暖冬傾向で、ゴルフ場の予約が多い!
100万ポイント山分け!1日5回検索で1ポイントもらえる
>>
人気記事ランキング
ブログを作成
楽天市場
164741
HOME
|
DIARY
|
PROFILE
【フォローする】
【ログイン】
てんこもり~ い~ん しかご
面目丸つぶれ
『親の面目丸つぶれ』
というのは英語でなんというのでしょうか?
という質問の答ですがー
そうですね、英検熟語本に出ましたね
lose face (面目を失う)
と
save face(面目を保つ)
直訳するとそうなりますが
こちらで、どちらの言い方もまず聞いたことがないんで
ロバ男に確認しました所
やっぱり、そう言う言い方はまずしないと言うことでした。
save faceと言う言い方は、たまに聞くけれど
だいたい昔のカンフー映画とかで聞くぐらいだと言ってました
基本的に、体面とか
『自分の子供が何々をしたから家族の面目丸つぶれになった』とか
『息子が何々をして、世間に対して面目丸つぶれ』とか
そう言う概念って言うのは、とってもアジアらしい文化なのだと
ロバ男は言っています。
だから、lose face や save faceと言う熟語は
どちらかと言えば、アジアから逆輸入されて英語に直された言葉と言うイメージが強いらしいです
でも、例えば
『娘が家の秘密をブログでばらして、親の面目丸つぶれだ』と言う場合
私なら
『Her parents were so embarrassed by her exposing family secrets on her blog.』
と言う感じで、~によって親は恥をかかされた 『Her parts were embarrassed by....』
という言い方の方が自然ではないかな~と思います
ロバ男によれば、embarrassed の他に
ashamed (恥をかかされる)
なども使えるようですよ~
ジャンル別一覧
出産・子育て
ファッション
美容・コスメ
健康・ダイエット
生活・インテリア
料理・食べ物
ドリンク・お酒
ペット
趣味・ゲーム
映画・TV
音楽
読書・コミック
旅行・海外情報
園芸
スポーツ
アウトドア・釣り
車・バイク
パソコン・家電
そのほか
すべてのジャンル
人気のクチコミテーマ
国内旅行どこに行く?
初冬の蒜山高原と三平山登頂(その1)
(2025-11-29 21:45:56)
アメリカ ミシガン州の生活
いよいよ日本へ本帰国
(2025-01-11 13:13:28)
韓国!
ランチ会から夜の約束まで!
(2025-11-29 11:17:20)
© Rakuten Group, Inc.
X
共有
Facebook
Twitter
Google +
LinkedIn
Email
Mobilize
your Site
スマートフォン版を閲覧
|
PC版を閲覧
人気ブログランキングへ
無料自動相互リンク
にほんブログ村 女磨き
LOHAS風なアイテム・グッズ
みんなが注目のトレンド情報とは・・・?
So-netトレンドブログ
Livedoor Blog a
Livedoor Blog b
Livedoor Blog c
楽天ブログ
JUGEMブログ
Excitブログ
Seesaaブログ
Seesaaブログ
Googleブログ
なにこれオシャレ?トレンドアイテム情報
みんなの通販市場
無料のオファーでコツコツ稼ぐ方法
無料オファーのアフィリエイトで稼げるASP
ホーム
Hsc
人気ブログランキングへ
その他
Share by: