Дневник просматривают: Нет

первоисточники - 2


Пт Май 16, 2014 19:18

"В балладе три куплета. И каждый из восьми стихов. Последний же куплет зовётся посылкою"...

Три октавы, заканчивающиеся одинаковой строкой-рефреном, на три пары рифм. И катрен-посылка на те же рифмы, начинающийся с обращения к покровителю (адресату), завершающийся той же строкой-рефреном.

"Прошлогодний снег", маркирующий посты о разных прекрасных женщинах - это вот отсюда:

Франсуа Вийон. Баллада о дамах былых времён.

...как-то не особенно много в русском языке рифм на слово "снег"...

Написано: Sestra Karlotta

первоисточники


Пт Май 16, 2014 7:14

Один из тэгов этого дневника назван стихотворной строчкой, источник которой имеет право не знать даже Гермиона Грейнджер.

Автор этого стихотворения, Александр Аронов, известен двусмысленной хохмой про то, что "если у вас нет собаки". Его же авторства историю с Кьеркьегором и Богом я однажды уже цитировала.

А это - вот оно:

Скрытый текст:

Поэты


На свете есть одни поэты.
На свете есть одни поэты.
Кого-кого за сорок лет
Ни повидав, дарю советом:
Готовьте лучше сани летом!
Рожденный вырастет поэтом.
Других путей на свете нет.

...Ну вот прозаик, выйдя в свет,
Стоит без рифм, полураздетый,
Строки дыханьем не согретый, -
Какой он жалостный поэт!

По Бессарабии кочуют,
В шатрах изодранных ночуют
Творцов сплошные племена.
А персонажей нет в природе –
Не зря ж даются их породе
Придуманные имена.

А если вдруг нужны тупицы,
Бездельники и винопийцы,
Завистники и виршеписцы,
Ночных девиц лихая рать,
Своих предатели обетов,
Чужих издатели секретов –
Все надо брать среди поэтов,
Их больше неоткуда брать.

Постылый маленький чиновник,
Всех ваших сложностей виновник,
Следит, препоны создает
Затем, что лирика нагая,
Смирясь и изнемогая,
Отверстых уст не достигая,
В немой душе его гниет.

Лишь смутно ведают народы,
Что ужас миры, стыд природы,
Упрек богам, Земли злодей,
Тиран, гнетущий треть планеты,
Однажды не прошел в поэты,
С того и мучает людей.

Ты видишь, слушатели в зале.
Спроси любого, все б сказали:
"На сцене длинная скамья...
Тот, что там плачет и смеется,
Пускай уж, ладно, остается,
Но рядом с ним хочу и я!"

И ели только в самом деле,
Друг другу мы не надоели,
Давайте поровну поделим
Весь этот глупый наш успех.
Мы все уйдем, молва не лжива.
Ну, а пока – мы с вами живы,
Ну, а пока мы с вами живы,
Стиха должно хватить на всех.



Если соберусь в эти выходные, сделаю пост по "галерам" на тему "зато основ стихосложенья он не забудет никогда".
Проблема в том, что меня саму тем основам никто не учил.

Из чистого любопытства: а откуда название тэга "Прошлогодний снег" - всем понятно?

Написано: Sestra Karlotta

галеры: босоножка - справочно...


Вс Май 11, 2014 2:05

А была ли девочка?
Была. И не одна.:)
И я её люблю. Как такую не любить.
Только она убегает всё время. Даром, что босая. Неуловимый такой зверёк.


( оно, конечно, справочно, но форма вольная и букв не мало )

Написано: Sestra Karlotta

галеры: зато какой великолепный жест...


Вс Май 11, 2014 0:30

рзарешите доложить


Пт Май 09, 2014 22:23

Седьмого мая сего года дочь попросила у меня увольнительную с общешкольных мероприятий по патриотическому воспитанию, приуроченных к празднованию Дня Победы.

Оценив обстановку, я приняла решение увольнительную предоставить, в обмен на два наряда по дому и поход со мной в театр музыкальной комедии на спектакль "А зори здесь тихие" - в порядке индивидуального патриотического воспитания.

По результатам проведённых мероприятий, решение следует признать верным.

Не могу с уверенностью заявить, что чувства, испытанные ребёнком на спектакле, были именно патриотическими, но...

Подробности:


( Дальше )

Написано: Sestra Karlotta

майское самолюбование


Сб Май 03, 2014 12:54

Вчера ходили с дочерью смотреть на новый гламурно-розовенький мост.

Ребёнку было предложено сделать фото, которое она сможет потом показать своему психотерапевту со словами:"Эта женщина меня растила. Сколько лет потребуется на терапию?"

Не знаю, что сказал бы терапевт, но мне результат понравился.


Да, и ещё, к вопросу о самолюбовании: предыдущий пост, между прочим, получился очень милым. Для утреннего кофе длинноват, но под вечерний чаёк - вполне. Рекомендую. Чего добру нечитанным пропадать.

Написано: Sestra Karlotta

убийца - дворецкий


Чт Май 01, 2014 22:22

Давайте договоримся.

Если вы (вдруг случайно мимо проходил) постоянный зритель театра "На Левом берегу",
то вам под спойлер ходить НЕ НАДО.
Потому что если вы в этот театр ходите, то и на премьеру в начале декабря вы пойдёте.
И если вам повезёт, то вы так до конца спектакля и не опознаете, где вы видели уже эту историю. Или опознаете, но саму историю не вспомните (я вот, например, совершенно не помнила, кто там кого и зачем) - и тогда вы, везучий человек, посмотрите не только лирическую комедию, но и детектив. Буквально - за те же деньги.
Три в одном - лучше, чем два в одном, правда?
Не искушайте судьбу.

А мне надо закрыть для себя тему.

Поэтому в спойлере - два старых фотопортрета, ролик старого спектакля и мой трёп.
Нет, кто убийца я вам так и не скажу.
Я даже сделаю всё от меня зависящее, чтобы вы сами решили, хотите ли вы догадаться.
Но... сами решайте.

Скрытый текст:
Посмотрите, какой приятный респектабельный мужчина.

Это Джек Поплуэлл.
Он родился в 1911 году в городе Лидсе, том самом, где сейчас водятся симпатичные Попучки.
Сочинял тексты для эстрадных песенок, прозу и пьесы.
У него были две дочки и своя усадьба с огородиком.
От него пахнет хорошим табаком, хотя, вполне возможно, он был некурящим.

Так вот, этот достойный джентельмен сочинил однажды детективную комедию с симпатичным непереводимым названием:
Busybody .

Это неспешная трёхактная совершенно английская детективная пьеса. С несложным и мягким юмором, с подробным развитием действия, с лаконичным диалогом, неизбежно повторяющим иногда то, что уже известно зрителю, но ещё не известно другим действующим лицам.
Я дважды заспала над её русским переводом, пока дочитала до конца.
Но она милая, правда-правда.

Вот только валенки в Сибири носят, а трёхактные пьесы - уже нет. Немодное макси. Добро бы ещё речь шла о спектакле серьёзном, с мировыми проблемами. Но для развлекательной пьесы, воля ваша, три акта - это по нынешним временам перебор.

А это другой мужчина.
Он француз.

Если ты скажешь им моё имя, говорит он, то они точно обо всём догадаются, даже если не сходили в русскую Википедию, в статью о Джеке Поплуэлле.
Знаете, мсье Робер, при всём моём уважении, могут пока и не догадаться.

Его зовут Робер Тома.
И он однажды попросил у Джека Поплуэлла разрешения на то, чтобы сделать свою пьесу по мотивам его "Busybody".
Так появилась французская пьеса " La Perruche et le poulet " - что в переводе означает "Попугаиха и цыплёнок". Где попугаиха - это обычное наименование излишне болтливой пожилой дамы, а цыплёнок - одно из многих французских обидных прозвищ для полицейского.
Ни переводом, ни даже оригиналом этой пьесы я не располагала.
И это дьявольски жаль. Потому что очень любопытно было бы посмотреть, как под руками забавника-француза доботный английский твид исходного текста превращается в легкомысленный воздушный батист с кружавчиками.

Возможно, его изделие и подошло бы сибирским модницам. Но во-первых, это ж надо ещё найти. Во-вторых, наверняка были бы какие-нибудь другие сложности.
Например, с тем, что Робер Тома, судя по всему, не особенно озадачивался детективностью.
Он сочинял и ставил (да, он был ещё и режиссёр, совсем театральное существо) бенефис.
Бенефис для известной, уже пожилой на тот момент (67 лет) актрисы.
И работа ему явно удалась.

Вы посмотрите. (Да, это тот самый спектакль Тома).
Я ни слова не понимаю в их треске, но посмотрите, какая она прекрасная. Как она интонирует, как она играет всей собой, как она купается в этом внимании обожающей публики.



Вы послушайте этот лёгкий, живой смех в зале. Учитесь, дорогие зрители. Учитесь. Вот так надо их любить, этих "священных чудовищ".

Ладно, мы в Сибири. Мы так не умеем.

И вот однажды, сибирским вечером, МохМух пришёл домой и сказал, что я - Бен, потому что он нид хэлп.

И всучил мне два текста:
добытый по межтеатральным каналам перевод английской пьесы и общедоступную запись сценария советского фильма, снятого по мотивам пьесы Тома.

В чём состояла проблема.

Практика показывает, что пятиактный "Гамлет" сокращаем до трёх часов. Даже до двух с половиной. Язвительный Том Стоппард однажды показал, что вообще-то он сокращаем даже до 15-ти минут.
Постановщики "Сирано де Бержерака" регулярно норовят помешать бульдога с носорогом, микшируя два-три перевода, и хорошо если хоть сколько-то при этом заботясь о попадании в ритм.

Трёхактовку Поплуэлла можно было механически купировать до двух актов. Навтыкать в неё гэгов из Робера Тома.
Получить на выходе текстового уродца, условно пригодного для провинциальных фигляров.
И как-нибудь его так быстренько сбацать.
Можно даже с концепцией.
Господин режиссёр находил эту идею неприемлемой.

Оставалось сесть и честно сочинить свой вариант по мотивам двух имеющихся.

С максимальной сюжетностью, характерной для англичанина, но в ритме бенефисной французской двухактовки.

- Но КАК? - честно таращил глаза господин режиссёр, - Как у тебя получается, что ты сокращаешь текст, а роли при этом расширяются и становятся интереснее?
- Элементарно, Холмс, - шипела я, - У Поплуэлла до чёрта реплик, работающих только на интригу или только на атмосферу или только на развитие образа. Три в одном я не умею, я не гений, но уж в два в одном-то уложиться не проблема. Ты мне лучше скажи, что там со второй дверью в кабинет. Кто из нас мужчина, чёрт возьми, и кто должен держать линию в этом вальсе?!

На самом деле всё ещё проще: они начали разговаривать, оставалось задавать им направление разговора и записывать. Хотя этой трещётке - главной героине - захотелось открутить голову уже на шестой странице. Как только я сообщила ей, чей это бенефис, она стала решительно неудержима.

За три недели в их обществе я их почти полюбила.

А теперь мы решаем, кто я: Мольер, укравший чужую сцену; Шекспир, подрабатывавший переделкой пьес; или Бержерак, об участии которого сообщено не будет.

Катя я. И фамилия моя Иванова.

Ни пуха ни пера вам, сукины дети, с вашей постановкой и давайте уже, идите к чёрту.

Написано: Sestra Karlotta

на полях


Вт Апр 29, 2014 8:36

Скрытый текст:
Четые с половиной страницы вольного пересказа незамысловатой пьески, и уже чувствуется лёгкий озноб и общая разбитость, надо вставать и заниматься чем-то другим. Это не считая того, как глаза от экрана устают. А всего там страничек по итогу - тридцать семь. Вроде немного, только потом когда листаешь, чтобы уточнить какую-то в первом акте вписанную деталь, немножко пугаешься. Так что три недели на такое безобразие, при условии того, что делатель нифига не профи, и прочие дела тому делателю никто не отменял - это не просто хорошо, это просто отлично.
Я собой довольна и было весело. Осталось выяснить, пойдёт эта конструкция в работу или нет. Если пойдёт, расскажу, что там было.


...а последнее, что я делаю в воскресенье перед сном, когда текст в общих и даже основных частных, чертах готов весь, а я уже отдыхаю - смотрю на гугло-карту и спрашиваю МохМуха через плечо:
- Эй, вот он Тулон. Где тут искать форт, контролирующий вход в гавань?
- Чего вдруг?
- Да так. Антрекот из Сиднея красивое пропела. Хочу привязку к местности.
И мы вдвоём ищем на карте форт Эгилеьетт.

...потому что...

Город Тулон берут с позиции Эгильетт,
Тот, кто это заметил – уже пропал.


Обожаю стихи Михайлик.

Написано: Sestra Karlotta

танцуют все!


Вс Апр 27, 2014 20:08

йессссс ыт ыз....

Финал второго акта.
Осталось поправить в тексте мелкие погрешности и отловить крупных блох.
Примерно такого размера блох, как вот в этом ролике:



И будь я воцерковлённее, я бы завтра поставила свечку во здравие авторов саундтрека к "Амели". Как под него чудесно работалось - это нечто.
Написано: Sestra Karlotta

Принцы и принцессы


Вс Апр 27, 2014 16:27

Чудесно сходили с Юлькой в Победу на этот мульт.
Обеим понравилось и главное - голова у меня сейчас ясная и пишется легко.

Если есть изучающие французский, имейте в виду, что они там говорят неспеша, в подчёркнуто театральной манере, достаточно несложный и милый текст.

И такой вот волшебный видеоряд:

Написано: Sestra Karlotta
Страница 44 из 46
На страницу : Пред. 1 , 2 , 3 ... 43 , 44 , 45 , 46 След.



заметки театральной крысы

Владелец: [ Sestra Karlotta ]
Соавторы: [ (нет) ]
Дневник: [ Просмотреть все записи ]
[ Друзья ]
Перейти: [ Назад / Вперёд (44 из 46)]

Поиск по записям

Календарь

« < » > Ноябрь 2024
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

Категории

О Sestra Karlotta

Зарегистрирован
Сб Апр 05, 2014 8:57

Откуда
Новосибирск

RSS

RSS Feed

Powered by The Blog Mod by Hyperion & TheBlogMod.com
Powered by phpBB © phpBB Group
Weblog style by Hyperion

Mobilize your Website
View Site in Mobile | Classic
Share by: