confuoco Dalnara

外来語


英語にもいろいろな外来語が入っているのはあまり意識していなかった。
英語には女性名詞、男性名詞、中性名詞の区別もないし
格変化もないから外来語もなじみやすいのかもしれない。

焼肉やさんの「アジヨシ」という看板を間違えて
「あっ、あの焼肉やさん’アジョシ(おじさん)’だって!!」と大発見と言わんばかりに叫んでしまったことがある。
ふつう焼肉やにアジョシってつけないと思うけど(美味しいかどうか全然わからん店名だから)...。
でも...焼肉屋の店名なら’外来語’が入っていておかしくないかも、とその時は一瞬思った。
E-Mailを「えぇメール」と読むのと五十歩百歩さ。

Cambridgeの英英辞典に各国の間違った英語の使い方が出ていておもしろい。
和製英語にKonglish、ロシア式間違った英語表現、スウェーデン式英語などなど。
日本と韓国で共通している英語の間違った表現もけっこうある...
サイダー、クラシック、シャーペン、ワイシャツ、スーパー、タレント、ハプニング...



to be continued...!?

buzz KOREA

Click...

にほんブログ村 韓国映画

にほんブログ村 映画

にほんブログ村 映画評論・レビュー

にほんブログ村 韓国情報

にほんブログ村 K-POP

にほんブログ村

Copyright 2003-2020 Dalnara, confuoco. All rights reserved.

本ブログ、サイトの全部或いは一部を引用、言及する際は
著作権法に基づき出典(ブログ名とURL)を明記してください。
無断で本ブログ、サイトの全部あるいは一部、
表現や情報、意見、 解釈
ロジックや 発想(アイデア) 視点(着眼点) 写真・画像 等もコピー・利用・流用することは
禁止します。 剽窃厳禁
悪質なキュレーション Curation 型剽窃もお断り。
複製のみならず、 翻案等も著作権侵害 です。


© Rakuten Group, Inc.
X
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: