“Oh! quante volte, oh quante” 「ああ、幾たびか」 Aria di Giulietta dall’Opera “I Capuleti e i Montecchi” di Bellini ベッリーニ作曲オペラ「カプレーティ家とモンテッキ家」より ジュリエッタのアリア
Eccomi in lieta vesta 私はここよ、幸せの衣装をまとって Eccomi adorna... come vittima all’ara ほら、美しく着飾って...まるで祭壇へのいけにえのように Oh! almen che fossi qual vittima ああ、せめて私がそのいけにえであったなら cader dell’ara al piede! 祭壇から足元に落ちてしまいたい O nuziali tede, ああ、結婚の松明よ abborrite cosi’, cosi’ fatali, こんなにも宿命的で憎らしい、 siate, ah, siate per me faci ferali. 私にとって悲しいともし火だわ
Ardo... una vampa, 体がほてる... 炎が、 un foco tutta mi strugge. 火が私をじりじり苦しめる Un refrigerio ai venti 風のさわやかなひとふきを Io chiedo invano. むなしくも私は求めている Ove sei tu, Romeo? どこにいるの?ロメオ in qual terra t’aggiri? どの土地をさまよっているの? Dove, dove inviarti, dove, i miei sospiri? どこへ、いったいどこへ送ればいいの?私のため息を
Oh! quante volte, ああ、幾たび oh! quante ti chiedo! ああ、どれだけあなたを捜し求めたことでしょう al ciel piangendo 天に向かって泣きながら con quale ardor t’attendo, どれだけ熱い思いであなたを待っていることか e inganno il mio desir! そして私の熱望をまぎらしたことか
Raggio del tuo sembiante, あなたの面影の光が ah! parmi il brillar del giorno: ああ、私には日の光に思える ah! l’aura che spira intorno ああ、私のまわりに吹くそよ風が mi sembra un tuo sospir. あなたのため息に聞こえる