英語版だと、こう置き換えられている。 Penelo:I want you all to think about what it means to be a sky pirate.
何をもって空賊であるか――それがこちらでの課題だ。 翻訳すると、どうしても細かいずれは生じる。それは英語から日本語でも同じ。 やはり、作り手の言語が一番だ。英語でも大量に読書経験を積んだBlackにはわかる。
なんとも迷惑な遅刻魔がいましたとさ。英語版では以下の通り。 Donga the Tardy:Gra ho! Better late than never, I always says! 「グラホ~!遅れてもいないよりいいって、いつも言ってるヌボ~!」ってところか。 Tardyは「遅れた、遅刻の」という意味だ。