В письмах великих княжон, дочерей Николая II, встречается загадочная фраза: «на той неделе у меня гостила мадам Беккер». И только близкие понимали, что речь идет не о навязчивой иностранке, а... о критических днях, или, если уж говорить совсем прямо – о менструации.
Оказывается, завуалировать эту тему можно очень разнообразно, и женщины всего мира не уступают друг другу в изобретательности! А как именно в разных странах говорят «об этом», рассказала наша форумчанка Инна .
Как вы думаете, что общего у этих картинок?
Возможно, на первый взгляд это неочевидно. Так и должно быть – они символизируют эвфемизмы, или завуалированные выражения о том, о чем не принято говорить в обществе.
Речь идет о менструации. Немецкая организация Clue, которая создала одно из самых известных приложений для наблюдения за регулярностью месячных, провела опрос 90000 пользователей в 190 странах.
" В результате оказалось, что существует более пяти тысяч выражений, намекающих на это время, но не называющих его прямо.
«Это время», кстати, один из самых распространенных и универсальных способов рассказать об этом. Как и «у меня это», «эти дни», «девичьи дни», «дамские дни», «мои дни наступили», «мои дни пришли».
Приходят не только дни, но и гости, обычно родственники, чаще всего – тётушки. В Китае это старшие тётушки, в Англии – тётя Фло, в Турции – кузина.Для большей понятности у родственников могут быть говорящие имена, такие как дядя Рэдд и тётя Роза. В англоязычном мире навестить может Том – его имя составляет аббревиатуру Time Of Month - «время месяца». В испаноговорящих странах – Андрес, который приходит раз в мес. (Andres el que viene una vez por mes).
А может и Санта Клаус заглянуть.
Местностьтоже может намекнуть на известные обстоятельства – тётя из Ротенбурга (Германия), из Црвенке (Сербия), с Краньской горы (Словения), с Красной речки, гости из Краснодара и Кизилорды. Все эти названия содержат в себе слова, обозначающие красный цвет.
И цвет ягод и овощей,пожалуй, самый распространенный источник креатива в этой области словотворчества. Фантазии здесь нет предела – клубничная неделя в Германии и Франции, брусничная – в Швеции и Финляндии, свекольная - в Дании. Во многих странах популярны помидорные сравнения - помидор раздавили, фестиваль томатов, неделя кетчупа.
Менструация часто бывает нежелательным гостем– и это тоже отображается в называниях. Во Франции говорят – «англичане высадились». А в доброй половине стран Европы – «русские пришли», «коммунисты в городе», «красные» или «красная армия пришла». И даже «Русские в Берлине».
" А вот в Китае одни из самых распространённых иносказаний на эту тему – «регулярный отпуск» или «добрый друг». Иногда неплохо и отдохнуть, как говорится. Узбекские «простительные» тоже намекают, что в это время нужно относиться к себе с особой заботой.
В небольшую отдельную группу можно выделить описания, касающиеся непосредственно процесса– «красная волна», «красный прилив», «прилив на Красном море», «Ниагарский водопад», «у меня водопад».
В Россииговорят «гости из Краснодара» (но почему-то не «гости из Красноярска»). А еще всем известные «эти дни», «критические дни», «красный день календаря», «гости на красных Жигулях» (или Мерседесе), «монстры». Современный вариант - «кошка мордочку разбила».
Звучит странно, но в этом же исследовании упоминается похожий вариант французского происхождения – «маленький клоун с разбитым носом».
И напоследок еще небольшая группа образных выражений со всего мира:
Инна Корытова
18.05.22