Hezbollah’s leader has said bomb attacks using thousands of the Lebanese armed group's pagers and radios "crossed all red lines", and accused Israel of what he said represented a declaration of war. ヒズボラの指導者は、数千台の武装グループのペイジャーと無線機を使用した爆弾攻撃は「超えてはならない一線を越えた」と述べ、イスラエルの宣戦布告に対して強く非難した。 ※ ヒズボラは実質的に通信手段を失った状態に陥っている。 A Japanese handheld radio manufacturer has distanced itself from walkie-talkies bearing its logo that exploded in Lebanon, saying it discontinued production of the devices a decade ago. 日本のポータブル無線機のメーカーは、自社のロゴが入ったトランシーバーがレバノンで爆発したという事件で無関係であるとし、10年前に製造をやめたと語った。 A recent report, which details poor working conditions and rampant sexual harassment faced by women in Malayalam-language cinema, is causing seismic upheavals in the entertainment industry in India. インド・マラヤン語の映画で女性の貧しい労働条件と頻発するセクハラを記した最近のレポートによって、インドの映画産業で大きな変動が起きている。 A woman has told the BBC she was subjected to a "sickening" sexual assault by former Harrods owner Mohamed Al Fayed after being invited to his London flat for a work meeting. 女性が、元ハロッズの経営者モハメド・アル・フェイド氏のロンドンのアパートに仕事の話で訪問した際、「不快な」セクハラを受けたとBBCに語った。