全159件 (159件中 51-100件目)
某病院の窓口にあった掲示。「傘をお忘れずに」とある。毎度のことながら、言わんとすることはよく分かる。よく分かるのだが、何か、日本語がおかしい。一太郎も「おわすれずに」では、「お忘れずに」と変換しない。長年、日本語を使っているが、その文法はよく分からないので、どこがどうおかしいと指摘はできないが、何かがおかしいのは分かる。 お忘れなく お忘れですか お忘れなきようにと、この辺はOKだろうが、 忘れずに、に「お」を付けると、変な感じになる。何が変なのだろう? 忘れずに行く お忘れずに行く 忘れずに来てね お忘れずに来てね自分の行為でも、他人の行為でも、「お」は変だ。何が変なのだろう?
2016.07.13
コメント(32)
常磐線の新松戸駅に、こんな看板があった。「ホームと電車のスキ間が あいていますのでご注意下さい」とある。いつもの事ながら、言わんとすることは分かるが、この日本語はおかしい。第一は、「すき間」だ。ホームと電車の間を、「すき間」とは言わないだろう。「ドアのすき間に指を挟まれないように」というように、間の狭い場合が「すき間」だ。ま、「すき間産業」とか「すき間家具」とも言うから、単なる「間隙」をすき間と言うのかもしれないが、ホームと電車の間のように、当然に間隙が存在する場合には、「すき間」とは言わないだろう。そして、「あいています」だ。すき間の場合には、「すき間がある」だろう。我が家周辺の駅では、この看板を見たことがない。常磐線独自の看板なのだろうか?それとも、新松戸駅特注の、看板なのだろうか?ホームが大きくカーブしている駅ではなかった。
2016.06.01
コメント(32)
御柱祭のゴミ収集場所で見た。ゴミの区分「燃やすごみ」。英語で、combustible waste(可燃ごみ)普通、「燃えるゴミ」ではないのだろうか。「燃やすゴミ」というのは、初めてだ。長野では、諏訪地方では、「燃えるゴミ」のことを「燃やすゴミ」というのだろうか?それとも、別の意図があるのだろうか?「燃える」は、自動詞、下一段活用「燃やす」は、他動詞、五段活用と、考えてはダメか・・・・全体が名詞節か・・・日本語は難しい・・すると、勝手に燃えるのが「燃えるゴミ」、人がその気になって燃すのが「燃やすゴミ」ということだろうから、自然発火しないゴミは「燃やすゴミ」ということか!諏訪の「燃やすごみ」が正解か!
2016.05.25
コメント(24)
高橋秀実著 不明解日本語辞典(新潮社)を読んだ。この本も、辞典というにはほど遠い項目数だ。しかも、50音順に並んでいない。が、日本語をここまで深く考えるのか、と思わずにはいられない内容だ。例えば、「今」という言葉は現在形を表すが、 今やった・・・・と言うと、過去形 今やっている・・・・と言うと、現在形 今やる・・・と言うと、未来形という具合だ。日本語を使うようになって、68年ほどが過ぎたが、日本語は、まさに、不明解である。・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・左指骨折のため、ブログの訪問コメントと、いただいたコメントへの返事は、しばらくの間、休みとさせて下さいませ。
2016.04.15
コメント(11)
神永曉著・悩ましい国語辞典(時事通信社)を読んだ。辞典を読んだというのはおかしな表現だが、確かに、読んだ。辞典風に見出しは並んでいるが、辞典というには、あまりにも項目が少ない。悩ましい日本語を、解説し、更に悩ましくしている読み物だ。例えば「名前負け」。「相手の名前に気後れする」という意味で、高校野球の世界では普通に使われている、との趣旨が書かれている。面白い本である。
2016.04.09
コメント(11)
某スーパーのメガネ売り場にあった広告。「花粉防止メガネ」とある。いつもの事ながら、いわんとする事は分かるが、これで正しいのか、と思う。 非行防止 汚染防止 事故防止 騒音防止これらの場合、発生を防ぐ、という意味合いがある。だが、花粉の飛散は防止できない。耳栓をして「騒音防止」とは言わないだろう。・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・左指骨折のため、ブログの訪問コメントと、いただいたコメントへの返事は、しばらくの間、休みとさせて下さいませ。
2016.04.06
コメント(13)
昨日の、読売新聞朝刊。私の俳句が掲載された、という話ではない。「2年ぶり」で保護された中学生のことだ。言わんとすることは分かるが、日本語的にそれでいいのか、と言いたい。「○○ぶり」というのは、以前経験した事からの、経過を表す場合に使う言葉だ。 2年ぶりの優勝 3年ぶりの北海道 4年ぶりのカラオケなどなど・・・以前に経験した事からの経過した年数を言う言葉だ。だから、「2年ぶり保護」はないだろうと思う。この子は、以前にも、保護された事があったのか・・・?!?日本語は、難しい!!
2016.03.29
コメント(12)
「自転車が歩道通行できるのは 小学生以下の子供 70歳以上の高齢者 身体が不自由な方」ここは、かなり以前は、用水だったところを暗渠にし、その上を歩道にしたところ。なので、歩道の両側には、車道がある。用水の両側は桜並木になっていて、暗渠になってからは、花見の名所となった。で、画像は、その歩道の注意書き。反射して読みづらいが、上に書いたとおりだ。いつもの事ながら、言わんとすることは分かる・・・いや、今回の場合、少しの時間を要した。何を言いたいのか、直ぐには分からなかった。「歩道通行」は業界用語なのだろうか・・・歩道を、とすれば分かりやすいのに・・・とはいえ、「自転車が」はない。「自転車で」だ。ここは日本だ。日本語は正しく使って欲しい。
2016.01.24
コメント(34)
以前のブログで、不動産屋の看板広告の、きっと見つけますについて、 きっと明日は晴れる きっと彼は来る きっと怒られるというように、自分以外の人や事象が働くであろうことをいう言葉が、「きっと」だ。だから、他人事のように「きっと」というのは、広告としておかしい、と書いた。で、山下達郎の名曲、クリスマスイブにも、「きっと君は来ない」があるが、今回は、この、否定形と結んだ「きっと」について考える。 彼は、好物のリンゴを、きっと食べる・・・・とは言うし、 彼は、好物のリンゴを、きっと食べない ・・も、違和感があるが、言うだが、 彼は、駅まで、きっと走る・・・とは言っても、 彼は、駅まで、きっと走らない・・・とは言わないだろうまた、スケートなどの場面で、 彼は、きっと転ぶ・・・・とも言うし 彼は、きっと転ばない・・・とも言うすると、「きっと君は来ない」は、世間に通用する日本語なのだろうか?もちろん、歌詞なのだがら、日本語的にどうこうということはないのだが、一つの材料として、考えてみたい。自分以外の人や事象が働くであろうことを表しているのだから、「きっと」の使い方は、不動産屋と違い、いいと思う。問題は、「来ない」という否定形だ。 君は、きっと来る 君は、きっと来ないこうして文字にしてみると、「君」が傍にいるか、電話やメールなどでつながっている場合の表現のように感じる。そして、「きっと」には、願望や希望のニュアンスがあるが、否定形と一緒になると、来ないことを望むのではなく、来て欲しいかすかな望みが感じられる。きっと、そんな日本語だと思う。
2015.12.25
コメント(24)
間違いを探していたら切りがないとも言われるが、間違い探しをしているのではない。どうしても、気になってしまうのだ。画像上は、「契約者以外の駐車をしないで下さい」とある。毎度のことながら、意味は分かる。分かるのだが、何かが違う。契約者 ・・・ であるなら、契約者以外は・・・だろう。契約車 ・・・ の間違いであるなら、契約車以外を駐車しないで・・・だろう。画像中は、「タバコ禁煙」とある。禁煙といえば、タバコのことである。馬から落馬、である。画像下は、「お子様をお乗せになる再は・・」とある。これは、某ホームセンターで写したもの。いささか古い案内板だが、修正のプレートを貼った形跡はない。ホームセンターなら、修正のプレート作成はお手の物だと思う。茨城の、墓地の近くなので、この店は2度目。この店ができて・・・確か、10年ほどが過ぎている。他に、気づいた人はいないのだろうか?あら探しをして生きているワケではないが、どうも、気になる・・・
2015.11.28
コメント(34)
東海道を歩いていて、こんな店が目に止まった。「高柳うば車店」・・・ひらがなの部分を漢字に直せ、という問題を出された感じだ。うば車・・・最近は、ベビーカーとか、バギーとか言って、うば車は死語に近いが、こうして、生き残っている。うば・・・一太郎は、「姥」、「乳母」、「羽場」、「伯母」、「姆」などと変換する。うばぐるま・・・だと、「うば車」が先で、「乳母車」がその次だ。そうすると・・・「乳母」とはなんぞや、という疑問が浮かぶ。これは、一太郎ではダメなので、電子辞書を叩く。母に代わって、乳を飲ませたり養育する女の人、と出てくる。乳母が押したので乳母車なのか・・・・母に代わって子供を運ぶから、乳母車なのか・・・その昔、お偉いさんちの子を乗せて押したのが、乳母なのだろう・・・もしかして、姥を山に捨てるために、姥を乗せたから、この名があるのかもしれない、とも思えるのだが、違うか・・・・
2015.11.02
コメント(24)
外国に行くと、色々な場面で日本と比較したり、日本に無い場面に出会ったり、日本語を考え直したりするすることがある。それも、外国旅行の楽しみのひとつである。で、常熟市のホテルにあったのがこれ 「邪魔しないでいただきます」 「すぐに掃除していただきます」と、ドアにかけるサイン板に書かれている。言わんとする事は十分に分かる。分かるが、何か変。何か変な日本語であることは、普通の日本人ならわかる。では、なにが変なのかを、理由をもって説明できるか、となると、考えてしまう。特に、食事のときの「いただきます」とどう違うのかを、説明できるのか・・・そんなことを考えたら、フロントでこの日本語を指摘する勇気が無くなった。
2015.08.24
コメント(20)
鶴岡(山形)のクラゲ水族館のことで追加的補足を。鶴岡水族館はクラゲ専門の水族館ではない。多くの水族館にあるように、川の上流から下流へと、川の流れに沿っての展示をしている。で、川の最後、海の最初の所の展示に、白鮭(シロザケ)の展示があった。画像上は、シロザケの稚魚。この大きさで川を下って海に戻るという。画像下は、その説明書き。「川に放流した後、海に降った状況を再現・・・」とある。「海にふった」ではおかしい・・・ならば「海に降り立った」なのか・・・ということで、水族館に問い合わせをしたら、「海にくだった」と読んで下さい、とのこと。なるほど、そう言われたらそうだが・・・この字で「くだる」と読んだり、読ませたりしたことはなかった。水族館で、国語の勉強をした。
2015.05.11
コメント(36)
地下鉄の車内にあった、探偵社の広告。確か、以前は、淡路恵子がこの広告に出ていた。彼女が亡くなったので、デビ・スカルノになったようだ。で・・・この広告には・・・ 幸せというのは、 その人の考え方ひとつです。 でもあなたは、 幸せになりましょうね。とある。易しい日本語だが、何を言っているのか、分からない。「・・・だから、あなたも、幸せになれます」というのなら分かるが、そうであるなら、探偵社は不要だ。この会社に探偵を依頼すると、 「幸せは、あなたの考え方ひつつです。 だから、探偵社を使って夫の浮気を確認するのは止めましょう」と、諭されるのだろうか・・・?
2015.05.10
コメント(34)
酒をなみなみと注いで貰うと、呑兵衛は嬉しくなる。ほんのちょっとのサービスなのだが、それがとてもうれしい。こうして、まとめて注がれると、口からお出迎えはできない。手元に持ってくるまでに、受け皿に酒がこぼれてしまう。ということなのだが、「なみなみ」とは、どんな漢字を使うのだろう。浪波・・・波立ってしまって、なみなみの感じがしない。並々・・・平凡な注ぎ方で、なみなみという感じがしない。すると、漢字はなく、平仮名の「なみなみ」ということか?これは、「磯自慢」という、静岡県焼津の酒。洞爺湖サミットで出された酒だという。1杯800円。あやうく、1升瓶を空にするところだった。
2015.04.13
コメント(26)
自動ドアだと思って入ろうとしたら、手動だった、反対に、手動だと思って開けようとしたら自動で開いてビックリした、ということがあるが、このドアの貼り紙は、そのような客のためのもの。「手であけてね」と書いているのは、普通の手動式のドア。自動ドアだと思って、ドアの前でジャンプする人がいたので、こう書いたのだろう。「手動」という事務的なものでもなく、「手で開けて下さい」というお願いモードでもなく、「あけてね」という平仮名がなんとも言えず良い。「手動です。少しパワーがいります」と書いているのは、故障中の自動ドア。確かに、故障中とはいえ、自動ドアを手で開けるには力が要る。これも、「硬いです」、「重いです」などとは言わずに、「パワーがいります」というのだから、角が立たない。このような表現は、英語などにあるのだろうか?
2015.03.29
コメント(26)
数日前の読売新聞の見出しに、「ウクライナ市民に厭戦感」というのがあった。画像のとおり、小さな見出しではない。「厭戦感」が、読めなかった。読めなかったというか、知らない漢字の熟語だ。現在のウクライナ情勢からして、何となく分かるような気のする見出しだが、読めない。どうしてこんな難しい字を使うのかと記事を読み進めたら、本文に、仮名が振ってあった。「首都キエフの市民の間には戦闘の長期化で厭戦(えんせん)ムードも漂う。」と。とはいえ、分かったようで、分からない。なので、辞書を引いてみた。「厭戦」・・・戦争を嫌がる、とある。知らない私がいけないのだろうが、厭戦という言葉は一般市民的ではないと思う。これまでも何回か、週刊誌の見出しには分からない言葉が有りすぎると書いてきたが、読売新聞よお前もか、という感じだ。もしかして・・・読売出身者が、週刊誌に流れて、難しい漢字を使っているのだろうか?
2015.02.24
コメント(24)
某所の某公共施設にあった張り紙。「閉切り」ここからは入れません、とある。言わんとすることは分かる。ここから入るな、ということだ。施錠してあるかどうかは別として、ここからは入るな、ということだ。だが、この文字でいいのだろうか?閉めきり、絞めきり、占めきり、締め切り、〆切り・・一太郎は色々な文字を出してくる。色々な字があるが、「閉める」は扉を閉めることであって、閉めたまま、という意味には使わないだろう。閉めたままにする場合には、「締切り」だ。「閉切り」でなく、「職員通用口」とか、「正面入口にお回り下さい」とか、もう少し軟らかい表現もあると思うのだが、これが、役人の文章なのであろう。
2014.10.18
コメント(10)
一昨日のブログの、週刊新潮の広告だが、 日本人を貶めてきた 傲岸体質この字が読めない。読めないから意味が分からない。毎度のことながら、なぜ、週刊誌はこのような難しい漢字を使うのだろう?いや・・・難しい漢字だと思うのは、私だけなのかも知れないが、読めないことには寝覚めが悪いので、一太郎や電子辞書を駆使した。日本人を貶めてきた なめてきた・・・ではなかった おとしめてきた、だ。では、貶めるとは、どういう意味なのか・・・・ 劣ったものとして扱う、さげすむ、という意味が出てくる。朝日新聞が「国を売った」と言われるのは、ここだ。傲岸体質 ほうがん体質・・・ではなかった ごうがん体質、だ。おごりたかぶってへりくだらないこと、とあるが、まさに、朝日新聞の体質だ!週刊誌を読む人は、漢字に詳しいようだ!!
2014.09.08
コメント(16)
某トイレに、この張り紙があった。トイレの張り紙は、なぜか、このように薄汚れている。セロテープの疲れ具合からすると、3年くらい経過しているだろうか?そう思って見過ごせば良いのだが、なぜか、引っ掛かった。喫煙厳禁 ・・・・まったくそのとおりなのだが、滑らかさに欠ける。たばこ厳禁 ・・・とすると、私のような者が、タバコを持って入ることも厳禁なのか、 と言い出すだろうから、やはり、禁煙、だろう。厳禁を強調したいなら、絶対禁煙、でどうだろう。レストランなどで、「喫煙席ですか、禁煙席ですか?」と聞かれ、返答に迷うことがある、「きつえん」、「きんえん」と、4文字のうち3文字が同じなので、言い間違い、聞き取り間違いを懸念するからだ。その点、英語はいい。「NO」を強調すれば、間違いは生じない。いやいや、そんな話ではない。喫煙厳禁イコール禁煙だと思うし、「喫煙所」のように、タバコを吸うことを認める場合に、喫煙という文字が使われるのだと思う。だから、「喫煙」に「厳禁」はなじまないのではないだろうか。
2014.09.02
コメント(18)
手元の電子辞書を叩くと、「こく」で15の漢字が出てくる。その中で、食べ物や飲み物の「こく」を表すのは、「酷」のようである。食べ物の旨味を表すのに「酷」の字を使うのはコクのようだが、この字のようだ。で、先日、電車の中でこんな広告を見た。ドアの上にある細長い広告だ。 「こんなに コクのある人生 あるんです」とある。コクのある人生って何!と思ってよく見たら、ギター教室やらネイルサロンやらの広告だった。ギターを弾けるようになると、人生にコクが出る、ということのようだ。人生のコクって何?疑問はさらに深まった。コク・・・・味わい深い・・・とするなら、味わい深い人生となるが・・・味わい深い文章とは言うが、味わい深い人生とは言わないだろう。第一、味わい深い文章というのは、人様の文章について評価をした場合の言い方だ。自分の文章に、味わい深いと言ったら、大ひんしゅくだ。酒や料理にコクがあることを評価するのは、それを食した人だ。ということは、人生にコクがあることを評価するには、その人を味わうことが必要、ということだ。なんとも、「酷」のある広告である。
2014.07.31
コメント(12)
タカラ焼酎ハイボールの車内広告。居酒屋で缶チューハイを飲むのかね~~ということは置いといて、またしても、日本語のことだ。たどり着いたら・・・・辿り着くの過去形だろうか?それとも、「たら」「れば」の「たら」だろうか?いや、これはないだろう。新聞を開いたら・・・と同じだろうから、辿り着いたら・・・ということは・・・いやいやこう考え出すとワケが分からなくなる。この文章がなじめないのは、「たどり着く」と「辛口」が合ってないからだ。苦しみの果てに行き着くことが「たどり着く」だから、そこに「辛口」を持ってくると、「その上、辛い酒だった」というニアンスが生じる。キャッチコピーだから何でもいいのだろうか・・・こんなところから日本語がおかしくなっていくのだろう・・・という結論にたどり着いた。結論にたどり着いたから、ブログをアップしよう!
2014.07.12
コメント(18)
某居酒屋にあった、壁のお品書き。あさり酒むし(2~3人用)とある。なぜか、赤いアンダーラインも引かれている。もちろん書かれていることは分かる、分かるのだが、ブログネタにしたい。言うまでもなく「2~3人用」でなく「2~3人前」だ。この用法でも正しいのかも知れないと思い、辞書を引いてみたが使うためのものの「用」だから、食べて消費してしまうものには「用」は用いない。3人用のパラシュート(有るかどうかは別として)・・・ならいいが、3人用のアサリの酒蒸しはバツだ。まさか、アサリの貝殻で遊ぶので、「用」にした、ということはないだろう。毎度のことながら、誰かが気づいて欲しいと思う。店長が書いたのなら、店員が・・・常連と言われる客がいるなら、その客が・・・何か変だと教えて欲しいものである。
2014.07.08
コメント(18)
電柱にあった不動産屋の広告。「きっと見つけます」とある。毎度のことながら、言わんとすることは分かるが、これはおかしい! きっと明日は晴れる きっと彼は来る きっと怒られるというように、自分以外の人や事象が働くであろうことをいう言葉が、「きっと」だ。プローポースした時に、「きっとあなたを幸せにします」と言ったであろう人物が、不動産の広告を書くと、こうなるのだろう。普通「絶対あなたを幸せにします」だから、「絶対見つけます」とすべきだ。幸せにする自信がないから、「きっと」になるのだ。物件を見つける自信がないから「きっと」にするのだ。きっと、そうだと思う!
2014.07.07
コメント(22)
画像は、某駅のホームにの駅員詰め所に下がっていた案内板。 「不在中」 とある。電話中、食事中、故障中・・・などと言うが、不在中はあるのだろうか?電話は、電話という機械を表すこともあるので、電話をしているという意味での電話中はある。食事も、食事という料理を表すこともあるので、食べているという意味での食事中はある。故障には、意義を申し立てる意味もあるので、装置が不具合である状態を故障中と言っていいだろう。だが、不在はどうだろう?不在には、そこに居ない、という意味しかないから、不在で意味は通じる。不在中は、馬から落馬のようなものだ。と書いてみたが、これでいいのだろうか?「不在」と似たような表現で、「外出中」もあるし、もしかしたら、「不・在中」なのかもしれない!日本語は難しい。
2014.01.08
コメント(19)
農協の直売所へ行っってきた。近くのスーパーより安い、というのが理由だが、ガゾリン代を計算に入れたら、さほど安くはない。新鮮な野菜が買えるのがお得、という感じだ。直売所は活気があった。店頭には正月用の花を並べ、注連縄や松飾りも売られており、おせち料理の材料となる“クワイ”もあった。正月が来るんだな、正月に備えて、財布の紐が緩むんだな・・・などと思いながら、店内を一回りした。店の一角で売られていたのは、“のしもち(伸し餅)”。切り餅も山のように売られていたが、やはり、この時期、のしもちがいいようだ。のしもちは切るタイミングが悪いと、腕も肩も腰も痛くなる厄介な物だが、切り餅にはない“価値”があるのだろう。という話ではなかった・・・「引き渡し」だ。のしもちを引き渡す・・・・日本人だから意味は分かるが・・・日本人だから、使い方がおかしいと思う。ということで、今年もあちこち突っ込みを入つつ、暮れていくのである。
2013.12.30
コメント(20)
某トイレにこんな貼り紙があった。「トイレをきれいに使う文化は、日本の誇る文化です。」とある。毎度のことながら、言わんとすることは分かる。分かるのだが、ひとこと言いたい。それは、「日本語を正しく使う文化は、日本の誇る文化です」ということ。この短い文の中に、「文化」が二つもあるが、正しい日本語では、 トイレをきれいに使う文化は、日本の誇りですあるいは、 トイレをきれいに使うのは、日本の誇る文化ですだろう。だが、後者は「誇る文化です」の主語が曖昧で、日本語的には無理がある。「誇る」に、自慢する、いい気になる、という意味があるからだ。「誇り」でも同じ事なので、「誇れる」と一歩退いた方がいいと思われる。と、人様のことは簡単に言えるのだが・・・貼り紙は、きちんと、真っ直ぐに貼って欲しいものである。真っ直ぐに貼ることも、日本の誇れる文化である。
2013.09.10
コメント(24)
川口市(埼玉県)の見沼用水縁を歩いていて、この看板が目に止まった。 「捨てたらば、あなたを見ている自然の目」とある。いつものことながら、言わんとしていることは分かる。分かるのだが、ひとこと言いたい。特に、これは、小学6年生の書いた標語であるから、しっかりと、教育者に向かって、言わせてもらいたい。第一に、タラレバではないのだから、「捨てたら」に「ば」は不要だ。「捨てたら」の4音で語感が悪いなら、「捨てたなら」とすればいい。そして、この標語の組立は、 何何すれば、こうこうとなる・・・だから、ゴミを捨てたら、自然が怒る・・・というように、何らかの変化が生じないとおかしい。自然の目は、ゴミを捨てても捨てなくても、見ているのだから、変化が生じていない。この標語では、「あなたを見ている自然の目」がポイントだから、これを変えずに全体を整えるなら、「捨てるなと、あなたを見ている自然の目」だろう。生徒に標語を作らせればいい、のではない。標語を作らせる過程で、日本語を教えるのだ。それが教育というものだ。
2013.05.03
コメント(20)
これは、近くの、うなぎ屋のメニュー、出前用。「 お出前お品書き 」とある。“お出前”という日本語はアリなのだろうか?“お出前”とは・・・違った、“出前”とは、料理を届けること、または、その料理その物のことである。だから、出前をするという自分の行為、出前をする自分の料理に、“お”を付けて、丁寧語になるのか、という疑問が生じるのだ。庭の手入れをすることを、他人様は、「お手入れ大変ですね」とは言うが、自分で、「お手入れが大変だった」とは言わない。同じく、自動車のことを、他人様は、「いいお車ですね」とは言うが、自分で、「いいお車でしょう」とは言わない。と、書いてくると、“お品書き”はいいのか、という疑問が生じてくる。“お品書き”は定着した言い方で、店側も、客側も、“お品書き”と言っている。だが、自分の料理に“お”を付けるのはおかしいのではないだろうか?メニューという、“料理名を書いた紙”に“お”を付けたもの、とも考えられるが、黒板などに、“お品書き”と書く例も少なくない。“お品書き”がOKなら、“お出前”もOKなのか、“お出前”がダメだから、“お品書き”もダメ・・・・だと思う・・・
2013.04.21
コメント(20)
見沼用水に沿って歩いていたら、これがあった。どうして、私が歩くところに、こんな看板を出すのだろう。面白い看板があるから、せっせと歩いてね、というのだろうか。これは、言うまでもなく「近寄るな」、「近よるな」だ。普通は、漢字で「近寄るな」だろう。平仮名を使いたいなら、全部を平仮名にすべきだ。「ちかよるな」と。だが、こうも正々堂々と書かれると、あれ、送りがながあったんだっけ、と思われてくるから不思議だ。「近い」、「近づく」、「近よる」・・・たぶん、送りがなは無いと思う・・・と、弱気になってくる。毎度のことだが、この原稿を下書きした人がいるだろう、そして、それをチェックした人がいるだろう、この看板を作った人がいるだろう、なのに、どうして、気づかないのだろう?不思議だ。そこが、分からない。
2013.03.23
コメント(22)
電車の中の広告で見た。 「入れてわかる せんべいの音」とある。せんべい屋の広告にしては何か変だ。普通・・・噛んで分かるせんべいの味・・・だろう。などと思いながら広告主の名を探したら、なんと、インプラントをする歯科だった。確かに、最初に、インプラントとある。歯医者なら、「味」より「音」だろうが、それにしても変だ。インプラントを入れて歯を頑丈にすると、せんべいの音が分かるというのだろうが、これでは、補聴器屋の広告のようだ。補聴器をしたら、周りの人のせんべいを食べる音が聞こえた、という感じだ。歯医者の広告なら、「わかる」ではなく「変わる」だろう。ぼそぼそとしか噛めなかった、あるいは、柔らかいせんべいしか食べられなかった、だけど、インプラントをしたら、せんべいを噛めるようになった、ということだろうから、 「入れて変わる せんべいの音」だろう。ま、歯医者は国語の先生ではないから、いいと言えばいいのだが、この程度の表現しかできないレベルなのか、と思われたら、インプラント希望者はよそに行くことだろう。
2013.03.21
コメント(20)
見沼代用水沿いを歩いていて、こんな銘板を見た。「北袋第1圦」とある。「北袋」は地名で、「第1」は文字通りの番号だ。すると・・・「圦」とはなんぞや。こんな漢字あったっけ、というのが正直なところ。読めそうで読めない。意味はまったく見当がつかない。60数年日本人をしているが、記憶にない漢字だ。デジカメして、家に戻って、ネットで検索した。読みは「いり」、意味は「土手の下に樋を埋めて、水の出入りを調節する場所」、とある。早い話が、水門のことなのだろうが、土手の下で水門全体が見えないものを、「圦」と呼ぶのだろう、と、見当を付けてみた。見沼代用水から農地に水を取り入れた場所なのだろう、なかなか意味のある文字だ。土偏に「入」・・・なるほど・・・意味がわかる・・・。
2013.01.20
コメント(31)
小山哲郎著 共同通信社「白川静さんに学ぶ 」を読んだ。いや、読んだというには、少々違和感がある本だ。辞書ではないが、辞書のような雰囲気がある。著者は、漢字が持つ体系的なつながりをを明らかにして文化勲章を受けた漢字学の第一人者。例えば、「先」という漢字は、「人」と「止」(足という意味)からなっているので、「行く」ことを表している、と解説している。そして、「産」や「彦」の字の、「立」の部分は、漢字の成り立ちからしたら「文」であり、「戻」や「臭」の字の、「大」の部分は、「犬」でなければ、漢字が持つ意味を表さない、とも書いてある。漢字が簡略されて、日本の漢字は、漢字が生まれた時から持っている本来の意味から、外れて来ているので、漢字を覚える手がかりが少なくなっているのだそうだ。こうして、ワープロを打っていても、漢字の旁や偏が気になるから、本の影響は大きなものだと思う。
2012.12.30
コメント(24)
今年は喪中の葉書が多いように思う。17枚の葉書が届いている。親、姉弟が大半だが、本人の家族からの葉書もあった。そんな喪中の葉書を眺めていたら、「喪中につき」というのと、「喪中のため」という2種類があることに気付いた。「喪中につき」は13枚で76%、「喪中のため」は4枚の23%。「つき」と「ため」はどうちがうのか?「ため」・・・は、物事の因果関係を示すもので、「渋滞のため」「荒天のため」の「ため」だから、喪中のためという理由を表している。「つき」・・・・これがよく分からない。辞書を引いても、これだ、という意味が出てこない。かろうじて、「手がかり」という意味があるだけだ。「渋滞につき通行制限」、「荒天につき中止」・・・という用法はあるのだろうか?「渋滞につき」・・・「渋滞のため」・・・「ため」だろうなぁ~「喪中につき」・・・「喪中のため」・・やはり「ため」だろうなぁ~
2012.12.22
コメント(14)
犯人が逮捕される前のこと・・・板橋の主婦殺害事件について読売新聞を読んでいて、??と思った。 「犯人に土地鑑がある」と書いてあったからだ。「土地鑑」って何だ?トチカンと読めるが、こんな字ではないだろう。「土地勘」と書くところを、誤植したに違いない。と、思って、辞書を引き、ネットを見たら、 「土地鑑」、「土地勘」、「土地感」と出てきた。「土地感」もなんとなく感じがよくないし、「土地鑑」となると、鑑定する雰囲気だ。私の、「漢字鑑」が違っていたのだ。ならば、他の新聞はどうかと思い、見てみたら、朝日他ほとんどが「土地勘」を使っている。また、ネットによると、「土地鑑」が本来の漢字で、「土地勘」は誤用だともある。現在では誤用された方の字が多用されているので、誤用が認知され、多くの新聞が「土地勘」としているようだ。 落ち着いて考えてみれば、「鑑」には見極めるという意味があるから、土地を見極める力があるのは「土地鑑」であり、「勘」は、直感とか、第六感の意味だから、もともと地域を知っている人物に、「土地勘」を使うのはおかしいことになる。
2012.12.05
コメント(18)
監視、環視、漢詩、冠詞、環視、干支、鉗子、看視、諫死、諌止、寛氏、一太郎で「かんし」を変換させると、色々な字が出てくる。広辞苑を引くと、「かんし」で、26の熟語が載っている。こういうデータを見ると、深入りをしたくなるのが、私の悪い癖。同じ読みの熟語で数が多いのは、何だろう・・・となるのだ。広辞苑を片っ端から見ていくとすれば、日が暮れてしまう。いや、何回も日が暮れることだろう。手っ取り早いのがネット、だが、どう検索すればいいのか、キーワードが浮かばない。暇な時にやってみよう・・・・で、なぜ、「かんし」を引いたのか・・・長くなるので、今日はここまで。
2012.10.04
コメント(22)
週刊新潮の新聞広告(一部)73歳、それはいいだろう、元気でなによりだ。相手は70歳、それもいいだろう、年相応だ。二十歳では犯罪になる。だが、大臣だ。大臣だって男だ・・・とも言えるが、男丸出しの大臣では困る。ま、大臣でもいいとしよう。だが、死ぬことはないだろう。週刊誌が大臣を死に追い込んだ、などと言われているが、死ぬことはないだろう。死ぬ勇気があったら、駆け落ちをしたらどうなんだ。老いらくの恋でいいじゃないか。ということで、週刊誌の広告を見た。だが・・・・「金融担当大臣痴情果てなき電話と閨房」の「閨房」が読めない。読めないのだから、意味も分からない。毎度のことながら、週刊誌は難しい漢字を使うものである。「閨房」・・・・うるう、に、房・・・・「けいぼう」と出てきた。夫婦の寝室、という意味のようだが、どうしてこの字を使うのだろう?寝室なら、寝室でいいではないか。「潤」は、うるう年の、潤。余計な・・・という意味だ。そこに、乳房の「房」。いや・・・70歳では・・・余計な乳房もないだろう・・・・と、勝手な解釈。
2012.09.14
コメント(20)
これは、某所にあった、注意の掲示板 この下は歩行者・ 通行車輌が通ります。 とある。言わんとすることは十分に分かる。分かるのだが、言いたくなってしまう。通行車輌って何?通行車輌が通りますって、当たり前じゃないの、と。歩行者と同列に扱うなら、「車輌」だ。歩行者・車輌が通ります、だ。通行車輌を使いたいなら、通行車輌があります、だ。加えて言うなら、「車輌」でなく「車両」だ。少しの神経を使えば分かることなのに、なぜ、関係者は気づかないのだろう。
2012.04.11
コメント(14)
DODA・・・と書いて、どうだぁ~じゃないようで、「デユーダ」と読むようだ。転職・求人情報誌のことだ。電車のドアの上の小さな広告なので、読みづらいが、 いまとサヨナラしなければ、 出会えないあなたがきっといる。とある。この文は、 ~~~すれば、~~~となる、 というのが基本だろうが、どうにも分からない日本語だ。 彼女とサヨナラしなければ・・・・よかった という用法でなく 彼女とサヨナラしなければ・・・・人生終わりだろう の用法だろう。だが、その次がわからない。出会えないあなたがきっといる・・・・とは何だろう?確信的に「きっと」だから、「きっと人生終わりだ」という意味だろうから、「出会えないあなた」は「人生終わったあなた」ということか?すると、「出会えないあなた」は「今のままのあなた」となるが、この広告が言う「出会えないあなた」は「転職で変わったあなた」だろうから、なんとも、まとまりがつかない。分からない日本語だ。
2012.03.25
コメント(26)
ぼくとつ・・・・朴訥・・・・一太郎は変換した。これは、「朴訥6連勝」だから、6日目の翌日、先週17日の朝日新聞のスポーツ面。朴訥という名の力士がいるのかと思った。相撲の世界にそれほど興味がないので、三役以上の力士の名前くらいしか分からないが、大関昇進となると、関脇か? 聞いたことのない名前だ。などと思いながら、よく見たら、写真の上に、「鶴竜」とある。朴訥が6連勝したのではなく、鶴竜が6連勝したのだ。すると、朴訥とは・・・・読めなかった。記事の中に、ふりがなを符って、朴訥があった。なぜふりがなを付けなければならない漢字を使うのだろう?ふりがなを符るなら、その意味も書くべきだろう!以前にも 木鶏たりえず という、難しい表現があったが、スポーツ記者は難しい日本語を使いこなしているようである。ということで、朴訥の意味を調べることになった。
2012.03.21
コメント(18)
最近の子の名前は読めない。ルビがふってあっても、すぐに忘れてしまう。 陽菜 ヒナ ハルナ 心愛 ココア ココナ 愛菜 マナ アイナ 希星 キララ 天響 テイナ 大翔 ヒロト ハルト 颯太 ソウタ ハヤタ 樹 イツキ タツキ 私が子供の頃には、こんな名前の子はいなかった・・・と、爺さん臭いことを言っても仕方ないが、将来、名刺を持つ年頃になると、名前に読み方を書くんだろうな・・・その時、親を恨んだりしないだろうか・・・と心配になる。また、このような漢字の使い方から、子供が「読み」を誤ったり、誤解したりすることに繋がるのではないか、とも心配する。私自身、服部君の字を知った時に、 服・・・はつ 部・・・とりと思った時期があった。今の子は、この点、どうなのだろう?
2012.03.18
コメント(34)
「50音表」でなくて「五十音表」だろうか・・・「あいうえお」が書いてある、あの表のことだ。上の画像は、某所で借りたカーナビの検索画面。下の画像は、某所のカラオケ店の検索画面。五十音表って、縦書きだから、右から左に、「あかさたな・・・」・・・違うか・・・「・・・なたさかあ」と書くんじゃないのか。なぜ、逆から書く必要があるのだろう。逆からの方が使いやすいのだろうか?私の時代には、右から左だった。当然に右から左なので、逆の五十音表は使いづらくてしょうがない。この逆の五十音表は、カラオケだけではない、銀行のATMもそうだ。全銀行のATMを見たわけではないが、メガバンクと言われる2行は、逆だ。携帯電話のボタンが左から右なので、若者はその方がいいのだろうか?年寄りには・・・どうも、なじめない!
2012.03.03
コメント(26)
コーナーって何だ?日本語の辞書の「コーナー」には、本来の「隅」の他に、「売場などの一区画」、という意味が載っているが、英語の辞書の「corner」には、一区画というような意味は載っていない。国税庁のホームページにも、「確定申告書作成コーナー」などがあるが、私は、この「コーナー」の使い方を受け入れることができない。で、画像は、某郵便局の窓口にあったコーナー表示。郵便とゆうちょ銀行の真ん中にある投資部門の表示で、決してコーナーにあるのではない。英文表示もあるが、cornerの文字はない。なぜ「コーナー」を使うのか、なぜ使いたがるのか、分からない。コーナーって何だ?
2012.02.23
コメント(30)
これは英会話スクールの車内広告。Gaba・・・なんと読むのか知らないか、ここの広告だ。 「せっかくやる気になったから」 「必要以上に面倒を見てほしい」なんとも語呂の悪い日本語だ。こんな英語を話さないように教える、というのがGabaじゃなかったのか?日本語の専門家ではないが、「せっかく」で始まれば、 ~~~~なのに(せっかくの休みなのに)、あるいは、 ~~~~なのだから(せっかくの天気なのだから)と、「の」「のだ」を入れる必要がある。また、「必要以上」には、 必要以上に追い詰めた 必要以上に大きな声を出したなどと、「行き過ぎ」とか「余計な」というマイナスの面があるから、「面倒を見て欲しい」場合には使わない。こんな日本語しか書けない英会話スクールは遠慮した方がよさそうだ。「せっかく広告を出すから 必要以上に注意してほしい」ものである。
2012.02.17
コメント(32)
朝日新聞から書き順、というのは小学生なのだろうか?大人は、筆順なのだろうか?そこんところはよく分からないので、置いといて・・・昨日の新聞に載っていた、「今年の漢字」に??と思った。新聞の写真を見る限り、「絆」の右の「半」の書き順が違うようなのだ。「半」は、たての棒が最後のはずなのに、どう見ても、字のかすれからすると、よこの二本を最後に書いたようにしか見えないのだ。しかも、たて棒の下が跳ねている。この「今年の漢字」は日本漢字能力検定協会が主催。漢字検定でも書き順等の問題があるように思われるのに、これでいいのかと・・・心配になる。実際はどうだったのかと、ネットの動画をチェックした。それは、NHKニュースだったが、肝心の「半」の部分の筆運びは微妙に略されていた。そこを隠したのか、気づかなかったのか・・・なんだか・・・原発事故のニュースのように思えてしまった。
2011.12.14
コメント(18)
孫悟空の話を聞いたのは幾つの頃だったのか?・・・読んだのは、幾つの頃だったのか?記憶は定かでない。孫悟空は如意棒(にょいぼう)を持っていたり「きんとんうん」で空を飛んだりする、ちょい悪ガキ風のキャラだった。で、数日前の、新聞のクロスワードパズルの問いに、 「孫悟空が空を飛ぶのに使う」というのがあった。そりゃ~「きんとんうん」だろう、と書き込もうとしたら、文字数が5文字しかない。えっ! 5文字? なんで? ということで、辞書を引いたが、出てこない。ネットをチェックしたら、「金団雲」、「?斗雲」、「筋斗雲」と出てきた。その結果は、 金団(きんとん)は、栗金団(くりきんとん)などの場合の、きんとんのこと。 ?斗(きんと)は宙返りのことで、西遊記でいう雲はこれで、きんとうん。 筋斗雲(きんとうん)はドラゴンボールでの表記。と分かった。つまり、「金団雲」は私のような誤解から派生した間違い。西遊記では「?斗雲」、ドラゴンボールではなじみのあるそれらしい字「筋斗」を使った、ということになる。物心ついて60と数年、孫悟空の乗り物の正式名称と漢字を初めて知った。
2011.11.11
コメント(22)
これは数日前の新聞広告にあったもの。「外国国債を ご検討されてみませんか」とある。毎度のことながら、言わんとすることは分かる。分かるのだが、この日本語でいいのか・・・という疑問が生じる。まさに、「この日本語でいいのか、ご検討されてみませんか」と言われた感じだ。“ご検討”してみると・・・・ 「ご検討」に続くのは、「下さい」だろう。 「されて」でなく、「なさい」を使って、「なさいませんか」だろう。 どうしても「されて」を使いたいなら、「されませんか」だろう。 いや、いずれの場合にも、「ご検討」の「ご」が重複している。 そして「みませんか」が不自然だ。 「みませんか」の「みる」は、試しにやってみる、の「みる」だろうから、 「検討」という言葉にその意味が含まれているから、不要だろう。日本語は難しい!
2011.11.05
コメント(18)
きのうブログに書いた、「家主(やぬし)」だが、「や」は音読み、「ぬし」は訓読みのイレギュラーなもので、このような、音訓の順で読むことを、「重箱読み」という。重箱(じゅうばこ)の「じゅう」が音読み、「はこ」が訓読みだからだ。なんで、こんな分かりきったことを書いているかというと、意外と、「重箱読み」を知らない人が多かったからだ。100人に聞きました、というのはオーバーだが、50歳代から上の人に、機会あるごとに聞いてみたのだが、重箱読みを知っているのは、約半数だった。「重箱読みって知ってる?」と聞いたら失礼なので、「重箱読みの反対って、なんて言うんだっけ」などと、聞くと、「重箱って、あの、おせち料理の重箱のこと」などと返ってくるのだ。なので、重箱読みの反対を知っている人は少なかった。重箱読みは、音訓の順だが、その反対で、訓音の順で読む単語だ。それが、きのう書いた、「手数(てすう)」だ。これを、湯桶(ゆとう)読みという。落語は色々と楽しませてくれる。
2011.07.26
コメント(26)
落語を聞いていて、なるほど、と思うことがある。そのひとつは、 「お手数」(おてすう)を「おてかず」と言い 「家主」(やぬし)を「いえぬし」と言うこと。基本的に、二文字の漢字は、「音音」あるいは「訓訓」で読むのが原則だから、 「てすう」は、「訓音」・・・・「やぬし」は、「音訓」となり、イレギュラー読み。で、これを 「てかず」と読むと、「訓訓」・・・・「いえぬし」と読むと「訓訓」となり、原則どおりとなる。正しい日本語、古い日本語では、「訓訓」読みがなされていて、「おてかず」、「いえぬし」だったのではないだろうか、と思える。するってえと・・・大家(おおや)はどうなんだ!「大家」は「音訓」だし、落語でも「おおいえ」とは言っていない。正しい日本語を見つけたつもりが、「大家(おおや)」でつまずいてしまった。「大家(おおや)」という言い方が間違っているのかと思ったが、落語では、「おおや」は頻繁に出てくる。するってえと・・・字が違うのか!辞書を引くと、「大家」「大屋」がある。そう、勝手に結論を出すと、「おおや」は「大屋」と書くのが正当なのだろう・・・な。
2011.07.25
コメント(24)
埼玉県庁にある注意書きだ。言わんとすることは分かる。分かるならいいのだろうが、気になってしまう。先ずは、改行位置だ。文字数を揃えるより、読みやすい表示にすることが重要。次は、てにをは。 休日にも車の出入りがありますのでだろう。どうしても「出入りをします」にしたいなら、 『俺たちは休日も・・・』 『お前たちは出入り口に・・・』などと、主語をいれることだ。そして、「出入り(ではいり)」と「出入口(でいりぐち」を重ねないこと。「ここに駐車しないで下さい」とすると分かりやすい。・・・・などと、県庁の気配りで・・・遊ばせてもらった。
2011.06.27
コメント(24)
全159件 (159件中 51-100件目)