奇檬子台湾華語中国語教室

奇檬子台湾華語中国語教室

PR

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

萍萍

萍萍

Calendar

Comments

寺崎克志@ 対訳ビジネス日本語の監修について 先日のe-mailにご返信いただければ幸甚で…
くーる31 @ 相互リンク 突然のコメント、失礼いたします。 私は…
くーる31 @ 相互リンク 突然のコメント、失礼いたします。 私は…
何若基@ 價格 鬍鬚張的魯肉飯大碗要59元。的確烤玉米比…
萍萍 @ Re[1]:公式サイト2 官方網站2(04/13) shidu4さん 謝謝您! 樂天部落格的繁體字…

Freepage List

2011.04.20
XML
カテゴリ: 中国語勉強
ボールペンを台湾華語に訳すと「原子筆(yaun2 zi5 bi3)」です。
ボールペン翻譯成中文的話叫「原子筆(yaun2 zi5 bi3)」。

名前の迫力があり、ちょっとびっくりさせますね。
感覺名字很有破力,有點讓人嚇一跳。

「原子筆」という表現は最初この商品は名前がなさそうで、
当時「原子」という言葉が流行っていて、また「勝利」の意味もあるので、
「原子筆」という名前が生まれられたようです。
原子筆的由來是聽説一開始這個商品並沒有名字,
當時「原子」的詞語相當流行,而且有「勝利」的意思,
所以「原子筆」的名字就産生了。

ちなみに、中国大陸での言い方は「圓珠筆(yuan2 zhu1 bi3)」です。
此外,中國大陸説「圓珠筆(yuan2 zhu1 bi3)」。

これのほうがたぶん分かりやすいですよね。
這樣的稱呼可能比較容易了解?!

日本では、ボールペンのインクの色といえば、どこでも「黒」があたりまえですよね。
在日本説到原子筆的顏色,不管什麼地方應該都是使用黒色的。

でも、台湾は「青」が主流で、正式の書類でも「青」です。

(メモのとき、強調したい部分だけ「黒」で表記します。)
但是台灣以藍筆為主流,正式的資料也是用藍色的。
黒筆真的非常少用。
(筆記的時候,只有想強調的部分會用黒色的。)

ピンピンも日本に来てから、黒ペンが段々使うようになりましたが、
大学のとき、やはり青ペンでメモしたりしていました。
(でも、先生に注意されるときもありました)
萍萍也是來日本以後,才慢慢開始使用黒筆的,
可是大學的時後,還是用藍筆做筆記等等。
(可是曾經被老師糾正過)

今もう慣れたので、よく黒ペンを使い、
台湾に戻ったら、妹から沢山の黒ペンをもらうときもありました。
(いつも買うけど、やはり使う機会があまりないので、ずっと寝かせていたようです)
現在已經習慣了,所以常使用黒筆寫字,
回台灣的時候,有時候妹妹會給我很多的黒筆。
(?常常買黒筆,但是使用的機會真的不多,所以一直放著沒用。)

奇檬子台湾華語中国語教室
※本文章の著作権は奇檬子台湾華語中国語教室に属し、
本ブログに掲載された記事の無断転載を禁じます。
各種コンテンツに転載する場合は事前にご連絡下さい。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2011.04.22 20:12:43
コメントを書く
[中国語勉強] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: