60 ’Like as the waves make towards the pebbled shore’
Like as the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end;
Each changing place with that which goes before,
In sequent toil all forwards do contend.
Nativity, once in the main of light,
Crawls to maturity, wherewith being crown’d,
Crooked elipses ’gainst his glory fight,
And Time that gave, doth now his gift confound.
Time doth transfix the flourish set on youth,
And delves the parallels in beauty’s brow,
Feeds on the rarities of nature’s truth,
And nothing stands but for his scythe to mow:
And yet to times in hope, my verse shall stand,
Praising thy worth, despite his cruel hand.
(Shakespeare)
波が浜辺のさざれ石めがけてうちよせるように、
人間の命も時々刻々その終わりにむかって急いでゆく。
一瞬一瞬がその前の一瞬と交替し、
次々に前へ前へと争って進んでゆく。
人間は、生まれて光の世界にひとたび足を踏み入れると、
忽ち這い始め、忽ち成人となるが、成人となるや否や、
邪悪な何かが忽ちその栄光に暗影を投げかける、
賜物を恵んだ「時間」が今やその破壊者となるのだ。
「時間」は若者の輝く栄光を蹂躙し、
美しい女性の額に幾筋もの深い皺を刻みつけてゆく。
そうやって、自然の造り出した世にも稀な光輝を食い荒すが、
その大鎌に刈りとられぬものは何一つとしてこの世にないのだ。
それでも、この私の詩は、「時間」の暴虐な力をものともせず、
未来永劫、きみの見事な資質を讃え続けるはずだ。
(ウイリアム・シェ―クスピア)