アフィリエイト広告を利用しています
ファン
検索
<< 2017年10月 >>
1
2 3 4 5 6 7
8
9 10 11 12 13 14
15
16 17 18 19 20 21
22
23 24 25 26 27 28
29
30 31
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
日別アーカイブ

広告

posted by fanblog

2015年10月23日

19/ヨントーフ(Yong Tau Foo)

『ヨントーフ』
英語では、 ”Yong Tau Foo” と綴ります。
中国語では、 「釀豆腐」または「?豆腐」 と書きます。
店構えはこんな感じ  ??? です。
IMG_2433.jpg
IMG_2401.jpg
知ってるひとにはまったく説明の必要のない典型的なヨントーフの店ですね〜
でも、自分も初めて連れてこられた時には 「一体どうすればいいんだ??````」 と一瞬考えました。
列に並んでしまうと、 もう「事は始まってます」 ので、何もしないで列が進んで会計のところまで来てしまうと 「あんた何しに来たのさ?」 となってしまいます。
大丈夫、するべき事はそれほど難しくありません。
日本でいうとに似てますね。

?@最初に空のどんぶりとトングがありますので、気に入ったものを次々と入れていきます。
?A最小注文数があり(店によって違いますが)だいたい6個くらい選びます。
(それを超えると追加料金(ちょっぴり)払います)

?B会計のところで次の3つの質問に答えます
(a)麺かご飯を一緒に入れるか? 麺だとするとどれにするか。
  ?麺はサンプルが置いてあるので ただ指差しても良い
 (b)スープを注ぐかどうか? 入れるとすると普通のスープかラクサスープ(スパイシー)か?
  ? スープ無しは "Dry〜” と言います。ラクサスープは追加料金(ちょっぴり)必要
 (c)ここで食べるか、持ち帰るのか?
  ?質問は "Having here?" です。ここで食べるなら "Yes!" 持ち帰るなら "Takeaway~" と答えます。


"Takeaway" はBritish Englishです。Americanでは "Takeout" ・・・・どちらも通じますがSingaporeでは圧倒的に"Takeaway"が使われています。
とにかく 安くて美味い〜
今日注文したのは  ???  ドライタイプ(スープ無し)麺は平たい麺です。
IMG_2410.jpg
IMG_2418.jpg

にほんブログ村 英語ブログ 実用英語・使える英語へ
にほんブログ村


英語ランキングへ







この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/4323896
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。

Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: