" Have a eat!!! " は、「食べなっせ!」と言う事ですね。 これも、命令文ですが、相手に食事を勧めるので(=利益を与える)、 丁寧な言い方・意味合いになります。
つまり、相手に利益を与える場合は、 そのまま、スパッと直裁に言う方が良いのです。
" Could you have a eat, please ? " は、 勿体をつけた言い方、つまり、失礼な言い方や皮肉っぽい言い方ですね。
Q2) 外国の企業と商談です。 その企業の製品を日本で販売したく折衝をしています。
その時のセリフ:どちらが丁寧でしょう。
-1 We will make 100 % effort to sell your products in Japan. So, we would like you to put us in the first place on your list. (=とにかく、日本での販売に尽力します。 ですから、当社を優先して考えて下さい)
-2 We have planned three ways to sell your products in Japan. We estimate that the sales amount for the first year will be 20,000 pcs. So, we would like you to put us in the first place on your list. (=日本での販売展開に際して、3つの策を考えております。 初年度の販売数量は、2万個とみております。ですから、 当社を優先して考えて下さい)