CAT的英語生活

CAT的英語生活

2005.05.29
XML
カテゴリ: 英語学習
私って、なんか便利人間ぽいんでしょうか?

一応、「児童英語」専門なのですが、
いろんなところから、いろんな頼み事がきちゃって
八方美人な私は、イヤとはいえない_| ̄|○ガックシ

今もなぜかWebpage翻訳+作成をいくつか頼まれて
どれも「ちょびっとずつ進行中」

専門じゃないから、いろんな単語をイチから調べないといけないんですよね。
で、単に辞書で調べるだけじゃなくて、実際にその単語が
どういう使われ方をするのか、というところまで調べてからじゃないと
使えないので、すんごい時間がかかっちゃう。

やってるときは大変だけど、
ナンダカンダいいながらやり終えて、その仕事を振り返ってみると
普通に英語学習しているだけでは、出会わないであろう単語や表現、
そういうものに接する、うまくいけば、覚えられる
ということがあるので、プラスっちゃー、プラスになるんだろうけど…。

でも、肝心の自分の学習がおろそかになっちゃうよなぁ(^^;


★★★今日の「美女と野獣」★★★

"He's always good for a laugh."
「いつも笑わせてくれるやつだ!」

(野獣がいることを真剣に訴えるベル父をバカにして)

【メモ】
be good for~=~にふさわしい

*I'm good for nothing.=私って、役ただずだわ…。

*Spinach is good for your health.=ほうれん草は体にいいのよ。

*It's good for neither one thing nor the other. =帯に短し襷に長し。






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2005.05.30 00:04:28
コメント(6) | コメントを書く
[英語学習] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


Re:専門じゃないのに(05/29)  
Woody75  さん
chattycatさん、

おはようございます。

わかる わかる そうなんよね 痛し痒し 身体は取られるし 時間は経つは 仕事ははかどらないは 挙句の果て 出来たものは 満足できない だから 私は 職業翻訳 ダメ。

あ、これは 私のこと。

もちろん chattycatさんは実力のある方。ホイホイ 何でも来いでしょ? 料金たくさん戴いてね。Woody75 (2005.05.30 04:17:59)

Re:専門じゃないのに(05/29)  
それって微妙ですよね。
最終的に自分の勉強になるからいいと考えるか
あえてしなくていいことをやらないといけないと
考えるか。。
私だったらあまり時間のかかりそうなものは断るかも知れません。 (2005.05.30 16:47:14)

専門って・・・?仕事って・・・?!  
しば さん
chattycatさん&woodyさん、こんにちは。

>児童英語専門
の示すものは「こどもに英語を伝授するための"技術"」のように思います。
「翻訳者」「通訳者」の方々を「日英の翻訳者/通訳者だから英語ペラペラだと考えてはいけない。翻訳や通訳は技術、英語(本体)はツール、英語学習は道具の手入れ」と国際交流協会で教わりました。

chattycatさんも、woodyさんも、技術(子どもへの指導法/経理)面もツールとしての英語の手入れもばっちりなんで、英語本体でのお仕事のオファーが来るんですよ。

お二人とも「専門外なのに」なんて絶対に思わないで!!専門外の話題が豊かだからこそ、専門家として魅力的なんです・・・ 
そういう自分は、子どもたちの学校では水槽作り関係(理科:生物領域)のオファーが一番多いです。

from しば@何が専門かわからん
(2005.05.30 17:13:45)

Woody75さんへ Re[1]:専門じゃないのに(05/29)  
chattycat  さん
こんにちは~♪

>身体は取られるし 時間は経つは 仕事ははかどらないは 挙句の果て 出来たものは 満足できない だから 私は 職業翻訳 ダメ。

私も全く同感です。なので、ボランティアです。
私の素人仕事でお金なんていただけません。

>もちろん chattycatさんは実力のある方。ホイホイ 何でも来いでしょ?

「ホイホイ何でも来い」の実力があれば、
今ごろ自分で仕事始めてますよ~。
もしそういうことになったら、経理はWoodyさんにお願いしようかしら♪
(2005.05.30 19:22:39)

みかまる☆彡さんへ Re[1]:専門じゃないのに(05/29)  
chattycat  さん
>最終的に自分の勉強になるからいいと考えるか
>あえてしなくていいことをやらないといけないと
>考えるか。。

どうせやるんだったら、楽しくやりたいので、
『自分の勉強のため』と思うようにしています。
ちょっちクルシーけど(^^;

>私だったらあまり時間のかかりそうなものは断るかも知れません。

それが、これくらい簡単かも、って思ったものが
変に時間がかかったりするんですよねぇ。
受けたからにはいい加減なことはしたくないので、
やっぱ、自業自得ってところでしょうか。 (2005.05.30 19:25:26)

しばさんへ Re:専門って・・・?仕事って・・・?!(05/29)  
chattycat  さん
こんにちは~。

>「翻訳者」「通訳者」の方々を「日英の翻訳者/通訳者だから英語ペラペラだと考えてはいけない。

そういうことはあるでしょうね~。英語ペラペラでも通訳や翻訳が上手いわけではないし。
現に、資格試験でハイスコアもってても、英語ペラペラ、読み書きパーフェクトって事もありませんしね。

>chattycatさんも、woodyさんも、技術(子どもへの指導法/経理)面もツールとしての英語の手入れもばっちりなんで、

いや。それが、私にオファーする人たちは、
英語専門外の人なので、私がどれだけできるのか、なんてわかってないと思います。
なんていうか、一応英語を仕事にしてるから何でも出来るだろう、みたいな。
本当の専門家から見たら、ヒドイ仕事だと思いますよ(^^; へへへ

>from しば@何が専門かわからん

しばさんこそ、何でもできる多才な方だと思います。
(2005.05.30 19:32:35)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

×

Calendar

Archives

2026.05
2026.04
2026.03
2026.02
2026.01

Favorite Blog

【重要】接続しづら… 楽天ブログスタッフさん

大人と子供の英語の… Liu2632さん
Potato☆Momの英語ノ… Potato☆Momさん
TEA TIME tea,さん
◆ラテン旦那と大和撫… QT-hitomiさん

Comments

くーる31 @ 相互リンク 突然のコメント、失礼いたします。 私は…
CAT_CHAT @ Re:大変でしたね(04/09) jyaiannomimiさん 遅いお返事ですみま…
jyaiannomimi @ 大変でしたね 小さい子は、数ヶ月の差で随分違いますか…
CAT_CHAT @ Re:昨日……(03/19) tea,さん >お隣の佐賀県人、誰もわか…
tea, @ 昨日…… 職場のお疲れ様会でその「じゃがいも」話…

© Rakuten Group, Inc.
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: