気まぐれなページ

気まぐれなページ

PR

Calendar

Comments

ojisan175 @ Re[1]:『根もとっておかないと』&『トンボ獲った』(08/18) 銀色の手紙さんへ お忙しいのに、励ましの…
銀色の手紙@ Re:『根もとっておかないと』&『トンボ獲った』(08/18) お暑うございます。 ごぶさたしております…
ojisan175 @ Re[1]:『茹卵』&『大変身したマーガレット』(05/10) 安斎治療室さんへ すっかりご無沙汰をし…
安斎治療室@ Re:『茹卵』&『大変身したマーガレット』(05/10) どうもお久しぶりです ブログを拝見して元…
ojisan175@ 『タンパク質摂取は大変……』&『集団移動待機中か……』(02/05) ご多忙のところ、適切な情報をくださりあ…
銀色の手紙@ Re:『タンパク質摂取は大変……』&『集団移動待機中か……』(02/05) 時々にしかコメントできずに、しかも中途…
ojisan175 @ Re[1]:『お札を置きに……』&『メジロの観察……』(01/12) 銀色の手紙さんなら別の加工方法もおあり…
銀色の手紙@ Re:『お札を置きに……』&『メジロの観察……』(01/12) 小鳥と柿のお話、興味深く拝見させていた…
2021.01.26
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類
​​​​​​ 「おもしろいですよ」と連れ合いが分解途中の空き箱を見せてくれた。
 マスクが店頭から消えた
「ありますよ」と知り合いが買ってきてくれたもの。もちろんお金はちゃんと支払って受け取ったが、しげしげ見なかったから気付かずじまい。しかし、なんともお粗末な翻訳には驚くばかり……


 三層じゃなくて「三階」
 数量は「50のみ」……なぜ「のみ」が必要なの? 「ボックスごと」ってのも不要でしょう。面白いって言えばそうだけど、なんで「箱ごと」にしないのかな?



「正しい装着方法を使った方がいいです」は理解するけど、詳細は難解。


 日本と取引経験のない中国メーカーが作ったのだろうと推察するけど、もう少し日本語の分かる人がいなかったのかな~ それとも今日の翻訳ソフトはこの程度の能力なのか? でも、笑わせてもらい楽しかった。


 連れ合いが先日買ってくれましたが、なかなか美味しかったから、今朝は自分で購入。明日の分もあります。


 今日の空……10時19分 今はすっかり曇り空だけど……
​​
 昨日、母を搬送するのに出動してくれた消防署に一言だけお礼を伝えに行きました。忙しいのに、丁寧に対応してくれて恐縮でしたが、少しだけ気が済んだ私です。
『警察官ら感染1100人超 警察庁』(2021.1.25朝日新聞)
 新型コロナウイルスの感染が判明した全国の警察官・警察職員は1167人(21日現在)にのぼると。昨年3月以降の数だが、このうち約4割の477人は今年になってからだと。不特定多数の人との接触や、一定の人数による集団的活動が避けられない警察業務。防護服着用での治安維持活動は難しいだろうから大変です。
 日夜 国民の暮らしと命を守る最前線で活動されている警察官や消防・救急救命士の方々の足を引っ張らないよう、私たちができることをしなければならないと再認識をした昨日でした。






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2021.01.26 13:06:22
コメント(0) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X

Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: