Dec 16, 2004
XML


米国のRちゃんへクリスマスカードを送るにあたり、何か日本から欲しいものってある?と聞いてみた。

というのも向こうがるーちゃんのために何か送ってくれるというので、じゃ、こちらも何かできないかなと思った。

そしたら、日本語でカードを書いて欲しい。
あなたの手書きの日本語が見てみたい。
そして、ついでに日本語でRちゃんと彼女の3人の
こどもたちの名前を日本語で書いてほしいと
言われた。

日本語の手書きってとても美しいと思うの。だから、面倒でなければ、書いて欲しいとリクエストが。

それで、書いてみた。カタカナで。

でも、彼女がいう日本語というのはひょっとして漢字?

日本語の手書きって

ひょっとして筆書きのこと?(^^;)

ファーストネームだけじゃなくてクリスチャンネームもしっかりと教えてくれた。なんとなく彼女が期待してるのはやっぱり漢字かもって感じた。
それは以前カナダのパーティでやはりある家族と知り合て、そのときわたしが彼らから求められたもの、それは日本語で名前を書いてくれというものだった。

そのときはカタカナで書いた記憶がある。でもね、ほかの人からは漢字で書いてほしいといわれたこともあって、漢字で書いてあげると、みんな大喜び。こどもとかCoolと 言ってる。(笑)きっと外国の人からみたら、漢字はまるでデザインのようなそんな感じにうつるのかもしれない。

以前、わたしもスリランカ人のお友達にわたしの名前をあちらの言葉で書いてほしいと頼んだ。
むこうはアルファベットではなくて、独特の文字、まるっこい文字。タイ語にちょっと雰囲気が似てる。とにかく記号みたいなかわいい文字なのだ。書いてもらってから、それが自分の名前になるってのがとても不思議な気がしたものだった。全然みたこともない文字だからだ。たまに自分の名前を漢字であてて、ワイシャツに名前を刺繍している外国人の
ビジネスマンをわたしは見たことがある。かなり笑えたけれど。きっとその人にとってはおしゃれなのかもしれない。 

しかし、外国の名前を漢字にあてるってかなり難しい。
無理やりこじつけてなんとかあてれないことはないのだけれど。。

不思議な感じ。 なんか変。(笑) 

漢字ひとつひとつに意味があるから、漢字をあてていくとなんだか妙な感じだったりする。そして、音の関係上、どうしても漢字にできない名前もある。

なのでとりあえずカタカナで書いたけれど、漢字のほうでも書いてみた。でも、どうしてもあてれないのは省く。

たとえば、こんな漢字 (苦しい ^^;)

素残濡 すざんぬ
徐諏亜 じょしゅあ

なんか変。

でも、きっとむこうは大喜びでしょう

多分

あっ、しかし、これで日本語の勉強ができる。
書く練習をしたいなんて言ってたわ。
う~ん。 複雑です。

毎回わたしの名前は素残濡なんて書いていたら。。

通常は外国名にはカタカナを使うことを説明しておいて、漢字ひとつひとつに意味があるので、外国語に漢字をあてるのには無理があることも伝えておいた。

アメリカは米国って書くのよって教えるのはいいかもしれない。

でも、なぜアメリカは米の国なのだろう???

今まで何も疑問に思わなかったのだけれど、

わたしももっと日本語を勉強する必要があるかもしれない。










お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  Dec 16, 2004 10:24:15 PM
コメント(11) | コメントを書く
[異文化・西語・外国語] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

×

© Rakuten Group, Inc.
X

Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: