穏やかな爆弾

穏やかな爆弾

PR

×

Comments

富山県の子@ Re:【声】 こわくて・こわくて(09/17) 富山弁でこわくてこわくて‥は、かたくてか…
ターコ@ Re:マシュマロ戦争 マシュマロ…危ない兵器ですね(>_<) …
ターコ@ Re:はまる男 はまりましたか…(笑)男の人は、たまにある…
ターコ@ Re:【奮】 民間伝承 まぐろ泥棒さん スイカ…私も小さいころ信…
正男@ 久しぶりにキタ━━━━ヽ(゚∀゚ )ノ━━━━!!!! ㄲㄲㄲ

Archives

May , 2026
Apr , 2026
Mar , 2026
Feb , 2026
Jan , 2026
Aug 25, 2004
XML
カテゴリ: 歪曲人生
文化の違いは、人間関係に於いて

時に、大きな亀裂を生じさせる起因にもなります。



あれはドラクエが発売された年だから
僕が小学校の四年生か、五年制の頃。
まぐろ少年には、クラス編成で知り合ったばかりの
あきらくん(仮名)と言う友達がいました。

「ドラクエ買ったから、今日ウチで遊ばない?」

寝ても覚めても256×240ドットの夢を見続ける
立派なファミコン中毒者だったまぐろ少年は
このあきらくんの有難い誘いを断るはずはありません。
その日は、土曜日で半ドンと言う事もあって
早速、あきらくんのお家にお邪魔する事にしました。



暫くの間、あきらくんの部屋で

「りゅうのうろこは一体何に使うんだ?」だとか・・

「うがぁ!ダンジョンでレミーラの効果が切れた!!
 MPもなけりゃ、たいまつも持ってね~!!」

「ドロル気持ち悪いよ!ドロル~!!」などと・・

仲良く遊んでいると、あきら君のお母さんが
「おやつよ~」と
子供部屋に入って参りました。


そこで出されたおやつは・・

でん!と重厚な佇まいを伺わせた中華どんぶりに入ってる・・

インスタントラーメン。

・・おやつに、ラーメン??

まぐろ少年のお家では、これは主食です。


おやつを食べ過ぎて、晩御飯が食べられないと
お母さんに怒られるまぐろ少年は
少し躊躇しましたが、卵がたっぷりと入った
そのラーメンの誘惑には勝てず、美味しく頂く事にしました。

一頻り、二人でラーメンを啜り合った後。

さて「今度は、温泉町のマイラだ~」と
再びコントローラーを
握り締める僕の背中を、あきら君が突っつきます。

「スープ残ってるよ。飲まないの?」

まぐろ宅では、あまりスープを飲む習慣がありません。

「うん、いいや。」

「そう・・じゃあ僕が、飲んじゃてもいい?」

・・と尋ねると
あきら君は僕のどんぶりに残った
ラーメンのスープを、ごくごくと飲み始め・・
結局、二人分のスープを、飲み干してしまいました。

この時の僕は、目の前に広がった冒険の世界に気を取られ
あきら君のこの行為も
「へ~。あきら君ってラーメンが好きなんだな。」
ぐらいしか思いませんでしたが・・

それは、大きな文化の隔たりだったのです。



翌日、学校へ行ってあきら君の様子が
おかしいのに気付いた時には
既に、僕と彼の人間関係が修復不能なほど
ボロボロに壊れた後でした。

いつもなら、人懐っこい笑顔で駆け寄って来ては
ゲームの話をしてくるあきらくんでしたが
今朝は、何だか様子が変です。
険しい面持ちで、机に座ったまま
僕の方を見ようとはしてくれません。

子供だった僕は、そんな彼の変化に戸惑いながらも
昨日のドラクエが何処まで行ったのか気になって
いつもの調子で、あきら君に話しかけてしまいました。

次に、僕にぶつけられたのは

思っても見なかった言葉。



「まぐろ君が、あんな人とは思わなかった。」



あんな人・・。

あんな人・・?

どんな人???


僅か一夜にして、僕はあきら君に嫌われてしまったようです。
しかし、まったく心当たりはありません。
そんな悪事を、僕は無意識のうちに
やってのけたというのでしょうか?
昨日、楽しく一緒に遊んだ風景が脳裏でぐるぐる回っていました。

まぐろ少年は、狼狽してしながら
あきら君に、その怒りの矛先が何なのか問い詰めます。

「まぐろ君・・スープ残したでしょ。」

はい?

ええ・・残しました。それが何か・・。

「お母さんが、沢山卵を入れてくれたのに・・。

 まぐろ君が、そんな人とは思わなかった。」


・・・え?

ええ!?

ええーーーーーーーーーーーっ!!


よくよく聞いてみると・・

折角、お友達が来てくれたのだからと
卵をいつもより多めに入れてくれた
お母さんの優しい心遣いを
僕はそのスープを残してしまったことで
蔑ろにしてしまったようです。

ウチの家では、ラーメンのスープを飲む習慣がなかったばかりに・・。

それだけならまだしも、お母さんのがっかりした姿を見たくない
あきら君は、小学生の小さな胃袋に
どんぶり二杯分のスープを詰め込み
その晩、お腹を壊して大変な思いをしまったとのコト・・。



その日以来、あきら君は僕と話すらしてくれなくなりました。



この様に・・

文化の違いは、思わぬ所で人間関係の破壊につながる訳です。

難しいものですね・・異文化交流って。


さて、ここで一つ、僕から火種を投下してみましょう。

僕は、洋画を日本語吹き替え版で見るのが好きですが

皆さんは、如何でしょうか?





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  Aug 25, 2004 04:21:24 PM
コメント(20) | コメントを書く


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


ベビースターなら判りますが・・・。  
ていさつ機  さん
おやつがラーメン?!
あきら君、かなり体格の良い少年だったのでは・・・。
異文化交流は、もうちょっと中身が成熟してからするべきでしょう。
無理があるならあえて交流するのではなく、一時距離を置いてみるのも必要な事です。

洋画。私は字幕派ですねー。
英語圏の映画なら、耳で聞く台詞がどのように字幕の文章に凝縮されているかを注意してみたり。
あと、本職の声優さんが吹き替えていないと、台詞回しが下手でがっかりします。
「キャッツandドッグズ」の吹き替えなんかは、いっこく堂が一人三役で頑張ってましたけど、やはり私には不満がありましたね。
DVDで借りたので、主役の犬をトビー・マグワイアのままで聴けたんですが・・・。 (Aug 25, 2004 07:40:27 PM)

Re:【歪】 文化の違い(08/25)  
★SAO★  さん
なんか、すごくお母さま思いのあきらくん・・・
そしてラーメンなんぞを、おやつにしているお母さま…(^^;

すんげー、ウチの息子と私みたいだ!!!

息子が小学生の頃…そりゃあ、ウチはゲームを何時間していても叱られない家庭として子供の溜まり場でした。
当時 保険屋だった私は、同年代の男性並みには稼いでましたから おやつもケーキとか当然でした。
ついでに出てくるお茶は、ダージリン(フォション)だったり ブルマンNO.1だったりしたのです・・・。
コーヒーを飲んではいけないと、躾られている子供さんに驚いたり…
我が家でブラックのコーヒーが飲めるようになってしまった子が居たり…

娘は中学3年まで、ティーバックの紅茶を知らず 友人宅で出されたポットとカップに添えられたティーバックが 紅茶になるのだと言うことが解らなかったらしいです…。
今、思えばイヤミな家庭です。

それから数年後、仕事が変わると共に おやつも手作りドーナツなんかになっちゃいましたわな。
夕飯がコンビニおにぎりで、泊まりにきた娘の友人を驚かせたり…

異文化ですねぇ。(・…涙)
(Aug 25, 2004 08:44:41 PM)

きょうはまじめです!  
洋画を日本語吹き替えで見る派か、それとも字幕派か?

結論からいいますと、私は
「字幕派」であります。
映画を楽しむにあたって俳優さんのセリフの言い回し
声の抑揚のつけ方なども重要な要素ではないかと思います。
映画のストーリーが展開するのに会話がキーポイントになっている作品だと
吹き替えによって一番核になる部分の魅力が半減してしまいます。
特に、好きな俳優さんの場合は字幕にこだわります、声もききたいから。
逆にいいますと、会話よりもストーリー展開のほうが作品の魅力になっている場合、吹き替えでもあまり気になりません。

先日姉が「冬ソナは吹き替えの方がいいんだよね~。」
と言ってました。
なんでも、実際の俳優さんの声よりも吹き替えの声優さん達の声のほうがストーリーに合っているとか…。
本物の作品以上になっていたり、好きな声優さんが吹き替えしていたりする場合は
「吹き替え版」も良いかもしれませんね!

1映画ファンとして、どちらも楽しみたいと思います♪ (Aug 26, 2004 05:45:31 PM)

TO ていさつ機さん   
まぐろ泥棒  さん
ラーメンって、結構高カロリーですよね~
でも、あきら君はやせっぽちでした。
もともと太らない体質なのかな?羨ましい・・。

なははは♪
英語がまったく駄目な僕はそういう楽しみ方は出来ませんね~
「キャッツandドッグズ」は僕も見ました~♪
いっこく堂は確かにいまいちでしたけど
主人公の犬の吹き替えの声はとっても可愛かったです♪
本職の声優さんで思い出しましたけど・・
ジャッキーチェンの映画は
絶対、吹き替え版で見ないと違和感がありますね。
もう、ジャッキー=石丸博也です。(笑) (Aug 26, 2004 08:49:41 PM)

TO ★SAO★さん  
まぐろ泥棒  さん
ああ・・SAOさんの息子さんとお友達だったら
僕は入り浸っていたでしょう。
書き忘れましたが、この当時
ファミコンを持っていませんでしたから(爆)
あっ・・でも、ウチ中を使ってかくれんぼした挙句。
屋根の上まで逃げる子供でしたから、甚だ迷惑だったかも・・。

ティーバックを知らないお嬢さん。。
う~ん、ブルジョア風味。
でも、案外、手作りドーナツとかの方が
子供さんは喜んだんじゃないんですか?
僕なら出来合い物よりもそっちの方がイイなぁ・・。 (Aug 26, 2004 09:01:04 PM)

TO ピロッキーさん   
まぐろ泥棒  さん
まじめな回答、どうもです~♪
やはり・・字幕派の方が多いんですよね。
知り合いに主張すると「ええっ!」ってな顔される事がしばしば・・。

僕が、吹き替え版の好む訳は「構図」を楽しみたいからなんですよ。
下部に字幕が入ることで
計算し尽くして撮ってるはずの絵に、いらない物が混じって
何となく魅力が半減した印象を受けてしまうんですよね。
字幕を目で追うって行為も、視野が画面下に集中してしまうので・・あわあわあわ。
(これは僕の動体視力に問題があり・・ですね。)

好きな映画は何回も見直す性質なので
二回目以降は字幕で見るようにしています♪

こうやってみると、同じ映画観てても
人それぞれで、微妙に楽しみ方が違うので面白いものですね~♪

「冬ソナ」
僕は見たことなかったんですが
先日、夜中にテレビを回していると偶然遭遇してしまいました。
何か・・想像でバレーだかバトミントンだかをやってるシーンに出くわしてしまい。
別の意味で、物凄く興味がわきました(笑)
そこまで声優さんが会ってるとなると、第二のジャッキー現象なのかも・・。 (Aug 26, 2004 09:24:39 PM)

Re:【歪】 文化の違い(08/25)  
しほよ  さん
ラーメンがおやつ!?(゚ロ゚ノ)ノ゙
卵がたくさん入ったラーメン。。。
卵が貴重な時代だったんかなヽ( ´ー`)丿

洋画は字幕派でした。
字幕以外なっか借りられるか( ゚д゚)、ペッ
って感じでしたけど、最近家で見る場合吹き替えのが楽だと気付きました。
じーと見てられなくて、見ながら何かをしようとするので、字幕が辛い。。。。
映画館は字幕。家は吹き替え。
こんな結論♪

(Aug 27, 2004 02:58:41 PM)

Re:【歪】 文化の違い(08/25)  
モモパンチ  さん
ども。

わたくしめは、某友人宅で、
「食べかけのシーチキン」
をだされたことがあります。
もちろん、缶のまま。
そいつのママは、決して嫌がらせではないようで、
ものすごく素敵な笑顔を浮かべていらした。

その後、そいつとは疎遠になってしまったんだが。 (Aug 27, 2004 04:39:25 PM)

Re:【歪】 文化の違い(08/25)  
parkstudio  さん
確かに異文化だ…(^◇^;)
でもアキラ君、優しいいい子なんだよね~~(T▽T)そこが悲しい。
今はどうしているんだろう
血圧高くないといいなあ…(T▽T)

吹き替えか否か。
私はジャッキーの字幕版を先に見たので
石丸広也だと軽すぎてちょっとつらい。
だけど字幕版も実は北京語を話す声優によって吹き替えられたものだったので
実はジャッキーは、
もっともっと低めのモサモサした丸みのある声!
初めてわかった時ショックだったです。(^◇^;)
最初にどっちを見るかで刷り込み世界ができてしまうので
作品によって選ぶのが私内では正解。

気楽にくつろいで笑いたいとか
スリルとかアクションとかそういうのは吹き替え、
ムードを楽しみたいのは字幕で。

さらに、声優さんじゃなくて俳優さんを起用したようなものはあんまり好きじゃない。
どんな名優だとしても
吹き替えで聞き取りやすいかどうかは別。(-"-;)
話題のタレントとかアイドルを使ってるようなのはもっと困る(T▽T)

(Aug 27, 2004 07:17:39 PM)

TO しほよさん  
まぐろ泥棒  さん
卵が貴重な時代・・。
ぼ・・僕はそんなに歳を取ってませんよ~!!
もしかしたら、あきら君宅ではそうなのかなぁ・・。
でも、ドラクエを買ってる位だから
ウチよりは裕福のはず・・。
ただたんに、食べ物を大切にする良き家庭だったんでしょうね。

映画見ながら、他の事が出来るのは凄いですね~
僕は誰かに話しかけられるのも苦手かも・・。
結構、没頭しやすいので・・。
勿論。面白い映画に限りますけど(笑) (Aug 28, 2004 11:27:02 AM)

TO モモパンチさん   
まぐろ泥棒  さん
ども♪
うひゃ~!!食べかけのシーチキン!!
なんか物凄い光景ですね~
娘の友人が来たから「はい♪どうぞ♪」と差し出す
私が食べてたシーチキン。
猫じゃない・・っての(笑)

やはり文化の違いは人間関係に於いて(略) (Aug 28, 2004 11:29:49 AM)

TO ねこだてさん  
まぐろ泥棒  さん
ホント・・
今頃、何処でどうしてることでしょうね~
そんなあきら君も、今年で31歳。
きっと僕よりは立派に成長している事でしょう(自虐)

ジャッキーとのファーストコンタクトは
字幕だったんですか?
しかし・・別人の声。
字幕で観ても、吹き替えで観ても、あのもっさい声には
みんなやられてるんですね~(笑)
ちなみに、サモハンキンポーも水島裕じゃないと
ケツの座りが悪いです。

俳優さんの吹き替え。
地上波の映画放映なんかには、結構ありますよね~
誰が喜ぶのかな?
ファンか?
しかし、ブラックジャックのピノコが宇田多なのは
ファンも喜ぶまい・・。
あらあら、話がそれましたね。
ブルース・ウィリスの吹き替えが、フジ系列だと
村野武則なんですけど・・。
アレだけは僕の中で、ビンゴでした。
あ・・ブルースウィリスってよりも、マクレーンの声限定かも・・。 (Aug 28, 2004 11:42:51 AM)

Re:【歪】 文化の違い(08/25)  
こでけん  さん
完全週休二日が定着した今では「半ドン」いう言葉が懐かしいです。

ホレ、ここに立ち寄った小学生が「半ドンってナニ?」って顔してますよ(想像)。

ちなみに、僕の小学校は人数少なくてクラス替えとかなかったんで、
こういう「新しい知り合いができる」っていうシチュエーションにはちょっと憧れてました。

と、日記の本質的な部分とは異なる隅っこの部分についてコメントしてみるの術。ニンニン。

あ、家でゆっくり見るときは字幕派。
映画館では吹き替えの方が多いでしょうか。視線を動かさなくて済みますから。 (Aug 29, 2004 09:01:47 PM)

Re:TO ねこだてさん(08/25)  
parkstudio  さん
まぐろ泥棒さん
>ブルース・ウィリスの吹き替えが、フジ系列だと
>村野武則なんですけど・・。
>アレだけは僕の中で、ビンゴでした。
>あ・・ブルースウィリスってよりも、マクレーンの声限定かも・・。
-----

ここにさらにコメント書いていいのかなあ
村野武則、いいですねえ(^◇^;)
ああ、俳優さんタレントさんでも
吹き替えうまいじゃん!って思った人は
特技は、裸です!の人(ポケモンの映画版に出てた)と
トイストーリーのウッディーの唐沢寿明、
ニモのお父さん役のとんねるずの人…

わーーー!どうしよう個人名が思い出せない!
しかもみんなアニメ…!
ヾ(⌒▽⌒;)ノ彡☆ばんばん! (Aug 30, 2004 09:39:55 AM)

TO こでけんさん  
まぐろ泥棒  さん
そ・・そうか・・。
今の子供達は、土曜日丸一日休めるんでした・・。
まぐろ個人としては、日曜日よりも
半ドンの土曜日が好きでしたね~
友達との約束も取り付けやすかったですし
早く帰れるって響きもまた好きでしたから~♪

ニンニン。
香取慎吾はハットリ君が話題(?)ですが
藤子A先生の、気持ち悪い絵柄に慣れた僕ら世代には
爽やか過ぎる印象がありますね~

映画字幕・ビデオ吹き替えの僕とは全く逆のパターン。
最近ですよね~
映画の吹き替えを公開し始めたのって・・。
売れ筋ではないと吹き変えてくれないのが、少々難ですね。 (Aug 30, 2004 05:01:27 PM)

TO ねこだてさん  
まぐろ泥棒  さん
あ・・何処でも良いですよ~♪
以前、ねこさん宅で教わった裏技アビリティーを装備しているので
何処にカキコがあってもタチドコロにレスをつけます。
(とか言っておいて、見逃してたり・・。)

裸が特技・・誰??
「おれたちゃ裸がユニホーム~♪」はアパッチ野球軍ですけど・・。
などと考えながらぐーぐるで検索してみると・・。

「釈ちゃん」でした・・。

なるほど・・っと辺に納得(笑) (Aug 30, 2004 05:27:50 PM)

Re:【歪】 文化の違い(08/25)  
異文化は我が家の方なのでちょっとコメントしずらいんですが・・・(笑)

引かないでくださいよ!
引かないでくださいよ!!


我が家ではお皿滅多に使いませんっ!(爆)

どんぶりモノ(例;親子丼)、お魚とかの醤油なんかを後でかける
モノは別ですが、肉じゃがとか酢豚とか普通のおかずの時は
鍋から直接お箸で取ります

つまり
個々にごはんの入ったお茶碗を片手に
「いただきます」
と家族一斉に鍋に箸を・・・

母曰く
「洗い物少なくて楽だもん」

「そうだね~♪」
ってな感じで今までやってきたのですが
さすがに他人様はそれを見たらビビるでしょうね(微笑)

洋画は耳から理解できる方が楽と言う理由で吹き替えに
一票です(笑)
でも吹き替えが好きと言う人が居ないもので他の方と見る時は字幕
自分だけで楽しむ時は吹き替えをって感じでピックアップしてます♪
(Sep 4, 2004 12:11:58 AM)

TO じょばさん  
まぐろ泥棒  さん
あ・・大丈夫ですよ~♪
ウチも大皿で出て、自ら取り分けて食べることが多いんです。
一応取り皿とか用意してくれるのですが
僕は面倒くさいので、直接口に運びます。
故に綺麗な取り皿が僕の前だけにニ三枚・・。(笑)
こっちの方が、家事も一行程少ないのでらくだと思いますけど
行儀悪いのかな??

吹き替え派~!!
おお!!同志よ~!!(笑)
でもココの書き込みで、色んな人の意見を聞いて
字幕版・吹き替え版・双方の楽しみ方が
改めて認識できた気がします♪ (Sep 5, 2004 01:00:06 AM)

Re:【歪】 文化の違い(08/25)  
小学生の頃、友達のミチヨちゃんちに
泊まりに行って、あまりのごはんの少なさに
びっくりしたことがあります。

ごはんとは茶碗にてんこもり、しかも
しゃもじでぺんぺんと叩いて整形し
たっぷり盛り付けるものだと思っていた
あたしだったので。
文化の違いとは恐ろしいものです。

ちなみに、アオイちゃんちでは
犬にアイスクリームを食後かならず
食べさせていました。
これも異文化だと思ふ。 (Sep 9, 2004 11:31:52 AM)

TO まんなか真那伽さん  
まぐろ泥棒  さん
ぺんぺんとして、形作られた山盛りご飯♪
何となく・・。
マンガ日本昔話でよそわれるご飯を思い出してしまいました♪
(これとギャートルズのマンモス肉は、子供達が食べてみたい
 二大漫画料理だったと思います♪)
ウチも何だかんだと量だけは多い食卓なので
僕がミチヨちゃんちにお泊りに行っても
カルチャーショックになったかも知れませんね~

犬にアイスクリームは、ちょっと・・。
アオイちゃんちのわんちゃん、肥満になってませんでした? (Sep 9, 2004 11:35:19 PM)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: