Process/Work Description

Step 1: Produce a true and accurate transcript.

Step 2: Use the transcript to synchronize all respective words to respective scenes in video.

This is the art in the science, language mastery, understanding of culture(s), i.e., deaf culture, localization, and various technologies.

The viewing experience must be one of seeing not-too-few and not-too-many words per scene.

The resulting product -- a timed-text -- is transmitted to a Video Manager who uploads this to the respective video.

Business Strengths

VerbatimIT was working with folks and had Email before "You've got mail" was a household expression. Helping journalists, authors, publishers, scientists, video and film makers and anyone with a voice, VerbatimIT also serves to bridge foreign language and cultural barriers .


Language is a human creation with eons of evolutionary advantage over any technology. When a video is doing its best work for viewers and makers alike, the audio and video work in tandem, and the message is best delivered.

Great! You made it to the end.  Let's do some great work now. 

*VerbatimIT and "us" is me, myself and I... we get a lot done - Alan

View Site in Mobile | Classic
Share by: