創業26年超!<兵法/英語二刀一流>Kenの英語簡単講座ブログ ★連絡先変わりました⇒email: yhniten14k@yahoo.co.jp tel:080-6433-9523!

創業26年超!<兵法/英語二刀一流>Kenの英語簡単講座ブログ ★連絡先変わりました⇒email: yhniten14k@yahoo.co.jp tel:080-6433-9523!

★<自己研鑽>新型・英訳サービスのご案内


  新型・英語訳サービスのご案内
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
ご希望者には日本語メッセージを英訳するサービスを開始します。
とりあえず無償です。

その日の出来事や日記、ちょっとしたmessageを日本語で
弊社電子メール(fuku@eos.ocn.ne.jp)送付して
下さいましたら、英語に訳して返信します。

時間の都合で長いのは無理ですが、ちょっとした
2-3行程度の情報内容でしたら問題ありません。

末次流の斬れる英語を堪能できますし表現の勉強になる筈です。

これまでの例をお見せします:

◎ある受講者の方からのものです:

1)「堀江流の経営手法は間違っていたかもしれませんが
   多くの若い世代が元気づけられたのも事実です。」

Good thing & Bad thing about Mr. Horie: Bad thing is that his management was out of morality:
Good thing is that he (or his way) encouraged younger generation.

2) [成功するって事は、誰でも望むことは実現できるという法則である]

The Law of Success: Anyone can get what he/she wants.

3) [秩序付け、整理整頓の上手な人は、何事においても成功できる]
If you are a good organizer or can put things in order neatly, you can get anything done successfully.

4) [ どの会社であっても、最大の課題というのは、お客を集める事である]
The most important challenge for any types of businesses is to have more customers.

5) [出る杭は打たれると言いますが、
  上昇思考の強い人を排除する社会は淋しい気がします。]
A tall tree gets much wind ESPECIALLY in Japan. I want this society to help young growing trees,instead of removing them.

★この英語訳サービスは、特に、勉学に忙しい大学生や社会人の方に最適です。
毎日の生活の中で、何かのセリフや文言に出会ったとします。
それを「英語で何て言うだろうか?」と自力で考えるのが本筋です。

しかし、どうしてもわからない場合は、私に携帯電話などからメールください。
英語での言い方をご紹介します。私の訳がそのまま勉強になると思います。
1日に1本、私に送付してくれれば、良いですけどね

携帯電話からのメールの方が手軽に見れますので良いと思います。
是非お試しください。

★またこうしたサービスの展開は、これから英語を使って
 SOHOを立ち上げようとする方にもヒントになる筈です。

末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝
fuku@eos.ocn.ne.jp


© Rakuten Group, Inc.
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: