太郎英語

太郎英語

2008年05月01日
XML
カテゴリ: 米国生活や習慣

一昨日タイから帰国しました。

さて、今日紹介するのは

契約書内での  shall  です。

Shall というと

Shall we dance?

の「 踊りましょうか?

という表現が思いつきますが、

契約書の中で使われると

強制的な意味になります。

もし、契約書内に

We shall dance.

と書いてあるとすると 意味は

我々は踊らなければならない。 」 とか

我々は踊ることになっている。

と言う義務になってしまいます。

GWは、家族で韓国旅行です。






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2008年05月01日 21時50分44秒
[米国生活や習慣] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

© Rakuten Group, Inc.
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: