Bài hát: Những trái tim Việt Nam (ベトナムの心) Sáng tác(作曲):Phương Uyên Dịch thuật(日本語翻訳): Rai chamu, Native Speaker Hiệu đính(日本語校正):Native Speaker Làm sub(字幕作成):日本語字幕作成Group (Amigo) Hỗ trợ thực hiện(字幕プロデューサー):Đào Ngọc - Hội Thanh niên Sinh viên Việt Nam tại Nhật (VYSA)
Người Việt Nam vốn rất yêu hòa bình Ghét chiến tranh hận thù Nhưng non sông kêu tên chúng ta Sẵn sàng tôi đứng lên.
Người người nghe tiếng quê hương vẫy gọi Tổ quốc đang kêu tên mình Tiếng núi sông đang giục giã trong tim ta Sóng cũng đang dâng trào Thấy trong ta tự hào Đoàn kết cho ta sức mạnh Băng qua bão giông.
皆、故郷の招く声が聞こえる。 祖国が我の名を呼んでいる。 心に山川草木が鼓舞する声。 波さえもうねり上がり、 我々は己に誇り高くなる。 団結は嵐を乗り越える力をもたらすのだ。Việt Nam ơi đứng lên Việt Nam mãi vững bền Bốn phương trời mình cùng dang tay gìn giữ núi sông Việt Nam tôi đứng lên Và thắp sáng niềm tin chiến thắng Không thể nào ngăn tôi yêu quê hương Việt Nam.
Hừng hực nghe tiếng quê hương vẫy gọi Tổ quốc đang kêu tên mình Tiếng núi sông đang giục giã trong tim ta Sóng cũng đang dâng trào Thấy trong ta tự hào Đoàn kết cho ta sức mạnh Băng qua bão giông.