PR

×

プロフィール

モルB

モルB

コメント新着

モルB@ よはとさんへ >モルBさん、\(@^〇^@)/☆こんばんわぁ …
YOHATO@ Re:残ってしまうもの(12/02) モルBさん、\(@^〇^@)/☆こんばんわぁ …
モルB@ まりんさんへ >お久しぶりですが、お元気ですか? ---…
よっこ(まりん)@ Re:ラストシーン(03/04) お久しぶりですが、お元気ですか? きっ…
モルB@ あいるさんへ >お久しぶりです。 ----- お久しぶりで…
2006年02月11日
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類
えっと相変わらず長く留守してしまいました(笑)

先月の話になりますけど、今年の漢字という事で「好」を挙げました。
で、今回のお題はちょっと付け足して「好き」について。

この「好き」。英語にすると「Love」か「Like」。
意味は違うけど日本語ではどちらも「好き」。
「Love」には「愛してる」という訳も付きますけど、
好きな人に告白する時は大体「好き」といいますよね。
だから僕は「Love」の訳には「大好き」とあてることにしています。

で、面白いのはもう1つの「好き」である「Like」。
こちらには他に「似ている」という意味も有ります。
つまり、自分と共通する何かを持っている人とか
誰かに似ている人に対する感情が「Like」という「好き」。

逆にいうと「Love」は誰にも似ていない相手に対する
「好き」の気持ち・・・つまり「愛している」となるんですよね。
英語圏にはこの2つの「好き」があるわけです。

ではお隣の中国はというと。
前回も書きましたが「好」は「Good」という意味で
「好き」は「喜歓」と書きます。

ちなみに「喜」も「歓」も意味は「よろこぶ」。
中国では喜びを運んでくるものや喜んで迎え入れるものなど
うれしい気持ちを感じるものを「好き」と呼ぶんです。
僕はアジアの人間なのでこちらの好きの方が
なんだかピンと来ます。

「君は誰にも似ていないから好きなんだよ」も良いですけど
「君といると嬉しい気持ちになるから好きなんだよ」の方が
やっぱり僕は良い気がします。
自分の気持ちにピッタリしてる感じがするんです^^

(ちなみに中国の人も日本の人と同じ様に
 告白する時には「愛してる」と言わず「好き」と言うそうです。
 「愛してる」はドラマなどでは良く使われるけど
 日常ではあまり使われる事がないと
 以前中国人の友人が教えてくれました)

だからきっと「好」に「Good」の意味を持たせているのも
「好きなもの=良いもの」という関係から来ている気がします。
ちなみにうれしいの中国語は「高興」。
日本語になおすと「非常に面白い」という様な意味の言葉。
こちらも状態よりも関係を重視した言葉になっています。

余談ですけど、以前音楽の仕事をしている時に知り合った作詞家の人が
言霊の研究に熱心な人だったんです。
その人が言うには人を元気にさせる言葉の組み合わせは「スキ」らしいんです。
元気がない時に声を出して「スキ」と10回唱えると心が軽くなるから
やってみるといいよ。と言われた事があります。

スキ(好き)にはそんな効果もあるんですね^^





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2006年02月11日 12時49分20秒


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: