【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所】の各種業務展開&案内ブログ

プロフィール

「英語」の末次通訳事務所/<兵法・英語二刀一流>

「英語」の末次通訳事務所/<兵法・英語二刀一流>

カレンダー

キーワードサーチ

▼キーワード検索

サイド自由欄

末次通訳事務所の業務展開理念や社是・営業理念等の御紹介

<業務理念>




・通訳や翻訳の御仕事は、単に言葉さえわかれば良いという
単純なものではなくて、是迄の人生経験・意思疎通力が大いに
必要です。

・例えば、機械や電気の知識がないと工場での通訳は難しいですね。

・・あらゆる知識や経験を豊富に備えている事が通訳翻訳を行う上では、必須の条件です。

従いまして、末次通訳事務所では「実に色々な活動を果敢に行い」、
仮に失敗を沢山しても良いですから、色々な活動を行う事で
知識を得て、そして全ての活動成果を、柱事業である通訳翻訳業務に活かすように日々取り組んでおります

・ーーーー・ーーーー・ーーーー・ーーーー・ーーーー・ーーーー・
☆彡 末次通訳事務所/事業所理念 ☆彡

業務遂行に関する「弊社の社是」:

・実践第一/傍観評論者に成るべからず。
・常に創意工夫を行う/人真似を嫌うべし。
・他者/他社との差異を打ち出せ!
・「失敗」をも取り込んで前進あるのみ!
・英語は技術。
・人格即技術・技術即人格。
・常識を疑い、常に確信を試みて実行する。
・持ち物を最大限に生かす。
・生活の諸事を事業化すべし。
・二枚腰/ 助からないと思っても助かっている・

☆☆★ 弊所の理念 ☆☆★

技術理念:『道根二刀・二曜麗天』 /『朝鍛夕錬』/『万里一空』

根拠書面内容:
武蔵著『五方之太刀之道・序』(弊所の理念根拠文書)
武蔵顕彰の『小倉顕彰碑文』読下し

営業理念:『三方善』

日常業務展開心得:『直心是道場』/『百尺竿頭、進一歩』
         『道に於いては、死を厭わずと思う』

・ーーーー・ーーーー・ーーーー・ーーーー・ーーーー・ーーーー・
全て | ★「英語ニュース見出し」←英語学習講義編 | [総合的] 各種の業務実績紹介編 | 末次通訳事務所「格技事業部①」ー【柔道/サンボ活動編】と【柔道指導編】 | 末次通訳事務所「将棋思考事業部」 | ・「ひとり親」の「子育て世帯支援」慈善活動部・ | ・【英語通訳者】を目指しての歩み・経歴/思考等 | 末次通訳事務所「各種の研修・講師活動」 | 末次通訳事務所「執筆活動事業部」 | 末次通訳事務所・【末次哲学①】思索編 | 末次通訳事務所「モニター活動事業部」 | 末次通訳事務所【末次哲学・昨今日常の「末次の見解」編】 | 末次通訳事務所「通訳/翻訳事業部(Ja.⇔Eng.)」 | 末次通訳事務所の業務理念・社是などの御紹介 | 末次通訳事務所「英語指導事業部①・個人指導係」 | <重要>末次通訳事務所「通訳・翻訳事業部の業務案内(「通/翻訳姿勢」や「料金他) | <重要情報>末次通訳事務所の通訳翻訳実績②=実際の翻訳物紹介= | 末次通訳事務所「英語/ビジネス英語の使い方連載/執筆事業部」 | メディア掲載記事等 ご紹介 | 末次通訳事務所「飲食店のお料理メニューや献立の翻訳業務」 | ・末次通訳事務所「芸能芸術・エンタメ事業部」・ | ◇業務/サービス内容案内・料金/方針等の御紹介ページ◇ | ・末次通訳事務所「ボランティア活動事業部/一般内容」 | ◆【新規サービスの発表&皆様へのご利用ご案内】 | ・ボランティア活動→職業教育の取り組み&「夢授業」関係 | ◆【医療分野の通訳業務(ボランティア業務内容も含む)】 | ◎社会&治安安全化活動+子供らへの対虐め取組活動関係✴️ | 『ふくおか経済誌』(月刊誌)での俺のビジネス英語の連載 | 息抜きとして&英語学習の講義・コツやヒントなど | 英語通訳者の末次賢治が尊敬する偉人先人達 | ◎ひとり親子育て世帯支援事業①⇒国語力アップの無料講座家庭教師のご案内 | ◎筑豊の石炭産業関係◎ | =重要= 虚偽の翻訳依頼による詐欺事案について報告= | ◎【鯰田浦田子ども食堂】からの情報提供⇒ひとり親子育て世帯を助けるために◎ | ◎「世渡り下手の末次賢治」からのメッセージ 【ケ ン の イ ケ ン】 | ◎季節のご挨拶◎ | 愉しい楽しい『トムとジェリー』シリーズ | ◎楽しく英語学習シリーズ 寅さんとかトムトジェリーなどなど | 通訳翻訳に必要な雑学関係 | ★【国語力アップ】&【小論文対策】としての末次式新聞投稿実例 | ◎2022年度 スクールサポータ―を開始しました◎ご覧下さい★ | ・筑豊地区の各種イベントそして、筑豊地学習塾との提携事業・飯塚セミナー塾との提携 | ◎徹底英語の練習⇒つまり音読稽古 | ・偉人顕彰事業部 | 求人 見習い募集 アルバイト募集 | ・2022防災情報 | 「消費者」・「女性」や「幼少のお子さんや子ども・児童ら」を守る取り組み・ | ・・芸能事業部 落語ほか | ◎キャリア・職業教育関係◎ | ★楽しい懸賞活動★ | ☆彡医療通訳☆彡 | ☆彡求人情報 by 末次通訳事務所☆彡 | 音楽会 | ・子供や女性を守る取り組み&防犯情報・ | ◎無料将棋教室のご案内◎ | ☆彡「まちゼミ」活動☆彡 | ◎楽しいチビッコ国際交流 | ◎◎筑豊石炭産業資料所◎◎ | ・◎英語講義連載分A【ふくおか経済誌】分 | ◎弊社創案のサービスのご紹介◎【英語で何て云う課】他 | ◎懸賞付き クロスワードパズル問題 | ◎各種販売のご案内◎ 末次通訳事務所拝 | ◎各種のボランティア情報 | ・末次通訳事務所が関わるアルバイト情報他・ | 怒りの葡萄 怒り | ◎月額千円の英検トイク他英語試験対策の通信講座 | ※【英語で何て云う課】のご紹介他 ※ | ピアニストの黒木雪音先生や他素晴らしい芸術家の皆様を追って!
2025.02.07
XML

◎和洋中問わず、

 お料理や献立のメニューの英語訳を承ります!

=====================

末次通訳事務所が以前、20年前から取り組んでいる、

翻訳サービスに、料亭やレストラン、居酒屋さんや

その他各種の飲食店でのメニューやお献立の英語訳を

承りまして、展開しております。

AIでの翻訳が可能な世の中ですが、

私の英語訳には、独自の工夫をしており、

ついついその英語訳メニューをみたお客様からの

注文が増えるような仕掛けを英語訳にしております。

それが、「AI」や「翻訳ソフトウエア」と 

私・末次の「心の英訳」 との差異です。

飲食店の皆様、旅行商品で飲食店との接触に

関わる皆さま方、

献立の英訳や、

英語訳やその他の言語でのメニューの作成については

どうぞ、この 末次通訳事務所にお知らせくださいませ

昨年は、中州の焼肉店のメニューを全て英訳しました。

その他京都や新潟の料亭の献立やお品書きの英語訳を

はじめ、実績には、枚挙に暇がありません!

実際の実例を(以前の分ですが)お見せ致します

https://plaza.rakuten.co.jp/niten/3058/

お問合せやその他の実例ご紹介は、

お気兼ねなく、末次通訳事務所に

お知らせくださいませ

tel; 080-6433-9523

yhniten14k@yahoo.co.jp

案内者:末次通訳事務所・末次拝

Feb.07 2025



◎弊所・【末次通訳事務所】では、飲食店のメニュー翻訳も、担当しております。


今回は、和食会席料理のお献立の英語訳例をお見せ致します:


和・洋・中と、その料理ジャンルに拘らず、ご要望がありましたら、
所定のメニューやお献立の翻訳(英語・中国語・韓国語)を実施致します:


★ご依頼にあたりましては、単品で4-5品、或いは、
 会席料理やその他の洋食のコース料理については、1コースをお試し翻訳として、
 無料で訳する事も可能です。

★お問い合わせ:【末次通訳事務所】代表・末次賢治まで
 電話・ファクス:080-6433-9523
電子メール:yhniten14k@yahoo.co.jp までどうぞ!
★★メニューのサンプル翻訳等、お気軽にご依頼下さいませ★★



--但し、お料理の内容や実際の写真などを要求する事になります。
  でないと、文字面のみで訳しますと、実際のお料理内容と英語訳とに
  ズレが生じます。
  左様な無粋な真似はしたく御座いませんので、
  上記の通りに但し書きをします:
=====================================

皆様、以下をご覧下さいませ:>

先週の週間業務ニュースでご連絡をしましたが、
新潟県の月岡温泉の旅館から、和風会席料理のお献立の
英語訳をサンプルとして、依頼されました。
 (*尚、会席料理と懐石料理は異なります。)
 ★懐石料理は、a light/simple meal served before a tea ceremony. 
ですね

以下が、その私の実際の英語訳です:

★飲食店のメニューの英語訳の需要は今後益々増えるものと確信しております
 皆様もご参照ください。

★飲食店ご関係者の皆様は、どうぞ、ご参照下さいませ:
-------------------------------------

食材の英語訳(木の芽、独活(うど)、桜道明寺、叩き芋、
神馬草、岩のり、葛叩き、あんこう、など)を参照ください。

----------------------------------

初春の宴 お献立
Spring Set Course


*食前酒: 桃の白酒
Aperitif: Peach-made white sake.


*小菜: 鹿児島産筍 烏賊 独活 木の芽和え
Small Appetizer:
Marinated bamboo shoots from Kagoshima, squid, udo salad-plant
and Japanese pepper’s young buds.


*旬肴: 桜サーモン 菜の花 越後ハム 桜枝 鯛塩辛 
叩き芋  桜道明寺 蚕豆

Seasonal Appetizer:
Cherry-tasted sliced salmon and Echigo ham slices beautifully decorated with divine cherry tree’s branches and rape flowers,
together with sea-bream guts pickled in salt,
sticky-ground Japanese yam, rice cakes and horse-beans.



*椀物: 清汁仕立て  鮎並葛叩き 神馬草 白瓜 梅肉

Soup-type Appetizer:
Sliced fat-greenling deliciously dressed with powered arrowroot
together with local jimbaso-see weed, pepo and ume-plum flesh.



*造里: 新潟沖旬魚 本鮪 真鯛 牡丹 あしらい一式

Raw Fish Slice Plate:
Professionally & beautifully arranged slices of seasonal blue-fin tuna and sea bream from the see off Niigata.


*焼物: 焼きたらば蟹 檸檬
Grilled Dish:Grilled King Crab with lemon.



*強肴: 黒毛和牛とまと煮  彩り野菜 摘みクレソン

Cooked Dish:
Black-Fur Wagyu (Japanese beef) deliciously simmered with tomatoes,
together with well-balanced vegetables and watercress.



*温物: 桜大根潮煮  斤目鯛 菜の花 桜餡 木の芽

Warm Dish:
Delicious Sakura-Radish simmered with salt, together with alfonsin
(gold-eyed sea bream), rape flowers, Japanese pepper’s young bud
and cherry-tasted bean jam.



*鍋物: 佐渡沖産 鮟鱇鍋肝味噌仕立て 春菊 白菜 舞茸

One-Pot (Nabe) Dish :
Liver of seasonal Sea Toad from the sea off Sado simmered with miso
together with garland chrysanthemum, Chinese cabbage and Grifola frondosa (Maitake-mushroom.)



*油物: 甘海老新文揚げ  春野菜 旨出汁

Deep-Fries:
Deep-fried sweet-shrimps (deepwater shrimp) and spring vegetables
together with tasty dipping sauce.

*止椀: 赤出汁 岩海苔
Miso Soup:Red-miso soup & laver.


*音物: 三種盛り
Pickled Vegetables:Three popular pickles.


*甘味: 林檎クラフティー  西瓜 いちご
Desserts:Apple clafoutis together with cut watermelon and strawberries.


平成二十年三月吉日
March of 2008



別邸 越の里 
料理長 田中太郎
Taro TANAKA

Master Chef

Koshi-no-Sato, Detached Spa Hotel


-------------------------------------
今後、翻訳の業務を開始する方はこれをご参照ください。
メニューの英語への翻訳は、これまで複数の実績がありましたが、
きちんとした会席のメニューは今回が初めてです

--------------------------------

皆様、私は、今回の会席料理お献立の場合もそうですが、
私は、それまで無経験の未知の分野での通翻訳を行う場合、
何か、既存のモデルを参考にして、翻訳をしておる訳では有りません。

常に、自分の英語感や経験を信じて、それを踏まえて、新しい道を切り拓いております。
仮に間違いがあっても、それを逆に今後の糧に取り込んで、前に進んでいます。

この翻訳もそうです。常に、自分で考えて、創意工夫で道を拓いております。
人間は、人真似や他人の利益を利用せず、自己の工夫を重ねて前進するべきと思っております。
特に、通翻訳業を自営で始めてからは、創意工夫で業務を展開する事が私の旗印です。



【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2025.02.07 18:17:30
コメント(0) | コメントを書く
[<重要>末次通訳事務所「通訳・翻訳事業部の業務案内(「通/翻訳姿勢」や「料金他)] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

×

© Rakuten Group, Inc.
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: