのは、92443の後に余計な文字がついてしまうからのようです。それを消して見ると表示されます。
ちなみに、underdogとは、ブランコにのっている子を押して揺らした後で、その揺れているブランコの下を走るという遊びのようです。書いた後で気づいたのですが、Eminemがビデオの最後のところで、二人の娘をブランコで揺らした後でその下をくぐる(というか、その下にいる)という場面がありますが、これが underdog なのでしょう。

でも、この歌に限らず、よく歌詞を読んでみるとちょっと痛くて聞いていられないものが多いですね。ものによってはちょいと辛い。
(とはいえ、歌詞を理解せずに、カッコイイといっている方がもっと辛いような気もしますので、今後とも、「広報活動」をよろしくお願いします。) (2006.09.27 22:04:49)

ヘイリー様に妹ってどういう意味だろ・・  
azs9 さん
おかげで訳はわかりました。
ありがとうございました。 (2006.10.19 00:46:46)

Re:ヘイリー様に妹ってどういう意味だろ・・(01/24)  
【亜】  さん
★azs9さん
>おかげで訳はわかりました。
>ありがとうございました。
-----
はじめまして。ありがとうをありがとう。
詳細は、Mockingbirdの訳の方の解説を読んでいただけたらわかるかも。Whitneyチャンのコト。
http://plaza.rakuten.co.jp/arisalovely/diary/200610140000/
(2006.10.19 00:56:53)

marchallとeminem、slim shady  
ps13-rps13 さん
はじめまして,when I'm goneの和訳をしてみたのですがわからないところが多かったので探したらここに行き着きました。
とてもわかりやすくもとの歌詞を生かした(和訳したりするとニュアンスが死にやすいですが)かんじでとてもいいと思いました。
そこで最後に会ったslim shadyとmarshallのことですがもちろんみんなMarshall本人なのですが前に聞いたのはアーティストとしてのMarshallがEminem(Marshall Mathers→M&M→Em and Em→Eminem)でslim shadyは自分の中の邪悪な正確な部分をたとえた表現みたいですよ。
他の方のコメントも一通り目を通したのですが既出だったら申し訳ないのですがHeilieはむすめでkimはその母親だったとおもいますよ。

書き込みからかなりの時間がたっているけれどコメントに気付いてくださるとうれしいです。 (2006.10.26 12:21:34)

Re:marchallとeminem、slim shady(01/24)  
【亜】  さん
★ps13-rps13さん
どうも初めまして。

>はじめまして,when I'm goneの和訳をしてみたのですがわからないところが多かったので探したらここに行き着きました。

なんかEminem和訳をすると必ずGoogleヒットに入るようになるんですよ。他にもStanがありますが、あと最近はMockingbirdも入るようになりました。Eminemの和訳ってそんなレアなんですかね?

>とてもわかりやすくもとの歌詞を生かした(和訳したりするとニュアンスが死にやすいですが)かんじでとてもいいと思いました。

ありがとうございます。私、洋画も洋楽も独特なダサイ訳しかたが大嫌いで!ま、それでもたまに私もそういうのにつられて【~だぜ、~だわ】とか描いちゃいますけどね、笑。

>そこで最後に会ったslim shadyとmarshall

あ、ありがとうございます。一応一通りは知ってます。最後の呼びかけは、訳文読んだ読者サン向けです。Googleすれば説明が出てきますよ?っと。私も最初はStan訳してる時、あれ?娘の名前ってbonnieだっけ?とか思ってたくらいですから、笑。そこら辺の構成の情報もわかるとドラマの理解みたいな感じで理解が深まりますよね★Mockingbirdの訳をした時は更に親戚関係の関係図解って知識が増えました! (2006.10.26 23:19:26)

お邪魔します。  
v-o-v  さん
Slim Shadyは、EMINEMの別人格ですよね。
元々はD-12のメンバーで、6人全員が別人格でリリックを書くことから、6人×2人格イコール12。
デトロイトの12人格で、D-12です。
マーシャルは「マーシャル・マザース・ジュニア」が本名だったと思います。他のリリックにもでてくる「キム」は奥さんですね。(2度結婚、2度離婚)ヘイリーは実の娘です!実際に、このヘイリーはPVにも本人が出ているものがあります。ネイサン(EMINEMの腹違いの兄弟)も出ています。
残念ながら「When I'm Gone」には二人とも出演していませんが…。
私の尊敬するD12-EMさんのブログで質問すると、たいていのことは返事してくれます。EMINEMオタクな人ですから…
えらそうなことを書いてすんません。。。
失礼します。
(2007.04.07 04:39:39)

Re:お邪魔します。(01/24)  
【亜】  さん
★v-o-vさん
>Slim Shadyは、EMINEMの別人格ですよね。

どうも初めまして。私が文末で、皆さんの検索、自分で調べるコトを促すために質問口調で書いたのが、私がわからなくて質問していると解釈されたかな?
色々と解説をありがとう。このご時世は興味がわいたら色々なコトをすぐ調べられるので本当に助かります★そして殆どの個人サイトはそうやって調べてきた情報をそのまま転載してるだけなんですよね、笑。アーティストに関して言えばオフィシャルサイトがあり、企業のサイトは会社情報を載せていて、口コミ度の高い2ちゃんねるのような掲示板であったり、ニュースサイトであったり。そんな中、各情報の真偽はマチマチですから、検索するサイトを選択する、質問する相手を選択する、そういった行為もとっても大事ですよね。。。っと、なんかむっちゃ深いLEVELの情報薀蓄の話がお返事になっちゃいました、笑。キムはエミネムの元妻だよ!と自信持って言うのは、松居一代は船越栄一郎の奥さんだよ!と言えるのと同じぐらいのLEVELですね。周知の事実というか、笑。フフ♪なんか私の頭の中、今おかしなことになってます、笑。 (2007.04.07 13:56:13)

おじゃまします  
ミナミのブラザー さん
>【亜】さん
俺の後輩vovが書き込みをして、なんやらD12-EMのことを書いたら、批判的にコメントを返されたと…。
俺は基本的に、Disは好きなので(Mなのか?)いくら悪く言われてもいいんですけどね…。D12EMのことを悪く言ってるんですかね?
別に喧嘩したくて書き込んでる訳じゃないですよ!ここのブログ、全て拝見しました。かなりオモシロイ!!!一言で言うと、すげぇって感じです。
話しがそれましたが、誤解してほしくないのが、2ちゃんとかサーチエンジンで調べたりは絶対ナイ!D12EMは先輩なんですが、2歳~14年間、デトロイトに住んでたから、日本に帰ってきても地元との交流があるわけでして。
で、和訳はサビ以外は完全ですが、サビのニュアンスが違うんですよ…。EMINEMが見下ろしてヘイリーに「俺が微笑みかけてるのを忘れるな、俺が死んでも嘆かず、思い出して微笑んでくれ」です。ライムも踏まえて感情を読み取って下さい。ブログも大勢の人にメッセージを伝えます。中途半端な和訳を伝えることは、大勢に嘘をついてることになります。ちなみに、私はブルックリン産まれの黒人です。12歳で日本のミナミに来た、33才です。日本人でもゲトーな奴って居るんですよ。





(2007.04.08 06:44:31)

Re:おじゃまします(01/24)  
【亜】  さん
ちょっとぉ~、4911文字もあるって!!!
私、さすがに自己嫌悪するわぁ。長すぎね。
でも全部アップしておきますね。
しょうがないのよ、ほんと私の口はマシンガンでbulletがバラバラと出てきてしまうのです。タイピングも同じです、笑。

★ミナミのブラザーさん
>批判的にコメントを返されたと…。

これ、批判的に解釈されました?でもそう解釈して、今度は他の人が登場するっていうのも小便臭い話ですよ。本人が私に質問すればいいのに。ほんと、そういうとこにコミュニケイション逃避というか、コミュニケイションを放棄する人々の性質を感じます。私は自分のコミュニケイションは責任持って相手と最後まで納得してしますからね。なんか子供がガッコで喧嘩して親が出てきたみたいなシチュエイションみたいじゃないですか、笑。最初、男の子かなと思って、返信した後に楽天の方だったので辿ったら女の子だったんですね。その後、その尊敬されている方のリンクもあったので訪問してきました。なので、私のコメントは全てそういう風に相手の情報を得る前のgeneral回答です。

私は別にエミネムマニアにも、それになりたいというわけでもなく、断片的に彼の世界に入ってそこから広げてくタイプなのでその都度調べる必要があることは自分の理解の為に調べる姿勢なので、何でも何でも知りたい知りたい~っていうノリではないんです。なので別に疑問もたいてい自分で解決できるんです、このご時世だから。そう言うコトをいいたかっただけですけど、それが【批判】と受け取られたんですねぇ。まぁ。 (2007.04.08 12:07:49)

続き1  
【亜】  さん
Eminemのファンだから彼の何から何まで知りたい~という姿勢とは正反対の位置ですね。だからといって、disrespectではないです。学問と同じですね。その道を極めたいのであれば、なるべく深くそして広く知識の幅を広げていくコトがよしとされますが、私のような一般一個人が何かに興味を持って、それを調べて検証しただけで、別にこれは学術論文でも何でもありません。Googleにヒットするのは私の責任でもなく、検索エンジンシステムを作った側の操作なので、ここで人々は私の文章が誤っていると感じて【Googleの一番上にヒットしたら正しい、スゴイ、とは限らない】と学習するべきだと思ってますヨ。ま、ウェブ世界への認識も世代、ネット経験年数とかで色々なので徐々に【情報化社会の中での生き残り方】を覚えていくんですけどね、人は。私も含めて。これだけ検索が当たり前になった今、【果たしてその検索ヒット先の情報は正しいか】と自分でもう一段階見極める姿勢の大切さを言いたかったんですね。勿論、正しいものも誤っているものもあります。全てを鵜呑みにしたら、世界支配目論見チームの思う壺ですからね。あなたの後輩サンは、この私の例えの中で自動的にその先輩が【誤ってると言われてる】と解釈したんでしょうね。

と言うコトで、私は何も【悪く】言ったという認識はありません。ほんっと。悪くというより、ハイ、了解って感じのさっくり受け止めでした。何が誤解を招いたのだろう。松居一代と船越栄一郎かしら?これもまた言葉の解釈の違いなんだろうねぇ、はぁ、笑。私の中では今、松居一代がアツイので★でも一般的には【ただのオバサン】みたいな解釈なのかも。笑。それなら【アツイ】に変換お願いします。ココでは。

(2007.04.08 12:09:21)

続き2  
【亜】  さん
>D12EMのことを悪く言ってるんですかね?

とんでもないですよ。あなた自身も私の文章読んでそんな解釈が出来ます?上にも書いたように、その方のページに飛んでみたのはコメント返信した後にちょっと見てみただけですから。読解力云々以前に【先入観】が入ってるんじゃないかな。その後輩のコが【偉そうにすみません】みたいに書いてる時点で、どういった気持ちで書いてるのかっていうのも想像してみたり。

>中途半端な和訳を伝えることは、大勢に嘘をついてることになります。

これは否定します。嘘吐きと誤りは全く異なるものです。嘘は意図的につくものです。誤りは認めるコトも正すコトも出来ます。私は自分が絶対だという姿勢は持っていませんので、ご意見やご指摘はその都度受け止めてそれに対する見解を追記します。
誤った情報を流して、それを改めない姿勢なんて私が断固として嫌うコトですから、ちょっと上の物言いには、hang on a sec...って感じですね。言葉を誤ったのであれば謝罪して欲しいです。 (2007.04.08 12:10:01)

続き3  
【亜】  さん


サビのニュアンスが違うと言うコトですが、私はニュアンスは理解しています。ここで文字の訳としてうまい日本語に変換できていないのは認めますが。そのことは冒頭にも書いてあります。こういう指摘を頂く時は、何かsuggestion付きだと指摘も生かせるんですけどね。

とにかく、私のサイトのエミネム部分は検索ヒットのせいで他と比べてそこだけ部分的に見る人が多いです。そこでの印象もあると思います。ミナミさんは私の他の記事もいくらか読んで下さってお褒め下さってるので、(全部って仰ってるのは【誤り】かと。【嘘】でなくて、笑。嘘と言われると嫌じゃないですか?ココで私が上で言った意味が解ると思います)大人な態度で語れると思いますが、私は【全否定、全肯定姿勢】の人間ではありません。【部分否定、部分肯定姿勢】でこの世の中のジグソーをどれだけ埋めて人生を終えるコトが出来るか、そんな姿勢で生きています。それは人それぞれ基準も違います。私の世界は、私を基準にそこから根が伸び木の幹から枝や葉がどんどんツタの様に生えていくのです。あなたのも同じだと思います。そういうものの絡み合いですよね、世の中は。ネット世界だけに限定するのであれば、Webと言うコトで名づけられた蜘蛛の巣の網目は日々細かくなり、もう今は不織布ぐらいの細かさなんじゃないでしょか。そしてドンドン上質紙に近づいてくんでしょうね。そんな中にいきなり虫食い穴があった、というようなのがセキュリティホールであったり、笑。すんません、やっぱりエミネム云々だけの話に収まりません、笑。それだけ私の中でそれがいかに部分的であるかを解ってくれると幸いです。全体を見、そして部分を見る。さ、私のことは理解してもらえるんでしょか。。。笑。ウザイほど長くてゴメンナサイ。こういう人です。 (2007.04.08 12:10:11)

ミナミのブラザーさん  
【亜】  さん
あなたのコメントに返事してから【情報】と言うコトについてしみじみ考えていたので追記。これはまぁ、私のつぶやき記録。(思った事は記録好きなので)

人々ってどこかしらか【情報】をどこかから得てきて自分の中に入力してから再度出力しているわけで。その出力が伝達にも繋がり、それは文献出版、メディア、新聞雑誌、広告からブログからクチコミや口頭ゴシップ多種多様ですよね。

そこで、【~である】と(です、も含む)断定口調で記述する事への責任感を考えさせられるよね。誰かの生い立ちをさ、断定口調で周知の事実として語る時も、そこにはそのいつか自分が得たその情報への信頼があるわけで、例えばエミネムとキムの関係だって彼ら当人以外は全て部外者なわけで、友人知人であったとしても。そこに更に色んな人が加わって噂話を繰り広げる。本人達がこれだけの人数に伝えまくっているわけではないのに増殖するその話題性。芸能界で言うとそういう情報の真偽に苦しむ人達も居れば、それを利用してメディア媒体の販売数(視聴率も含む)に繋げて操作しようとする人、ま【需要と供給】だよね。コンピューターの開発者とウイルス開発者のいたちごっこのように見えて、ある程度意図的にやってるんじゃないかという懐疑心であったり。最近の【あるある大辞典】なんてとってもいい例で。【実は嘘(あれは意図的だったので嘘と呼べる)だった】と告白されて信じていた側が大激怒。激怒の権利もあるけど、同時に情報を鵜呑みにしていた自分達を省みる必要性もあると思う。そう言うコトなんだよね。自分自身の気持ちを断定的に語るコトは出来るけど、ひとたびこれが自分以外のコトになるとどこまで断定口調を使えるか。常に情報源とその情報の責任の所在を考えてしまいますね。年々思考が細かくなってしまいます。。。 (2007.04.08 13:02:19)

まあまあ  
ミナミのブラザー さん
そうカッカせんといて。
確かに、嘘と誤り…のところについては俺が悪かったなと。スマン、気を直して欲しい。喧嘩したい訳じゃない。vovは、まともに文章を組み立てる行為が出来ないので、意思を文章にのせてコミニュケーションできない人間だから。「LEVELですね。周知の事実というか、笑。フフ♪」という文節が、小ばかにしてるように受け取れたのも事実です。人間をLEVELで見て、最後に 笑 が付いてれば、イイ気分じゃないですよ。俺は、あなたのように文才がないので、伝えたいことが上手く伝わらないと思う。
ただ、日常の中でオカシイと思うことはたくさんあって、そういう考えがストレートに反映されてるブログに感動したのも事実です。今の日本、お客様第一主義みたいなのって、矛盾だらけなわけで。そんなところをユーモア満点に書き込んでるところは ニヤァ っとしてしまう。すごく個性的なあなたのページは読んでて飽きないですよ!
ちなみに、全て見ましたから! (2007.04.08 15:43:58)

Re:まあまあ(01/24)  
【亜】  さん
★ミナミのブラザーさん

ふぅ。また部屋の片付けに燃えてしまいひと段落して戻ったらお返事が。予想外に早くて感謝です。

>確かに、嘘と誤り…のところについては俺が悪かったなと。スマン、気を直して欲しい。

ハイ、了承しました。理屈女なのでそれですんなり済みます、ありがとう★(細かい様で単純明快なプロセスだと思う。)


>人間をLEVELで見て、最後に 笑 が付いてれば、イイ気分じゃないですよ。

ちょっとココは今度は私が反省。私は日本のカタカナ英語の感覚でなく英語の言葉を文中に使う傾向があって、そういうのは時々周囲の人達から【アリサ語】とか言われて指摘されて、は!っと気付きます。その度私は、別にルー大柴みたいなつもりじゃないよ、と弁解するけど、自分の脳内で普通の言葉と周囲の言葉の解釈に相違がある点をもう少し気をつけないとな、って思いました。と言うコトで、LEVELという単語、確かに日本での使われ方は独特な所があるなと思い出しました。LEVELはLEVELなわけで、他にどんな言葉あるだろう、【位置づけ】か。だから、能力とかそういうものを表現したつもりはゼロです。あー注意注意。だから、その後輩のコも是非解って下さい。これは正に【部分】で発生した誤解なので。ま、非一般的な表現をする傾向が多い私の方が責任は重めだと思いますけど。ミナミさんが仲介してくれてある意味今では感謝。ご本人の言葉で聞きたいのもありますけど。私のポリシーは【話せばわかる】なので、なのでどんなコメントにも絶対返事をします。私から終了させません。大体そういうので理解が出来ていくって思ってるので。でも、私は文章上ではかなりキッツイキャラに受け取られるらしいですので、そこもまぁ、誤解発生要因に繋がるようですが。

(2007.04.08 16:22:45)

続き  
【亜】  さん
>ちなみに、全て見ましたから!

ウッソウッソ~!全てって、このTOPに表示された分だけでしょ?アンド。。。【見た】と【読んだ】はまた違うので、本当に【見た】だけなら私何も言えませんけど、笑。そんな、全てを読んだなんて人が居たら私、感動して友達になりますよ、笑。自分のうっとうしい長文ブリは十分自覚してるので。。。
(2007.04.08 16:23:16)

はい了解しました!  
ミナミノブラザー さん
言葉の言い回しで誤解が生じたみたいですね。これからもちょくちょく覗きますので、ヨロシクです♪ちなみに、ブログは全部見た、いや読んだですよ!通訳できたりとか、おっちゃんストーカーしてたりとか、たまに下ネタやったりとか。
文才の賜物でしょうか、文章の組み立てなのか、読んでるとオモシロイですよ!いっそのこと文庫にして出版してみれば…と思います。
今日は、近所の教会ボランティアに行ってきました。明日は早いので、お風呂タイムとするか~!
(2007.04.08 21:11:07)

Re:はい了解しました!(01/24)  
【亜】  さん
★ミナミノブラザーさん

ハイ、すっきりんコです。サンキュウです。

>言葉の言い回しで誤解が生じたみたいですね。これからもちょくちょく覗きますので、ヨロシクです♪ちなみに、ブログは全部見た、いや読んだですよ!通訳できたりとか、おっちゃんストーカーしてたりとか、たまに下ネタやったりとか。

しつこいけど、でも【全部】は無理でしょう~?速読超上級者達人以外全部は無理かと。。。全500何件プラス横のフリーページ全部ですよ?1個1個クソなげぇーのに!ゴメンナサイしつこくて。カレーハウスCoCo壱番屋の昔の1キロ食べたらタダってやつを、阻止する店主のようですね、私。。。笑。

>文才の賜物でしょうか、文章の組み立てなのか、読んでるとオモシロイですよ!いっそのこと文庫にして出版してみれば…と思います。

本書けっていうのは昔から言われてるんですけど、私はフリーペーパーに記事を書いてたコトぐらいしかないです。それの延長から始まったのがこの楽天なんです。今ではweblogも完全に一般的になりましたけど。

>今日は、近所の教会ボランティアに行ってきました。

ヘェ。教会は高校生の時数回、無料の英会話に行ってみたコトぐらいしかないです。後はUKで絵を描きに聖堂に行く程度。 (2007.04.09 21:33:41)

みてみてください  
haruna さん
this is from america. It is in English, but you might get a better understanding of it. えいごですみません. nihongo wo inta-nettokarakopi-siterunode...koregaURLdesu.
http://youtube.com/watch?v=zHv9eL8GhbE (2007.09.06 13:33:52)

Re:みてみてください(01/24)  
【亜】  さん
haruna,

thanks.i already watched the video for this tune by now, haha. appreciate ur post still, ta! (2007.09.06 23:03:20)

サビの和訳  
kkk さん
”お前を微笑みながら見下ろしてるってこと、わかってくれよ。(逝くときに)オレは何も感じなかったから、(そのことで)痛みをかんじるなよ・・・”
ではないでしょうか。
それと最後のサビ直前の"almost as if to say"、はっきりわかりませんが、”ヘイリーは小さな妹に微笑み、ウインクする・・・こう言うかのように”そしてこの後のサビはヘイリーから妹へのものではないかなぁ・・・と推測してみました・・。素人なもので間違っていたらすみません。ただのeminem fan です。
(2008.01.24 14:44:21)

Re:サビの和訳(01/24)  
【亜】  さん
★kkkさん
ハジメマシテ!この訳も不十分なまま沢山の方に閲覧されてご意見頂戴し、私も普段忘れていてもコメントが付く度ココを観てその度何か新しいコトを感じる気がします。kkkサンありがとう!確かに!そうですね!smilingがyouにかかってるってするのがおかしいですよね、今更ですが。文脈考えても。微笑み返せって言ってるんだから、まず自分が微笑んでるんですよね。それで、自分が痛みを感じてないから、オマエも感じるな、なるほど。つながりました。もう死んでしまったエミネムは痛みを感じていないから、、、みたいな。早速修正しますね。ありがとうございました!
almost as if to say...のココでの意味か。。。実は最後の大事な部分ですよね。。。私、訳してないですね。妹に微笑んでるヘイリーのその微笑み方が、エミネム自身がヘイリーに微笑んだ姿に重ねてですかね。
いやぁ、読解力お持ちですね!私は言われてイキナリなるほどなるほどになってきました。 (2008.01.24 21:48:08)

Re:【EminemのWhen I'm Gone訳してみました】(01/24)  
taki さん
おお、これを訳されましたか。
すばらしい、お疲れ様です。

この曲よく聴きました~♪
カラオケで歌いたくて。

それで、歌詞を手に入れて、1日最低3回(3曲分)は
歌詞を見ながら練習してました。
多い時は何回聞いたかわからないっす。
(ポイント聞き直すのに巻き戻したりしてたんで)

それを毎日欠かさず4ヶ月。
全文を暗唱出来ました。
けど、ちょっと忘れて来たんで久しぶりに検索したら、ここにやって来ました。

で、英語能力は赤ん坊並みwなので、
日本語のほうを、ほーんのちょっとツッコみ入れて良いですか?
(関西人なんでww)

言葉の表現は難しいし、やはり違和感の強いところだけを。
(僕の日本語もダメなんでww)

> 「ダディ、うそついてる!ダディはいつもそう言うじゃん、
む、「じゃん」は関東弁ですね?
訳は方言は控えたほうがよいかと。

> よし、もう言いたい事は言った、
小さい女の子の言い方じゃない気が・・・。

> 噴射させろ!
ここは吹き飛ばせみたいな感じですか?
確か。銃をもって引き金を、に続くところと思いますが。

と、私は英語ではまったくお話にならないので、
でも、寄りたくて、こーゆーカキをさせて頂きました。m(_ _)m (2008.01.25 19:28:54)

Re[1]:【EminemのWhen I'm Gone訳してみました】(01/24)  
【亜】  さん
★takiさん
はじめまして!ご助言ありがとうございました。takiさんの前にkkkさんと、元々この和訳をした2年前にご助言下さって居た方がいらっしゃって、今日、私の不自然な日本語に大幅に見直しをかけて修正しました。でも、スゴイですね!毎日練習4ヶ月!!!スゴイ!私にはとてもその忍耐と努力はありません!でも英語が余りわからない状態であっても、その反復練習は何らかの感覚的な効果があるんじゃないかなぁ。だって暗記したんですよね?スゴイ。
「じゃん」は方言ですか、そうですね、確かに。でも私の「じゃん」はこれまた「横浜エリア」のじゃんとは違うんですよね、三河弁と呼ばれる若干ニュアンスの異なるものです。あと、「噴射」も!なんかスミマセン。この記事、かなりの人達に参照されてるんですが過去に書いたものとは言え、やはり時間が経って見てみると改善できるもんですね。自分の不自然な日本語が急に恥ずかしくなりました。2年間もほぼ放置で英語の意味以外、日本語の言い回しに見直しをかけたコトが一切無かったので今回決行しました!キッカケをありがとうございました。ほんと日々学び成長するもんですね、いくつになっても。 (2008.01.26 15:33:22)

ありがとうございます  
taki さん
おおお、レスありがとうございます!!
そして、修正して頂いてる!
ありがとうございます。

いや、すごくないですよ。
わからないからそんなに期間がかかってしまっただけで、
また英語力もないために量で押しただけですwww
最低3回って書いたんですけど、実は通勤の行き帰りのウォークマンで聞いて、
携帯に歌詞入れたのを見ながらと、PV見た回数は除いてますwww
ええ、ほんのちょっとだけですけど粘着してましたwww

でも、暗記するのに英文の量はたいしたことないから大丈夫ですけど、
各々に間と言うか、タイミング(曲なので)とか、
文章の中のストレスとかを細かく覚えるほうが大変だったです。

英語勉強してるんですが、ダメダメなんでどの程度か言えません・・・。
ソフトウェアエンジニアなんで、これでも海外就職目指してて、
英語関連でネット回ってたら、ここに越させて頂いたワケです。

しかし、英語は出来たとしても日本語訳って本当に難しいし、
またEMINEMとかのモンスターアーチストとかの作った詩ですから、
より困難なものだと思うので、
(こちらも英文と対訳みてて頭痛くなりましたがww)
こういう試みをしてる方は応援したくなりますよ。

おー、三河弁ですか。
そちらにもあるんですね。勉強になりました。

修正履歴に名前入ってて、なんか恥ずかしいですw

で、ですが・・・・。
書き忘れの部分がちょっと。
> 「これお守りだよ、ダディ、これ持ってきな」
う、小さい女の子だから
> 「これお守りだよ、ダディ、これ持ってて」
こんな感じでどうでしょう?
細かくてスイマセン。

you tubeにPVがあって、久しぶりに見ましたよ~♪
http://www.youtube.com/watch?v=zHv9eL8GhbE
(2008.01.26 20:08:41)

うぅ  
EM.50 LOVE さん
なんてイイ ライムなんだ・・・貴方さまのご苦労を察します。 (2009.05.04 15:53:04)

Re:うぅ(01/24)  
【亜】  さん
★EM.50 LOVEさん
>なんてイイ ライムなんだ・・・貴方さまのご苦労を察します。
-----
初めまして。どう致しまして。3年以上経ってもこんなお声を頂きありがたいです。
(2009.05.04 23:40:19)

お借りします。  
Yじ さん
始めまして。日本の友達にこのlyricsの良さを教えたくて和訳されたサイトを探しててここにたどり着きました。原文だけでもtouchingで好きなのですが、arisaさんの和訳読んで更にtouchされました。和訳して下さってありがとうございます。凄く良い訳だと思います。 (2010.06.01 04:39:39)

Re:お借りします。(01/24)  
【亜】  さん
★Yじさん
初めまして。こういう風に検索ヒットされるコトで、今もなお人様のお役に立てているコトを嬉しく思います。4年以上前の記事なんですね。余り訳される方いらっしゃらないみたいで、チョットだけレアなんですね、笑。またいつでもいらしてくださいこんなとこでよろしければ♪ (2010.06.03 02:17:54)

はじめまして(^-^)  
東MAX さん
こんにちは。
rocker by babyの所はrock a bye babyだと思うのですが・・・間違ってたらごめんなさい!!(>_<) (2010.09.08 14:38:09)

Re:はじめまして(^-^)(01/24)  
【亜】  さん
★東MAXさん
>こんにちは。
>rocker by babyの所はrock a bye babyだと思うのですが・・・間違ってたらごめんなさい!!(>_<)
-----
はじめまして。ゴメンナサイ、ワタシもそこわかんなくて訳せなくてそのままなんです。もともとUSのサイトから参考にEnglish Lyricもらってきてそう記述されてちたので、そのままです。もともとゲットー人間でもないんでこちらも自信なくスミマセン。 (2010.09.12 22:59:42)

Re:【EminemのWhen I'm Gone訳してみました】(01/24)  
cookie さん
はじめまして
この歌大好きです 
訳してくれてありがとう
(2010.10.21 20:21:31)

Re[1]:【EminemのWhen I'm Gone訳してみました】(01/24)  
【亜】  さん
★cookieさん
>はじめまして
>この歌大好きです 
>訳してくれてありがとう
-----
はじめまして、。いいえどういたしまして。リリースからこんなに年数が経っているのにいまなお愛されて、スゴイですねEMINEMは。 (2010.10.28 21:33:23)

やっぱ  
オーガリック さん
やっぱPVとうまくマッチしてていい歌

これ聞いてたら自然と泣ける。。 (2011.06.01 20:09:15)

Re:やっぱ(01/24)  
【亜】  さん
★オーガリックさん
>やっぱPVとうまくマッチしてていい歌

>これ聞いてたら自然と泣ける。。
-----
はじめまして。
Video視聴補助に役立てたようで幸いです♪
ありがとうございました。 (2011.06.02 22:38:08)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.

Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: