全65件 (65件中 51-65件目)
仕事を辞めた時、「毎週、映画を観よう」と計画した。暇を持てあまさないよう、シニア割引を大いに活用しようと思ったのだ。だが、この2年数ヶ月で観た映画は、15本だけだった。映画を見に行く暇がないほど忙しかったわけではないが、なぜか、これしか映画を観ていない。で、退職後に観た映画のタイトルを10年日記の末尾に記録しているのだが、先日、これを見直してみた。だが、タイトルだけでその内容を思い出せない映画がいくつもある。なんという記憶の悪さなのだろう。そして、出来の悪い映画ほど、内容を良く記憶している。「出来の悪い子供ほど可愛い」というのと同じなのだろうか?内容を思い出せない映画は、ネットで検索して確認し、日記の末尾に一行メモを加えたが、おそらく、これでも、再び思い出せなくなるものと思う。
2009.10.29
コメント(22)
最近、映画「ターミネータ4」と「天使と悪魔」を観た。自分自身としては映画を観る間隔が狭すぎるのだが、夏休みになるとお子様バージョンが増えるので、前倒しをした感じだ。「ターミネータ4」を観ていて・・・ストーリーにはまったく関係がない場面の背景に、抵抗軍の潜水艦のモニター画面があるのだが、そこに日本列島(九州)が表示されていることに???と思った。そして、「天使と悪魔を」観ていて・・・これまたストーリーには影響しない法王選挙の場面で、出席者の机上名札に日本人名が書かれているのが大映しになることに???と思った。たまたまそうなのか?日本公開バージョンだからそうなっていたのか?SONY PICTURES が配給するからそうしたのか?その理由を知りたいものである。
2009.07.09
コメント(22)
花梨さんのブログ で紹介のあった、「ぼっかめろん」の公演を(スタジオ POOに)観に行った。会場は、舞台でなく飲食店(+小さなステージ)。店に入って、水割りをもらい、それを飲んでいると、いつの間にか公演がスタートする。飲食店のマスターもウエイトレスも出演者という、現実と舞台が混ざっているユニークな設定。「ぼっかめろん」の公演は29回目という。音楽、舞踊、映画、写真、歌唱、手芸・・・いわゆる「草の根」で活躍している人がたくさんいるが、29回もの公演を開くというのは、大変なことだと思う。いい経験をさせていただいた。残念だったのは、花梨さんのお姉様がどの人なのか、確信できなかったこと。なぜなら・・・花梨さんの顔認識データが乏しかったから・・・
2009.03.22
コメント(18)
昨日の水曜日、映画「マンマミーア」を観た。水曜日は、レディースデイで、ご婦人は1000円の日。マンマミーアとレディースデイが重なれば、混むだろうなと思ったとおりで、250程の座席は満席だった。そして、男性は・・・10人程しかいなかった。まさに、レディースデイだ。で、映画だが、予告編で見たようにはいかなかった。美しい景色を期待しすぎたのかもしれないが、「舞台」という狭い範囲から抜け出ていないのが残念だった。記憶に残ったのは「火遊び」という英語。「指を燃す」と言うらしい・・・チェックしたい。
2009.02.05
コメント(16)
昨日の土曜日、本年初の映画を観た。それは「007慰めの報酬」。何も土曜日に行くことはないのだが、家も畑も片付いているし、懸案事項が有るはずないので、観に行くことにした。だが、土曜日なので、いい席が空いていない可能性があると思い、ネットで空席を検索した。そうしたら・・・あるある、中央エリアの席が、数カ所空いていた。おそらく、カップルが隣の席から一つ空かして座席を取った結果だろう。で、映画だが、アクションシーンが多く、ストーリーがよく分からなかった。007シリーズだからストーリーよりアクションを楽しめということなのかもしれないが、もう少し分かりやすい筋立て・・・いや、場面展開にして欲しかった。そして字幕翻訳は、以前の日記にも書いた、誤訳の女王と言われる戸田奈津子さん。ただし、翻訳者の名が最後の最後に出たので、誤訳を見つけてやろうという変な気は起きなかった。やはり、 翻訳者の名は最後に出すのがいい 。
2009.01.25
コメント(22)
一昨日の水曜日、映画「P.S. I Love You.」を観た。水曜日は、ご婦人は千円で観られるレディースデイ。50程の観客席は多くのご婦人で満席。男性は、4人だけ。タイミング悪く、私の席は前から2列目。視線の水平方向がスクリーンの一番下という首と腰が痛くなる場所。画面が広くて見づらい、字幕が大きくて読みづらい、音声は変なとことから聞こえる、空撮の場面には目が回る・・・・無理に観なければ良かったと、反省。で、肝心の映画だが・・・ご婦人好みの小説の映画化で評判と言われているが・・・映像化に無理があったように思う・・・
2008.11.07
コメント(20)
きのうのブログに書いた映画、「The Bucket List」にあった、棺桶リスト(死ぬまでにやりたいことのリスト)の一つに、 「知らない人にやさしくする」と、いうのがあった。これまでの人生を反省して、死ぬ前に一度は、他人様にやさしくしてあげる、というもの。映画を観終えて、駅のホームに上がる時、小さな子と乳母車の子を連れた母親が目に止まった。母親は・・・乳母車の子を、そして乳母車を、どうやって・・・階段を上がろうか・・・という様子だった。とっさに、無意識に、声を掛けた。「乳母車の前を持ちますから、このまま上がりましょう」と。母親は一瞬ためらったようだが、「ありがとう」と言う。階段を上りながら、映画を思い出した。知らない人にやさしくする・・・というのは、これかも・・・・と。私の BUCKET LIST は、ひとつ消えた。
2008.10.24
コメント(24)
映画「最高の人生の見つけ方」を観た。タイトルがあまりにもダサイので、いかがなものかと思ったが、観ることにした。ストーリーを簡単言うと、末期癌で余命を告げられた、価値観の違う男2人が、人生最後に“やりたいことをやる”、というもの。原題は「The Bucket List」この、“やりたいこと”をリストアップしたものを、Bucket List(バケット・リスト = バケツ・リスト)という。なぜ、バケツなのか、話せば長くなるので・・・死に際のリスト・・・としておこう。映画の字幕では「棺桶リスト」となっていた。4回も離婚した富豪の男と、地道に子育てをしてきた自動車修理工の男・・・の出会いと最期。後半、思わず、涙を流してしまった。それにしても、邦題のセンスの無さ。「死に際リスト」あるいは「棺桶リスト」などとしていたら、もう少し話題になったと思うのだが・・・(この映画、字幕翻訳者の名は、最後の最後に出た。言ってみるモノだ・・・・と、自己中の解釈)
2008.10.23
コメント(16)
雨が降っては畑は出来ぬ・・・というわけで・・・19年ぶりのインディー・シリーズ、第4作の「インディー・ジョーンズ・クリスタル・スカルの王国」を見てきた。主演、ハリソン・フォードは65歳。年相応にシワが増えたが、元気だ。オープニングは、ELVISの懐かしいハウンド・ドッグ(音だけ)。これに気を取られていたわけではないが、オープニング部分と全体の流れがどう関係しているのか、最後まで分からなかった。この映画は、誤訳の女王・戸田奈津子さんの翻訳。最初に彼女の名を見ると、英語そのものより、会話と字幕に集中してしまう。それが、全体のつながりを理解できなかった原因かもしれない。翻訳者の名は最後に出して欲しいものだ。と、英語もロクに分からないのに・・・他人のセイにして・・・
2008.06.27
コメント(18)
映画「アイ・アム・レジェンド(I Am Legend )」を見た。7日の月曜日だったが、観客は少なくなかった。正月に出勤した人達が振替の休みを貰ったのだろうか?で、映画の中身だが・・・・正月の娯楽映画ではなく、少し変わったSFだ。発想はいいが、筋立てがしっかりできていない、という感じだ。いわゆる「総論賛成、各論反対」の見本のようなストーリーだった。レジェンド(Legend)とは“伝説”。タイトルにも無理があるような気がした。
2008.01.09
コメント(12)
映画には予告編が付きものだが、最近は予告編を見るのが楽しみになった。以前は、「余計なものを見せるな~、時間の無駄だ~」と思ったものだが、今は、次回の鑑賞の参考にしている。ただ、言いたいことがある。それは、本編と同じジャンルの映画の予告編が多いことだ。アクション映画を観に来た客にアニメの予告編を見せても効果は薄いだろうが、もう少しジャンルの違う予告を見せて欲しいと思う。そして、予告編は、本編より小さなスクリーンで上映して欲しい。予告編が終わって、スクリーンが小さくなると、損をしたような気になる。
2007.12.17
コメント(8)
映画、ボーン・アルティメイタム(The Bourne Ultimatum)を観た。 これまでは字幕翻訳が誰であるか、気になったことはないのだが、この映画、字幕の翻訳が、誤訳の女王と言われる“戸田奈津子”さんであることが画面に出た。そうか~、彼女か~・・・ならば、翻訳の様子を気にしてみよう・・・などと、まともに英語も分からないのに、とんでもないことを思ってしまった。本気になって英語を聞いたためかも知れないが、分かりやすい英語だった。戸田奈津子さんのお陰でしっかりと映画を観せてもらった。ところで、タイトル The Bourne Ultimatum は何と訳せばいいのだろう?“最後通告”などと書かれているが、映画を観たら、違うような気がする。
2007.12.14
コメント(12)
ジャンゴですが・・・小心者の私は・・・・「この次のシーンは見たくない」と、目を閉じた場面が、5-6回ありました。未成年には見せたくないシーンです。追加させて下さい。
2007.09.24
コメント(10)
映画「スキヤキ・ウエスタン ジャンゴ」を見た。和製西部劇なので、スキヤキ・ウエスタンなのだという。40年ほど前に人気だったイタリア製の西部劇を「マカロニ・ウエスタン」と呼んだが、それに倣って、タイトルに「スキヤキ・ウエスタン」を使ったようだ。幕開け・・・「うへ~~、この映画と2時間付き合わなければならないのか」、と思った。なんと、北斎風の富士山を背景にした荒野で、ちゃぶ台でスキヤキを食べるシーンからスタートしたからだ。そして、ほとんどのセリフが英語なのだが、その英語がひどい。高校生の、イヤ、小学生の英語劇のような会話だ。ひどい英語で男魂を出そうとするから、更にひどい。気になって、気になって、仕方がなかった。なぜ英語にしたのか・・・日本語であれば、評価できる映画になったと思うのだが・・・
2007.09.24
コメント(11)
「硫黄島からの手紙」の試写を見てきた。いや、1000人を超すホールだから、試写と言うより、特別上映と言うのが正しいだろう。公開は12月9日からと聞いていたので、一足早く見る気分も味わいたくて、見に行った。 この映画は、硫黄島の激戦をアメリカ側から描いた映画「父親たちの星条旗」と対になっていて、日本側から描いたもの。とはいえ、アメリカ映画。 何と言えばいいのだろう・・・2時間20分もありながら、訴えるものが感じられなかった。私が期待しすぎたのだろうか? 戦争の悲惨さを訴えたというが、日本の観客を意識しすぎた感じで、悲惨さが出ていない。タイトルの「手紙」もぼけていた。 期待はずれの映画だった。
2006.12.01
コメント(8)
全65件 (65件中 51-65件目)